ABOUT THE SPEAKERS
Kimberlé Crenshaw - Civil rights advocate
As a pioneer in critical race theory, Kimberlé Crenshaw helped open the discussion of the double bind faced by victims of simultaneous racial and gender prejudice.

Why you should listen

Kimberlé Crenshaw, professor of law at UCLA and Columbia Law School, is a leading authority in the area of cvil rights, Black feminist legal theory, and race, racism and the law. Her work has been foundational in two fields of study that have come to be known by terms that she coined: critical race theory and intersectionality.

Crenshaw’s articles have appeared in the Harvard Law Review, National Black Law Journal, Stanford Law Review and Southern California Law Review. She is the founding coordinator of the Critical Race Theory Workshop, and the co-editor of the volume, Critical Race Theory: Key Documents That Shaped the Movement. She has lectured widely on race matters, addressing audiences across the country as well as in Europe, India, Africa and South America. A specialist on race and gender equality, she has facilitated workshops for human rights activists in Brazil and in India, and for constitutional court judges in South Africa. Her groundbreaking work on intersectionality has traveled globally and was influential in the drafting of the equality clause in the South African Constitution.

Crenshaw authored the background paper on race and gender discrimination for the United Nation's World Conference on Racism, served as the rapporteur for the conference's expert group on gender and race discrimination, and coordinated NGO efforts to ensure the inclusion of gender in the WCAR Conference Declaration. She is a leading voice in calling for a gender-inclusive approach to racial justice interventions, having spearheaded the "Why We Can't Wait" campaign and co-authored Black Girls Matter: Pushed Out, Overpoliced and Underprotected, and Say Her Name: Resisting Police Brutality Against Black Women.

Crenshaw has worked extensively on a variety of issues pertaining to gender and race in the domestic arena including violence against women, structural racial inequality and affirmative action. She has served as a member of the National Science Foundation's committee to research violence against women and has consulted with leading foundations, social justice organizations and corporations to advance their race and gender equity initiatives.

In 1996, she co-founded the African American Policy Forum to house a variety of projects designed to deliver research-based strategies to better advance social inclusion. Among the Forum's projects are the Affirmative Action Research and Policy Consortium and the Multiracial Literacy and Leadership Initiative. In partnership with the Aspen Roundtable for Community Change, Crenshaw facilitated workshops on racial equity for hundreds of community leaders and organizations throughout the country. With the support of the Rockefeller Foundation, Crenshaw facilitates the Bellagio Project, an international network of scholars working in the field of social inclusion from five continents. She formerly served as Committee Chair for the U.S.-Brazil Joint Action Plan to Promote Racial and Ethnic Equality, an initiative of the U.S. State Department.

Crenshaw has received the Fulbright Distinguished Chair for Latin America, the Alphonse Fletcher Fellowship and was a Fellow at the Center for Advanced Study in the Behavioral Sciences at Stanford University in 2009 and a Visiting Fellow at the European University Institute in Florence, Italy in 2010. Currently, Crenshaw is director of the Center for Intersectionality and Social Policy Studies  at Columbia Law School, which she founded in 2011, as well as the Centennial Professor at the LSE Gender Institute 2015-2018. Crenshaw received her J.D. from Harvard, L.L.M. from University of Wisconsin and B.A. from Cornell University.

More profile about the speaker
Kimberlé Crenshaw | Speaker | TED.com
Abby Dobson - Artist
Passionate about using music as a tool for empathy cultivation, Abby Dobson creates music to inspire audiences to reflect on the world we live in and engage in action to promote transformative social change.

Why you should listen

Abby Dobson is the 2016 artist-in-residence with the African American Policy Forum (AAPF). A sonic conceptualist artist, Dobson's sound is the alchemy of R&B/Soul, jazz, classic pop, gospel and folk, forging a gem that erases musical boundaries. Dobson has performed at venues such as S.O.B's, Kennedy Center Millennium Stage, Apollo Theater, Blue Note Jazz Club, Queens Museum and "The Tonight Show." Her debut album, Sleeping Beauty: You Are the One You Have Been Waiting On, was released in 2010 to glowing reviews. Featured on Talib Kweli’s album Gravitas on State of Grace, Dobson was also nominated for a 2014 BET Hip Hop Award for Best Impact Song.

Dobson received a Juris Doctorate degree from Georgetown University Law Center and a Bachelor's degree from Williams College in Political Science and History. Her interests have been deeply impacted by intersectionality discourse and critical race theory. An artist and independent scholar, Dobson's interests focus on the intersection of race and gender in the imagination, creation and consumption of music. A sampling of recent presentations include: International James Baldwin Conference at American University of Paris (2016), Association for the Study of African American History and Life Conference (2013-2015); Anna Julia Cooper Project at Tulane University (2013); and National Women's Studies Association (NWSA) Conference (2013).

Passionate about using music as a tool for empathy cultivation, Dobson creates music to inspire audiences to reflect on the world we live in and engage in action to promote transformative social change. She creates music to privilege black female voices and highlight the human condition. Inspired by AAPF’s social justice work, Dobson composed and performs "Say Her Name" in tribute to the black women lost to state and non-state violence.

Dobson also volunteers with the National Organization for Women, NYC Chapter's Activist Alliance serving as a member of its Intersectionality Committee. She is currently wrapping up recording for Sister Outsider, the follow-up to her debut album, slated for release in 2017.

More profile about the speaker
Abby Dobson | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Kimberlé Crenshaw: The urgency of intersectionality

