ABOUT THE SPEAKERS
Kimberlé Crenshaw - Civil rights advocate
As a pioneer in critical race theory, Kimberlé Crenshaw helped open the discussion of the double bind faced by victims of simultaneous racial and gender prejudice.

Why you should listen

Kimberlé Crenshaw, professor of law at UCLA and Columbia Law School, is a leading authority in the area of cvil rights, Black feminist legal theory, and race, racism and the law. Her work has been foundational in two fields of study that have come to be known by terms that she coined: critical race theory and intersectionality.

Crenshaw’s articles have appeared in the Harvard Law Review, National Black Law Journal, Stanford Law Review and Southern California Law Review. She is the founding coordinator of the Critical Race Theory Workshop, and