كيمبرلا كرينشو: ضرورة التقاطع المجتمعي

Filmed:
1,680,633 views

الآن أكثر من قبل، مهم أن ننظر بجرأة إلى حقيقة التمييز العنصري والجنسي -- ونفهم كيف أن الاثنين يمكن أن يُدمجا ليكوِّنا ضررًا أكبر. استخدمت كيمبرلي كرينشو مصطلح "التقاطع المجتمعي" لوصف هذه الظاهرة؛ فعلى حد قولها، إذا كنت تقف فى مسار لأشكال متعددة من الإقصاء، فمن الأرجح أنك ستصاب بكليهما. فى هذا النقاش المثير للمشاعر، هى تدعونا لنكون شهودًا على هذا الواقع ونتحدث عن ضحايا التعصب.
- Civil rights advocate
As a pioneer in critical race theory, Kimberlé Crenshaw helped open the discussion of the double bind faced by victims of simultaneous racial and gender prejudice. Full bio - Artist
Passionate about using music as a tool for empathy cultivation, Abby Dobson creates music to inspire audiences to reflect on the world we live in and engage in action to promote transformative social change. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'd like to try something newالجديد.
0
760
1760
أود تجربة شيء جديد.
00:15
Those of you who are ableقادر,
1
3200
1536
القادرين منكم،
00:16
please standيفهم up.
2
4760
1200
أرجو منهم الوقوف.
00:20
OK, so I'm going to nameاسم some namesأسماء.
3
8480
3120
حسنًا، سأعرض عليكم بعض الأسماء.
00:24
When you hearسمع a nameاسم
that you don't recognizeتعرف,
4
12080
2376
وعندما تسمعون اسمًا لا تعرفونه،
00:26
you can't tell me anything about them,
5
14480
1855
ولا تستطيعون إخباري أي شيء عنه،
00:28
I'd like you to take a seatمقعد
6
16360
1776
أود منكم الجلوس
00:30
and stayالبقاء seatedيجلس.
7
18160
1320
والبقاء مكانكم.
00:32
The last personشخص standingمكانة,
we're going to see what they know. OK?
8
20240
3616
وآخر شخص يبقى واقفًا،
سوف يُطلعنا على ما يعرفه. حسنًا؟
00:35
(Laughterضحك)
9
23880
1576
(ضحك)
00:37
All right.
10
25480
1200
حسنًا.
00:39
Ericاريك Garnerدخر.
11
27160
1200
(إريك غارنر).
00:42
Mikeميكروفون Brownبنى.
12
30480
1280
(مايك براون).
00:47
Tamirتامير Riceأرز.
13
35160
1360
(تامير رايس).
00:51
Freddieفريدي Grayاللون الرمادي.
14
39760
1200
(فرادي غراي).
00:56
So those of you who are still standingمكانة,
15
44240
1896
الأشخاص الذين لا زالوا واقفين،
00:58
I'd like you to turnمنعطف أو دور around
and take a look.
16
46160
2096
أود منكم أن تلتفتوا حولكم وتلقوا نظرة.
01:00
I'd say halfنصف to mostعظم of the people
are still standingمكانة.
17
48280
4000
أظن أن نصف الحاضرين ما زالوا واقفين.
01:04
So let's continueاستمر.
18
52920
1200
لذا دعونا نُكمل.
01:07
Michelleميشيل Cusseauxكوسو.
19
55640
1360
(ميشال كيسوو).
01:15
Tanishaتانيشا Andersonأندرسون.
20
63720
1920
(تنيشا أندرسون).
01:22
Auraهالة Rosserروسير.
21
70400
1240
(أورا روزار).
01:27
Meaganميغان Hockadayهوكاداي.
22
75560
1240
(ميغان هوكاداي).
01:30
So if we look around again,
23
78760
1456
إذا ألقينا نظرة مجددًا،
01:32
there are about fourأربعة people
still standingمكانة,
24
80240
3016
فقد بقي حوالي 4 أشخاص فقط واقفين،
01:35
and actuallyفعلا I'm not going
to put you on the spotبقعة.
25
83280
2696
ولكني في الحقيقة لا أنوي أن أحرجكم.
01:38
I just say that to encourageالتشجيع transparencyشفافية,
so you can be seatedيجلس.
26
86000
3576
قلت ذلك فقط لتشجيع الشفافية،
لذلك يمكنكم الجلوس.
01:41
(Laughterضحك)
27
89600
1680
(ضحك)
01:44
So those of you who recognizedمعروف
the first groupمجموعة of namesأسماء know
28
92560
3216
الذين تعرفوا على المجموعة
الأولى من الأسماء يعرفون
01:47
that these were African-Americansالأمريكيون الأفارقة
who have been killedقتل by the policeشرطة
29
95800
3896
أن هؤلاء أمريكيون من
أصول إفريقية قتلوا على يد الشرطة
01:51
over the last two and a halfنصف yearsسنوات.
30
99720
2200
على مر العامين والنصف الماضيين.
01:55
What you mayقد not know
31
103160
1256
وربما لا تعرفون
01:56
is that the other listقائمة
is alsoأيضا African-Americansالأمريكيون الأفارقة
32
104440
5416
أن القائمة الأخرى تضم أيضًا
أمريكيين من أصول أفريقية
02:01
who have been killedقتل
withinفي غضون the last two yearsسنوات.
33
109880
4800
قُتلوا خلال السنتين الماضيين.
02:07
Only one thing distinguishesيميز
the namesأسماء that you know
34
115680
3976
يُوجد شيء واحد فقط يُميز بين
الأسماء التي تعرفونها
02:11
from the namesأسماء that you don't know:
35
119680
1680
والأسماء التي لا تعرفونها:
02:14
genderجنس.
36
122320
1200
النوع الاجتماعي.
02:16
So let me first let you know
that there's nothing at all distinctخامد
37
124720
5816
أولًا دعوني أوضح لكم
أنه لا يوجد أي شيء مميز مطلقًا
02:22
about this audienceجمهور
38
130560
1776
بشأن هذا الجمهور
02:24
that explainsيشرح the patternنمط of recognitionالتعرف على
that we'veقمنا just seenرأيت.
39
132360
3816
فيما يتعلق بنمط التعرف كما رأيناه.
02:28
I've doneفعله this exerciseممارسه الرياضه
dozensالعشرات of timesمرات around the countryبلد.
40
136200
4496
قُمت بهذه التجربة العديد من المرات
في أنحاء الدولة.
02:32
I've doneفعله it to women'sللنساء
rightsحقوق organizationsالمنظمات.
41
140720
2576
قُمت بذلك مع منظمات حقوق المرأة.
02:35
I've doneفعله it with civilمدني rightsحقوق groupsمجموعة.
42
143320
2136
قُمت بذلك مع مجموعات الحقوق المدنية.
02:37
I've doneفعله it with professorsأساتذة.
I've doneفعله it with studentsالطلاب.
43
145480
2976
قُمت بذلك مع الأساتذة.
قُمت بذلك مع الطلاب.
02:40
I've doneفعله it with psychologistsعلماء النفس.
I've doneفعله it with sociologistsعلماء الاجتماع.
44
148480
4256
قُمت بذلك مع علماء النفس.
قُمت بذلك مع علماء الاجتماع.
02:44
I've doneفعله it even with
progressiveتدريجي membersأفراد of Congressمؤتمر.
45
152760
3496
حتى أنني قُمت بذلك مع
أعضاء الكونغرس التقدميين.
02:48
And everywhereفي كل مكان, the awarenessوعي
of the levelمستوى of policeشرطة violenceعنف
46
156280
4296
وفي كل مكان، الوعي بمستوى
العنف الذي يقوم به رجال الشرطة
02:52
that blackأسود womenنساء experienceتجربة
47
160600
1896
الذي تمر به النساء السود
02:54
is exceedinglyجدا lowمنخفض.
48
162520
2000
مُنخفض جدًا.
02:57
Now, it is surprisingمفاجئ, isn't it,
that this would be the caseقضية.
49
165600
3576
والآن، إنه لمن المفاجئ، أليس كذلك،
بأن هذه ستكون القضية.
03:01
I mean, there are two issuesمسائل
involvedمتورط here.
50
169200
2016
أعني بذلك، أنه توجد هنا قضيتان.
03:03
There's policeشرطة violenceعنف
againstضد African-Americansالأمريكيون الأفارقة,
51
171240
3096
قضية عنف رجال الشرطة
تجاه الأمريكيين من أصول إفريقية،
03:06
and there's violenceعنف againstضد womenنساء,
52
174360
2056
والقضية الأخرى حول العنف ضد النساء،
03:08
two issuesمسائل that have been
talkedتحدث about a lot latelyمؤخرا.
53
176440
2960
تعتبر هاتان القضيتان الأكثر مناقشة مؤخرًا.
03:12
But when we think about
who is implicatedمتورط by these problemsمشاكل,
54
180120
5976
ولكن عندما نُفكر في المتورطين
في هذه المشاكل،
03:18
when we think about
who is victimizedضحية by these problemsمشاكل,
55
186120
3496
ونُفكر في الضحايا
المُتضررين من هذه المشاكل،
03:21
the namesأسماء of these blackأسود womenنساء
never come to mindعقل.
56
189640
3080
أسماء هؤلاء النسوة لا تخطر على البال.
03:25
Now, communicationsمجال الاتصالات expertsخبراء tell us
57
193680
2736
الآن، يُخبرنا خبراء التواصل
03:28
that when factsحقائق do not fitلائق بدنيا
with the availableمتاح framesإطارات,
58
196440
4456
أنه عندما لا تتلاءم الحقائق
مع الأوضاع المتاحة،
03:32
people have a difficultصعب time
incorporatingدمج newالجديد factsحقائق
59
200920
3736
فإن الناس يجدون صعوبة
في دمج الحقائق الجديدة
03:36
into theirهم way of thinkingتفكير
about a problemمشكلة.
60
204680
3280
في طريقة تفكيرهم عند وقوع مُشكلة.
03:41
These women'sللنساء namesأسماء
have slippedتراجع throughعبر our consciousnessوعي
61
209040
3296
أسماء هؤلاء النساء
تسللت من خلال وعينا
03:44
because there are no framesإطارات
for us to see them,
62
212360
3416
لأنه لا يوجد أُطر تُمكننا من رؤيتها،
03:47
no framesإطارات for us to rememberتذكر them,
63
215800
2296
ولا حتى لنتذكرها،
03:50
no framesإطارات for us to holdمعلق them.
64
218120
1960
ولا للاحتفاظ بها.
03:53
As a consequenceنتيجة,
65
221480
1360
وكنتيجة لذلك،
03:55
reportersللصحفيين don't leadقيادة with them,
66
223720
1720
لا يتحاور معهن الصحافيّون،
03:58
policymakersصناع السياسة don't think about them,
67
226320
3056
وبالنسبة للسياسيين فلا يعيرونهم اهتمامًا،
04:01
and politiciansسياسة aren'tلا encouragedشجع
or demandedطالب that they speakتحدث to them.
68
229400
5400
بالإضافة أنه لا يتم حث السياسيين
أو حتى يُطلب منهم التكلم معهم.
04:07
Now, you mightربما askيطلب,
69
235800
1616
الآن، يُمكن أن تتساءل،
04:09
why does a frameالإطار matterشيء?
70
237440
1576
لماذا الوضع مهم؟
04:11
I mean, after all,
71
239040
1816
أعني، بعد كل شيء،
04:12
an issueالقضية that affectsيؤثر blackأسود people
and an issueالقضية that affectsيؤثر womenنساء,
72
240880
5296
القضية التي تؤثر على السود
والقضية التي تؤثر على النساء،
04:18
wouldn'tلن that necessarilyبالضرورة includeتتضمن
blackأسود people who are womenنساء
73
246200
4056
أليس من الضرورى أن تشمل هذه
أشخاصًا سودًا هم نساء
04:22
and womenنساء who are blackأسود people?
74
250280
2280
ونساءً من السود؟
04:25
Well, the simpleبسيط answerإجابة is that this is
a trickle-downتنساب approachمقاربة to socialاجتماعي justiceعدالة,
75
253520
5256
حسنًا، الإجابة ببساطة أن هذا نهج متقدم
نحو العدالة الاجتماعية،
04:30
and manyكثير timesمرات it just doesn't work.
76
258800
3000
وفي كثير من الأحيان يكون غير مُجدٍ.
04:34
Withoutبدون framesإطارات that allowالسماح us to see
77
262280
2496
فبدون أُطر تمكننا من رؤية
04:36
how socialاجتماعي problemsمشاكل impactتأثير
all the membersأفراد of a targetedالمستهدفة groupمجموعة,
78
264800
4736
كيف للمشاكل الاجتماعية أن تؤثر
فى جميع أفراد المجموعة المستهدفة،
04:41
manyكثير will fallخريف throughعبر the cracksالشقوق
of our movementsالحركات,
79
269560
3216
سيسقط الكثيرون خلال الثغرات فى حركاتنا،
04:44
left to sufferعانى in virtualافتراضية isolationعزل.
80
272800
3440
متروكين ليعانوا من العزلة الافتراضية.
04:49
But it doesn't have to be this way.
81
277360
3920
ولكن ليس بالضرورة أن
يكون الأمر بهذه الطريقة.
04:54
Manyكثير yearsسنوات agoمنذ, I beganبدأت to use
the termمصطلح "intersectionalityتقاطع"
82
282080
5136
منذ عدة سنوات، بدأت باستعمال مُصطلح
"التقاطع المجتمعي"
04:59
to dealصفقة with the factحقيقة
that manyكثير of our socialاجتماعي justiceعدالة problemsمشاكل
83
287240
4096
للتعامل مع حقيقة أن العديد
من قضايا العدالة الاجتماعية
05:03
like racismعنصرية and sexismالتمييز على أساس الجنس
84
291360
1896
مثل العنصرية والتعصب الجنسي
05:05
are oftenغالبا overlappingتداخل,
85
293280
2200
غالبًا ما تكون متداخلة،
05:08
creatingخلق multipleمضاعف levelsمستويات
of socialاجتماعي injusticeظلم.
86
296000
4040
مما يخلق مستويات متعددة
من الظلم الاجتماعي.
05:13
Now, the experienceتجربة
that gaveأعطى riseترتفع to intersectionalityتقاطع
87
301240
5176
الآن، بالنسبة للتجربة التي
أدت إلى "التقاطع المجتمعي"
05:18
was my chanceفرصة encounterنصادف، نواجه
with a womanالنساء namedاسمه Emmaإيما DeGraffenreidديجرافينريد.
88
306440
4960
أتاحت لي فرصة التقابل
مع امرأة تُدعى (إيما ديغرافنرايد).
05:24
Emmaإيما DeGraffenreidديجرافينريد
was an African-Americanالافارقه الامريكان womanالنساء,
89
312240
3816
(إيما ديغرافنرايد) هي امرأة أمريكية
من أصول إفريقية،
05:28
a workingعامل wifeزوجة and a motherأم.
90
316080
2696
زوجة عاملة وأم.
05:30
I actuallyفعلا readاقرأ about Emma'sإيما storyقصة
from the pagesصفحات of a legalقانوني opinionرأي
91
318800
5416
في الواقع، لقد قرأت عن قصّة هذه المرأة
في صفحات الرأي القانوني
05:36
writtenمكتوب by a judgeالقاضي
who had dismissedرفض Emma'sإيما claimيطالب
92
324240
4136
المُحرَّرة من قبل قاضٍ
قام برفض شكوى (إيما)
05:40
of raceسباق and genderجنس discriminationتمييز
93
328400
2096
حول التمييز العنصري
والتمييز القائم على النوع الاجتماعي،
05:42
againstضد a localمحلي carسيارة manufacturingتصنيع plantنبات.
94
330520
4200
والقائمة ضد مصنع محلي لتصنيع السيارات.
05:47
Emmaإيما, like so manyكثير African-Americanالافارقه الامريكان womenنساء,
95
335440
3736
(إيما)، مثل العديد من النساء
الأمريكيات من أصول إفريقية،
05:51
soughtبحث better employmentتوظيف
for her familyأسرة and for othersالآخرين.
96
339200
3776
تبحث عن عمل أفضل لأسرتها وللآخرين.
05:55
She wanted to createخلق a better life
for her childrenالأطفال and for her familyأسرة.
97
343000
4416
فقد أرادت أن تخلق حياة أفضل
لأطفالها ولأسرتها.
05:59
But she appliedمستعمل for a jobوظيفة,
98
347440
2216
ولكنها قدمت طلبًا للحصول على عمل،
06:01
and she was not hiredالتعاقد,
99
349680
1696
إلا أنه لم يتم توظيفها،
06:03
and she believedيعتقد that she was not hiredالتعاقد
because she was a blackأسود womanالنساء.
100
351400
3640
واعتقدت أنه لم يتم توظيفها
لأنها امرأة سوداء.
06:07
Now, the judgeالقاضي in questionسؤال
dismissedرفض Emma'sإيما suitبدلة,
101
355800
4616
الآن، القاضي المعني بالأمر
رفض قضية (إيما)،
06:12
and the argumentجدال
for dismissingرفض the suitبدلة was
102
360440
2576
والحجة التي اعتمدها لرفض دعوتها
06:15
that the employerصاحب العمل
did hireتوظيف African-Americansالأمريكيون الأفارقة
103
363040
4336
هي أن صاحب العمل
قد وظف أمريكيين من أصل إفريقي
06:19
and the employerصاحب العمل hiredالتعاقد womenنساء.
104
367400
2360
وقد وظف أيضًا نساء.
06:23
The realحقيقة problemمشكلة, thoughاعتقد, that the judgeالقاضي
was not willingراغب to acknowledgeاعترف
105
371360
4056
المشكلة الحقيقية هي أن القاضي
لم يكن مستعدًا للاعتراف
06:27
was what Emmaإيما was actuallyفعلا tryingمحاولة to say,
106
375440
3176
وهذا ما كانت تحاول (إيما) قوله،
06:30
that the African-Americansالأمريكيون الأفارقة
that were hiredالتعاقد,
107
378640
2896
أن الأمريكيين من أصول إفريقية
الذين جرى توظيفهم،
06:33
usuallyعادة for industrialصناعي jobsوظائف,
maintenanceاعمال صيانة jobsوظائف, were all menرجالي.
108
381560
4760
للوظائف الصناعية ولوظائف الصيانة،
كانوا جميعهم رجالًا.
06:39
And the womenنساء that were hiredالتعاقد,
109
387320
1896
وبالنسبة للنساء اللواتي تم توظيفهن،
06:41
usuallyعادة for secretarialسكرتيري
or front-officeمكتب الإستقبال work,
110
389240
3616
عادةً في منصب سكرتيرة
او للعمل بمكتب الاستقبال،
06:44
were all whiteأبيض.
111
392880
1200
كن جميعًا ذوات بشرة بيضاء.
06:46
Only if the courtمحكمة was ableقادر to see
how these policiesسياسات cameأتى togetherسويا
112
394840
4616
فقط إذا كانت المحكمة قادرة
على رؤية كيف اجتمعت هذه السياسات
06:51
would he be ableقادر to see
the doubleمزدوج discriminationتمييز
113
399480
3656
سيتمكن القاضي من ملاحظة التمييز المزدوج
06:55
that Emmaإيما DeGraffenreidديجرافينريد was facingمواجهة.
114
403160
3120
التي واجهته (إيما ديغرافنرايد).
06:58
But the courtمحكمة refusedرفض to allowالسماح Emmaإيما
to put two causesالأسباب of actionعمل togetherسويا
115
406960
5496
إلا أن المحكمة رفضت أن تسمح
(لإيما) بالإدلاء بسببين معًا في نفس الوقت
07:04
to tell her storyقصة
116
412480
1376
لكي تروي قصتها
07:05
because he believedيعتقد that,
by allowingالسماح her to do that,
117
413880
3936
لأنه يعتقد أنه عند السماح لها بفعل ذلك،
07:09
she would be ableقادر
to have preferentialتفضيلي treatmentعلاج او معاملة.
118
417840
3936
فإنها ستكون قادرة على
الحصول على معاملة تفضيلية.
07:13
She would have an advantageأفضلية
by havingوجود two swingsأرجوحة at the batمضرب,
119
421800
5216
ستكون لديها ميزة وجود وسيلتين لكسب القضية،
07:19
when African-Americanالافارقه الامريكان menرجالي and whiteأبيض womenنساء
only had one swingتأرجح at the batمضرب.
120
427040
4640
بينما الرجال الأمريكيون من أصل إفريقي
والنساء البيضاء يمتلكون وسيلة واحدة.
07:24
But of courseدورة, neitherلا هذا ولا ذاك
African-Americanالافارقه الامريكان menرجالي or whiteأبيض womenنساء
121
432360
5096
ولكن بالطبع لا الرجال الأمريكيون
من أصل إفريقي ولا النساء البيضاء
07:29
neededبحاجة to combineدمج a raceسباق
and genderجنس discriminationتمييز claimيطالب
122
437480
4576
يحتاجون للشكوى من التمييز
حسب العرق والنوع الاجتماعي
07:34
to tell the storyقصة of the discriminationتمييز
they were experiencingتعاني.
123
442080
4360
للتحدث عن التمييز الذي يعانون منه.
07:39
Why wasn'tلم يكن the realحقيقة unfairnessظلم
124
447280
3216
لمَ لمْ يكن الرفض الفعلي الظالم من القانون
07:42
law'sفي القانون refusalرفض to protectيحمي
African-Americanالافارقه الامريكان womenنساء
125
450520
4136
لحماية النساء الأمريكيات من أصل إفريقى
07:46
simplyببساطة because theirهم experiencesخبرة
weren'tلم تكن exactlyبالضبط the sameنفسه
126
454680
4096
ببساطة لأن خبرتهن ليست كخبرة
07:50
as whiteأبيض womenنساء and African-Americanالافارقه الامريكان menرجالي?
127
458800
3760
النساء البيض
والرجال الأمريكيين من أصل إفريقي؟
07:55
Ratherبدلا than broadeningتوسيع the frameالإطار
to includeتتضمن African-Americanالافارقه الامريكان womenنساء,
128
463280
5256
بدلًا من توسيع الإطار ليشمل
النساء الأمريكيات الأفارقة،
08:00
the courtمحكمة simplyببساطة tossedقذف theirهم caseقضية
completelyتماما out of courtمحكمة.
129
468560
4280
المحكمة ببساطة قذفت بقضيتهن خارجها.
08:06
Now, as a studentطالب علم
of antidiscriminationمناهضة التمييز lawالقانون,
130
474080
3976
والآن، بصفتي طالبة
في قانون مُكافحة التمييز،
08:10
as a feministناشط نسائي,
131
478080
1456
وكمدافعة عن حقوق المرأة،
08:11
as an antiracistمناهضة العنصرية,
132
479560
2376
ومناهضة للعنصرية،
08:13
I was struckأصابت by this caseقضية.
133
481960
3216
فقد كنت مُندهشة بهذه القضية.
08:17
It feltشعور to me like injusticeظلم squaredمربع.
134
485200
4656
لقد بدت لى كظلم مضاعف.
08:21
So first of all,
135
489880
2096
لذلك قبل كل شيء،
08:24
blackأسود womenنساء weren'tلم تكن allowedسمح
to work at the plantنبات.
136
492000
2840
لم يكن يُسمح للنساء السود
بالعمل في المصنع.
08:27
Secondثانيا of all, the courtمحكمة
doubledمضاعف down on this exclusionإقصاء
137
495520
4096
ثانيًا، قامت المحكمة بمضاعفة الإقصاء
08:31
by makingصناعة it legallyمن الناحية القانونية inconsequentialغير منطقي.
138
499640
3360
بجعله غير منطقى من الناحية القانونية.
08:35
And to bootحذاء, there was
no nameاسم for this problemمشكلة.
139
503480
3400
وكبداية لذلك، لا يوجد اسم لهذه القضية.
08:39
And we all know that,
where there's no nameاسم for a problemمشكلة,
140
507600
3496
وكلنا نعرف،
عندما لا تحمل القضية اسمًا،
08:43
you can't see a problemمشكلة,
141
511120
1256
فإن الرؤية تُحجب عنها،
08:44
and when you can't see a problemمشكلة,
you prettyجميلة much can't solveحل it.
142
512400
4200
وعندما يحدث ذلك،
فإنه من الصعب جدًا حلها.
08:50
Manyكثير yearsسنوات laterفي وقت لاحق, I had come to recognizeتعرف
143
518159
2616
بعد سنوات عديدة، استوعبت
08:52
that the problemمشكلة that Emmaإيما was facingمواجهة
was a framingصياغة problemمشكلة.
144
520799
5601
أن المشكلة التي كانت تُواجهها (إيما)
كانت بوضع المشكلة فى إطار.
08:59
The frameالإطار that the courtمحكمة was usingاستخدام
145
527160
1936
الإطار الذي كانت تعتمد عليه المحكمة
09:01
to see genderجنس discriminationتمييز
or to see raceسباق discriminationتمييز
146
529120
4976
التمييز بين الجنسين أو التمييز العنصري
09:06
was partialجزئي, and it was distortingتشويه.
147
534120
2920
كان متحيزًا ومشوّهًا.
09:10
For me, the challengeالتحدي that I facedواجه was
148
538000
2776
بالنسبة لي، كان التحدي الذي واجهته
09:12
tryingمحاولة to figureالشكل out whetherسواء
there was an alternativeلبديل narrativeسرد,
149
540800
4816
في محاولة معرفة ما إذا
كانت هناك رواية بديلة،
09:17
a prismنشور زجاجي that would allowالسماح us
to see Emma'sإيما dilemmaمعضلة,
150
545640
4696
مؤشر يسمح لنا بالاطلاع
على قضية (إيما)،
09:22
a prismنشور زجاجي that would allowالسماح us
to rescueإنقاذ her from the cracksالشقوق in the lawالقانون,
151
550360
5936
زاوية مختلفة تسمح لنا بإنقاذها
من ثغرات القانون،
09:28
that would allowالسماح judgesالقضاة to see her storyقصة.
152
556320
3280
ويُمَكن القضاة من رؤية قصتها.
09:33
So it occurredحدث to me,
153
561000
1896
وخطر لي،
09:34
maybe a simpleبسيط analogyتشابه جزئي to an intersectionتداخل
154
562920
5016
ربما قياس بسيط للتشابك
09:39
mightربما allowالسماح judgesالقضاة
to better see Emma'sإيما dilemmaمعضلة.
155
567960
4280
يُمكِّن القضاة من فهم أفضل لقضية (إيما).
09:44
So if we think about this intersectionتداخل,
the roadsالطرق to the intersectionتداخل would be
156
572840
4856
إذا كنا نفكر في هذا التشابك،
فإن الطرق التي ستؤدي إلى التشابك ستكون
09:49
the way that the workforceالقوى العاملة
was structuredمنظم by raceسباق and by genderجنس.
157
577720
5920
الطريقة التي نُظمت فيها
اليد العاملة حسب العرق والنوع الاجتماعي.
09:56
And then the trafficحركة المرور in those roadsالطرق
would be the hiringتوظيف policiesسياسات
158
584480
4376
ثم إن السير فى هذه الطرق
سيكون بمثابة سياسات التوظيف
10:00
and the other practicesالممارسات
that ranجرى throughعبر those roadsالطرق.
159
588880
4536
وغير ذلك من الممارسات التى نهجت هذا النهج.
10:05
Now, because Emmaإيما
was bothكلا blackأسود and femaleإناثا,
160
593440
4936
والآن، فيما يتعلق بالأمر
كون (إيما) سوداء وامرأة،
10:10
she was positionedوضع preciselyعلى وجه التحديد
where those roadsالطرق overlappedتداخلت,
161
598400
4680
فقد وُضعت تحديدًا فى تقاطع هذه الطرق،
10:15
experiencingتعاني the simultaneousمتزامنة impactتأثير
162
603760
4216
تعانى من التأثير المتزامن
10:20
of the company'sالشركة genderجنس and raceسباق trafficحركة المرور.
163
608000
3960
لانحياز الشركة للنوع الاجتماعي والعرق.
10:25
The lawالقانون -- the lawالقانون is
like that ambulanceسياره اسعاف that showsعروض up
164
613400
5776
القانون -- يُشبّه بسيارة الإسعاف التي تظهر
10:31
and is readyجاهز to treatيعالج Emmaإيما
only if it can be shownأظهرت
165
619200
3416
ومستعدة لمعالجة إيما
فقط عندما تكون مُتضررة
من العنصرية أو التمييز حسب النوع الاجتماعي
10:34
that she was harmedأذى
on the raceسباق roadطريق or on the genderجنس roadطريق
166
622640
4616
10:39
but not where those roadsالطرق intersectedتتقاطع.
167
627280
3840
ليس عندما يتداخل الإثنين.
10:43
So what do you call
beingيجرى impactedأثرت by multipleمضاعف forcesالقوات
168
631920
5256
وبالتالى ماذا تسمى الحالة
التي تواجه فيها قوى متعددة
10:49
and then abandonedمهجور to fendصد for yourselfنفسك?
169
637200
3560
وبعدها تترك وحدك للدفاع عن نفسك؟
10:53
Intersectionalityتقاطع seemedبدت to do it for me.
170
641720
2640
بدا لى أن التقاطع المجتمعي فعل ذلك.
10:58
I would go on to learnتعلم
that African-Americanالافارقه الامريكان womenنساء,
171
646120
4656
أريد أن أذهب إلى توضيح
أن المرأة الأمريكية الإفريقية،
11:02
like other womenنساء of colorاللون,
172
650800
1936
مثل أي امرأة ذات لون آخر،
11:04
like other sociallyاجتماعيا marginalizedالمهمشة people
all over the worldالعالمية,
173
652760
4056
مثل أشخاص المجتمعات الأُخرى المهمشة
فى كل أنحاء العالم،
11:08
were facingمواجهة all kindsأنواع
of dilemmasمعضلات and challengesالتحديات
174
656840
3976
نحن نواجه كل أنواع المعضلات والتحديات
11:12
as a consequenceنتيجة of intersectionalityتقاطع,
175
660840
3096
كنتيجة للتقاطع المجتمعي،
11:15
intersectionsالتقاطعات of raceسباق and genderجنس,
176
663960
3576
تقاطع النوع الاجتماعي مع العرق،
11:19
of heterosexismheterosexism, transphobiatransphobia,
xenophobiaرهاب الأجانب, ableismableism,
177
667560
5216
من كراهية الجنسية المثلية والمتحولين جنسيا
ورهاب الأجانب والتمييز ضد المعاقين،
11:24
all of these socialاجتماعي dynamicsدينامية come togetherسويا
178
672800
4576
كل هذه العوامل المجتمعية تجمعت مع بعضها
11:29
and createخلق challengesالتحديات
that are sometimesبعض الأحيان quiteالى حد كبير uniqueفريد.
179
677400
4240
وأنشأت تحديات
فريدة من نوعها فى بعض الأحيان.
11:35
But in the sameنفسه way
180
683040
1816
ولكن بنفس الطريقة
11:36
that intersectionalityتقاطع
181
684880
1560
التي ينبهنا فيها هذا التقاطع المجتمعي
11:39
raisedرفع our awarenessوعي to the way
that blackأسود womenنساء liveحي theirهم livesالأرواح,
182
687200
5080
تجاه أن النساء ذوات البشرة السوداء
يعشن حياتهن،
11:45
it alsoأيضا exposesيفضح the tragicمأساوي circumstancesظروف
183
693280
4136
فإنه أيضًا يعرض الظروف المأساوية
11:49
underتحت whichالتي African-Americanالافارقه الامريكان womenنساء dieموت.
184
697440
3160
التى من خلالها
تموت نساء أمريكيات-إفريقيات.
11:54
Policeشرطة violenceعنف againstضد blackأسود womenنساء
185
702240
2720
عنف الشرطة تجاه النساء ذوات البشرة السوداء
11:58
is very realحقيقة.
186
706120
1200
حقيقي تمامًا.
12:00
The levelمستوى of violenceعنف
that blackأسود womenنساء faceوجه
187
708080
2496
المستوى من العنف
التى تواجهه المرأة السوداء
12:02
is suchهذه that it's not surprisingمفاجئ
188
710600
2160
ليس مفاجئًا
12:05
that some of them do not surviveينجو
theirهم encountersلقاءات with policeشرطة.
189
713640
4320
حيث لم تنجو بعضهن من مواجهات الشرطة.
12:11
Blackأسود girlsالفتيات as youngشاب as sevenسبعة,
190
719200
3456
فتيات سود في سن السابعة
12:14
great grandmothersالجدات as oldقديم as 95
191
722680
3720
وجدات كبيرة في سن الخامسة والتسعين
12:19
have been killedقتل by the policeشرطة.
192
727520
1760
قتلن على يد الشرطة.
12:21
They'veلقد been killedقتل in theirهم livingالمعيشة roomsغرف,
193
729960
2040
قتلن فى غرف معيشتهن،
12:24
in theirهم bedroomsغرف نوم.
194
732760
1240
قتلن في غرف نومهن،
12:26
They'veلقد been killedقتل in theirهم carsالسيارات.
195
734800
1920
قتلن فى سياراتهن،
12:29
They'veلقد been killedقتل on the streetشارع.
196
737800
1936
قتلن فى الشارع،
12:31
They'veلقد been killedقتل
in frontأمامي of theirهم parentsالآباء
197
739760
2856
قتلن أمام آبائهن،
12:34
and they'veكان عليهم been killedقتل
in frontأمامي of theirهم childrenالأطفال.
198
742640
2800
قتلن أمام أطفالهن.
12:38
They have been shotاطلاق النار to deathالموت.
199
746120
1680
أُطلق عليهن الرصاص حتي الموت.
12:41
They have been stompedداس to deathالموت.
200
749080
1880
تعرضن للطعن حتى الموت.
12:43
They have been suffocatedاختنق to deathالموت.
201
751960
1880
خُنقن حتي الموت.
12:46
They have been manhandledبخشونة to deathالموت.
202
754560
2936
عُذِّبن حتى الموت.
12:49
They have been taseredمسدس الصعق to deathالموت.
203
757520
2480
صُعقن حتى الموت.
12:53
They'veلقد been killedقتل
when they'veكان عليهم calledمسمي for help.
204
761160
3000
قُتلن عندما طلبن المساعدة.
12:57
They'veلقد been killedقتل when they were aloneوحده,
205
765560
3096
قُتلن عندما كنّ وحيدات.
13:00
and they'veكان عليهم been killedقتل
when they were with othersالآخرين.
206
768680
3120
وقُتلن عندما كن مع آخرين.
13:04
They'veلقد been killedقتل shoppingالتسوق while blackأسود,
207
772880
2760
قُتلن وهن يتسوقن لأنهن سود،
13:08
drivingالقيادة while blackأسود,
208
776520
1480
وأثناء القيادة لأنهن سود،
13:11
havingوجود a mentalعقلي disabilityعجز while blackأسود,
209
779400
3120
لديهن إعاقة ذهنية لأنهن سود،
13:15
havingوجود a domesticالمنزلي disturbanceإزعاج while blackأسود.
210
783120
2800
لديهن اضطرابات منزلية لأنهن سود،
13:19
They'veلقد even been killedقتل
beingيجرى homelessبلا مأوى while blackأسود.
211
787200
3880
قُتلن حتى وهن مشردات لأنهن سود،
13:24
They'veلقد been killedقتل
talkingالحديث on the cellخلية - زنزانة phoneهاتف,
212
792200
2616
قُتلن وهن يتحدثن فى الهاتف،
13:26
laughingيضحك with friendsاصحاب,
213
794840
2376
يضحكن مع أصدقائهن،
13:29
sittingجلسة in a carسيارة reportedذكرت as stolenمسروق
214
797240
3056
يجلسن فى سيارة أُبلغ بسرقتها
13:32
and makingصناعة a U-turnمنعطف
in frontأمامي of the Whiteأبيض Houseمنزل
215
800320
3616
ويأخذن المنعطف أمام البيت الأبيض
13:35
with an infantرضيع strappedيعاني من نقص شديد
in the backseatالمقعد الخلفي of the carسيارة.
216
803960
2840
مع رضيع فى المقعد الخلفى للسيارة.
13:40
Why don't we know these storiesقصص?
217
808040
1800
لماذا لا نعرف قصصهن؟
13:44
Why is it that theirهم lostضائع livesالأرواح
218
812640
3000
لماذا فقدان حياتهن
13:48
don't generateتوفير the sameنفسه amountكمية
of mediaوسائل الإعلام attentionانتباه and communalشعبية outcryاحتجاج
219
816440
4736
لا يولد نفس كمية الاهتمام الإعلامي
والغضب الشعبي
13:53
as the lostضائع livesالأرواح
of theirهم fallenساقط brothersالإخوة?
220
821200
3160
كما فقدان حياة إخوانهن المقتولين؟
13:57
It's time for a changeيتغيرون.
221
825800
1960
إنه وقت التغيير.
14:03
So what can we do?
222
831040
1440
بالتالى ماذا نستطيع أن نفعل؟
14:06
In 2014, the African-Americanالافارقه الامريكان
Policyسياسات Forumالمنتدى beganبدأت to demandالطلب
223
834800
5376
فى 2014، المنتدى السياسى الإفريقي-الأمريكي
بدأ بإحتجاج
14:12
that we "say her nameاسم"
224
840200
2240
لكى "نقول أسماءهن"
14:16
at ralliesمسيرات, at protestsالاحتجاجات,
225
844360
2840
فى مسيرات، فى احتجاجات،
14:19
at conferencesالمؤتمرات, at meetingsاجتماعات,
226
847960
2656
فى مؤتمرات، فى اجتماعات،
14:22
anywhereفي أى مكان and everywhereفي كل مكان
227
850640
2616
فى كل مكان وفى أى وقت
14:25
that stateحالة violenceعنف againstضد blackأسود bodiesجثث
is beingيجرى discussedناقش.
228
853280
4000
ليكون العنف ضد الأشخاص ذوى البشرة السوداء
موضوعًا على طاولة النقاش.
14:30
But sayingقول her nameاسم is not enoughكافية.
229
858800
2656
ولكن قول اسمها ليس كافيًا،
14:33
We have to be willingراغب to do more.
230
861480
2576
علينا أن نستعد لبذل المزيد.
14:36
We have to be willingراغب to bearيتحمل witnessالشاهد,
231
864080
3216
علينا أن نستعد لنكون شاهدين،
14:39
to bearيتحمل witnessالشاهد
to the oftenغالبا painfulمؤلم realitiesحقائق
232
867320
3616
شاهدين على واقع قد يكون مؤلمًا
14:42
that we would just ratherبدلا not confrontمواجهة,
233
870960
2736
نفضل عدم مواجهته.
14:45
the everydayكل يوم violenceعنف and humiliationإذلال
that manyكثير blackأسود womenنساء have had to faceوجه,
234
873720
6456
العنف والاضطهاد الذى
كان على المرأة السوداء أن تواجهه كل يوم،
14:52
blackأسود womenنساء acrossعبر colorاللون,
235
880200
2376
بسبب اللون،
14:54
ageعمر, genderجنس expressionالتعبير,
236
882600
2416
السن ومصطلح النوع الاجتماعي،
14:57
sexualityجنسانية and abilityالقدرة.
237
885040
2280
الجنس والأهلية.
15:01
So we have the opportunityفرصة right now --
238
889040
4176
لذا لدينا الفرصة الآن --
15:05
bearingتحمل in mindعقل that some of the imagesصور
that I'm about to shareشارك with you
239
893240
4016
نستحضر فى عقولنا بعض الصور
التى أنا على وشك مشاركتها معكم،
15:09
mayقد be triggeringاثار for some --
240
897280
1720
ربما تثير بعضكم،
15:12
to collectivelyجماعي bearيتحمل witnessالشاهد
to some of this violenceعنف.
241
900000
4600
لنكون جميعًا شاهدين على بعض هذا العنف.
15:18
We're going to hearسمع the voiceصوت
of the phenomenalاستثنائي Abbyآبي Dobsonدوبسون.
242
906120
4280
سوف نستمع لصوت الرائعة (آبي دوبسون).
15:23
And as we sitتجلس with these womenنساء,
243
911160
3000
وبينما نجلس مع هؤلاء النساء،
15:26
some who have experiencedيختبر violenceعنف
and some who have not survivedنجا them,
244
914760
5200
اللواتي اختبر بعضهن العنف
والبعض لم ينجو منهن،
15:33
we have an opportunityفرصة
245
921280
1616
لدينا فرصة
15:34
to reverseعكسي what happenedحدث
at the beginningالبداية of this talk,
246
922920
3736
لعكس ما حدث فى بداية هذه المحادثة،
15:38
when we could not standيفهم for these womenنساء
247
926680
2696
عندما لم نستطع الوقوف لهؤلاء النساء
15:41
because we did not know theirهم namesأسماء.
248
929400
3360
لأننا لم نعرف أسماءهن.
15:45
So at the endالنهاية of this clipقصاصة,
there's going to be a rollتدحرج call.
249
933640
3400
لذا في نهاية هذا الفيديو
سيكون هناك نداء للأسماء.
15:50
Severalالعديد من blackأسود women'sللنساء namesأسماء will come up.
250
938560
2600
سوف يعرض العديد من أسماء النساء السود.
15:54
I'd like those of you who are ableقادر
to joinانضم us in sayingقول these namesأسماء
251
942800
4936
أود من الذين لديهم القدرة
على الانضمام إلينا ترديد هذه الأسماء
15:59
as loudبصوت عال as you can,
252
947760
2376
بأعلى ما يمكنهم،
16:02
randomlyبشكل عشوائي, disorderlyمضطرب.
253
950160
2736
عشوائيًا، دون انتظام.
16:04
Let's createخلق a cacophonyتنافر النغمات of soundصوت
254
952920
2800
دعونا نصطنع جلبة صوتية
16:08
to representتركيز our intentionالهدف
255
956600
2120
لنوضح عزمنا
16:11
to holdمعلق these womenنساء up,
256
959480
2040
على رفع هؤلاء النساء عاليًا،
16:14
to sitتجلس with them,
257
962320
1616
لنجلس معهن،
16:15
to bearيتحمل witnessالشاهد to them,
258
963960
1720
لنشهد لهن،
16:18
to bringاحضر them into the lightضوء.
259
966640
2600
لنُسلط عليهن الأضواء.
16:28
(Singingالغناء) Abbyآبي Dobsonدوبسون: Say,
260
976160
6760
"غناء" (آبي دوبسون): انطق،
16:35
say her nameاسم.
261
983360
6000
انطق اسمها.
16:42
Say,
262
990640
6120
انطق،
16:50
say her nameاسم.
263
998080
4176
انطق اسمها.
16:54
(Audienceجمهور) Shellyشيلي!
264
1002280
1200
"الحضور" (شيلى)!
16:56
(Audienceجمهور) Kaylaكايلا!
265
1004600
1216
"الحضور" (كايلا)!
16:57
ADميلادي: Oh,
266
1005840
6440
(آبى): اووو،
17:05
say her nameاسم.
267
1013680
6176
انطق اسمها.
17:11
(Audienceجمهور shoutingصياح namesأسماء)
268
1019880
2536
(الحضور يطلقون الأسماء)
17:14
Say, say,
269
1022440
6960
انطق انطق،
17:21
say her nameاسم.
270
1029760
5760
انطق اسمها.
17:29
Say her nameاسم.
271
1037160
5496
انطق اسمها.
17:34
For all the namesأسماء
272
1042680
2856
من أجل جميع الأسماء
17:37
I'll never know,
273
1045560
5320
التى لم أعرفها
17:44
say her nameاسم.
274
1052680
3096
انطق اسمها.
17:47
KCكيه سي: Aiyannaأييانا Stanleyستانلي Jonesجونز,
Janishaجانيشا Fonvilleفونفيل,
275
1055800
2776
(إيانا ستانلي جونز)، (جانيشا فونفيل)،
17:50
Kathrynكاثرين Johnstonجونستون, Kaylaكايلا Mooreمور,
276
1058600
2336
(كاثرين جونستون)، (كايلا مور)،
17:52
Michelleميشيل Cusseauxكوسو, RekiaRekia Boydبويد,
277
1060960
2856
(ميشيل كوسياكس)، (راقيه بويد)،
17:55
Shellyشيلي Freyفري, Tarikaتركى, Yvetteإيفيت Smithحداد.
278
1063840
4440
(شيلي فراي)، (تاريكا)،
(ايفيت سميث).
18:00
ADميلادي: Say her nameاسم.
279
1068880
6640
انطق اسمها.
18:11
KCكيه سي: So I said at the beginningالبداية,
280
1079040
2856
كيمبرلا كرينشو: قلت فى البداية،
18:13
if we can't see a problemمشكلة,
281
1081920
2760
إذا لم نستطع أن نرى المشكلة،
18:17
we can't fixحل a problemمشكلة.
282
1085800
1520
لن نستطيع حلها.
18:20
Togetherسويا, we'veقمنا come togetherسويا
to bearيتحمل witnessالشاهد
283
1088560
3416
معًا، أتينا معًا لنشهد
18:24
to these women'sللنساء lostضائع livesالأرواح.
284
1092000
2080
أن هؤلاء النساء فقدن حياتهن.
18:27
But the time now is to moveنقل
285
1095160
2456
لكن يجب أن يتغير الوقت الآن
18:29
from mourningالحداد and griefحزن
286
1097640
2496
من الحزن والكآبة
18:32
to actionعمل and transformationتحويل.
287
1100160
2760
إلى العمل والتحول.
18:36
This is something that we can do.
288
1104120
2240
هذا شيء يُمكننا فعله.
18:39
It's up to us.
289
1107440
1400
فالأمر عائد إلينا.
18:42
Thank you for joiningانضمام us.
290
1110840
1896
شكرًا لانضمامكم إلينا.
18:44
Thank you.
291
1112760
1216
شكرًا لكم.
18:46
(Applauseتصفيق)
292
1114000
2320
(تصفيق)
Translated by Mohamed Elmoalem
Reviewed by Hani Eldalees

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Kimberlé Crenshaw - Civil rights advocate
As a pioneer in critical race theory, Kimberlé Crenshaw helped open the discussion of the double bind faced by victims of simultaneous racial and gender prejudice.

Why you should listen

Kimberlé Crenshaw, professor of law at UCLA and Columbia Law School, is a leading authority in the area of cvil rights, Black feminist legal theory, and race, racism and the law. Her work has been foundational in two fields of study that have come to be known by terms that she coined: critical race theory and intersectionality.

Crenshaw’s articles have appeared in the Harvard Law Review, National Black Law Journal, Stanford Law Review and Southern California Law Review. She is the founding coordinator of the Critical Race Theory Workshop, and the co-editor of the volume, Critical Race Theory: Key Documents That Shaped the Movement. She has lectured widely on race matters, addressing audiences across the country as well as in Europe, India, Africa and South America. A specialist on race and gender equality, she has facilitated workshops for human rights activists in Brazil and in India, and for constitutional court judges in South Africa. Her groundbreaking work on intersectionality has traveled globally and was influential in the drafting of the equality clause in the South African Constitution.

Crenshaw authored the background paper on race and gender discrimination for the United Nation's World Conference on Racism, served as the rapporteur for the conference's expert group on gender and race discrimination, and coordinated NGO efforts to ensure the inclusion of gender in the WCAR Conference Declaration. She is a leading voice in calling for a gender-inclusive approach to racial justice interventions, having spearheaded the "Why We Can't Wait" campaign and co-authored Black Girls Matter: Pushed Out, Overpoliced and Underprotected, and Say Her Name: Resisting Police Brutality Against Black Women.

Crenshaw has worked extensively on a variety of issues pertaining to gender and race in the domestic arena including violence against women, structural racial inequality and affirmative action. She has served as a member of the National Science Foundation's committee to research violence against women and has consulted with leading foundations, social justice organizations and corporations to advance their race and gender equity initiatives.

In 1996, she co-founded the African American Policy Forum to house a variety of projects designed to deliver research-based strategies to better advance social inclusion. Among the Forum's projects are the Affirmative Action Research and Policy Consortium and the Multiracial Literacy and Leadership Initiative. In partnership with the Aspen Roundtable for Community Change, Crenshaw facilitated workshops on racial equity for hundreds of community leaders and organizations throughout the country. With the support of the Rockefeller Foundation, Crenshaw facilitates the Bellagio Project, an international network of scholars working in the field of social inclusion from five continents. She formerly served as Committee Chair for the U.S.-Brazil Joint Action Plan to Promote Racial and Ethnic Equality, an initiative of the U.S. State Department.

Crenshaw has received the Fulbright Distinguished Chair for Latin America, the Alphonse Fletcher Fellowship and was a Fellow at the Center for Advanced Study in the Behavioral Sciences at Stanford University in 2009 and a Visiting Fellow at the European University Institute in Florence, Italy in 2010. Currently, Crenshaw is director of the Center for Intersectionality and Social Policy Studies  at Columbia Law School, which she founded in 2011, as well as the Centennial Professor at the LSE Gender Institute 2015-2018. Crenshaw received her J.D. from Harvard, L.L.M. from University of Wisconsin and B.A. from Cornell University.

More profile about the speaker
Kimberlé Crenshaw | Speaker | TED.com
Abby Dobson - Artist
Passionate about using music as a tool for empathy cultivation, Abby Dobson creates music to inspire audiences to reflect on the world we live in and engage in action to promote transformative social change.

Why you should listen

Abby Dobson is the 2016 artist-in-residence with the African American Policy Forum (AAPF). A sonic conceptualist artist, Dobson's sound is the alchemy of R&B/Soul, jazz, classic pop, gospel and folk, forging a gem that erases musical boundaries. Dobson has performed at venues such as S.O.B's, Kennedy Center Millennium Stage, Apollo Theater, Blue Note Jazz Club, Queens Museum and "The Tonight Show." Her debut album, Sleeping Beauty: You Are the One You Have Been Waiting On, was released in 2010 to glowing reviews. Featured on Talib Kweli’s album Gravitas on State of Grace, Dobson was also nominated for a 2014 BET Hip Hop Award for Best Impact Song.

Dobson received a Juris Doctorate degree from Georgetown University Law Center and a Bachelor's degree from Williams College in Political Science and History. Her interests have been deeply impacted by intersectionality discourse and critical race theory. An artist and independent scholar, Dobson's interests focus on the intersection of race and gender in the imagination, creation and consumption of music. A sampling of recent presentations include: International James Baldwin Conference at American University of Paris (2016), Association for the Study of African American History and Life Conference (2013-2015); Anna Julia Cooper Project at Tulane University (2013); and National Women's Studies Association (NWSA) Conference (2013).

Passionate about using music as a tool for empathy cultivation, Dobson creates music to inspire audiences to reflect on the world we live in and engage in action to promote transformative social change. She creates music to privilege black female voices and highlight the human condition. Inspired by AAPF’s social justice work, Dobson composed and performs "Say Her Name" in tribute to the black women lost to state and non-state violence.

Dobson also volunteers with the National Organization for Women, NYC Chapter's Activist Alliance serving as a member of its Intersectionality Committee. She is currently wrapping up recording for Sister Outsider, the follow-up to her debut album, slated for release in 2017.

More profile about the speaker
Abby Dobson | Speaker | TED.com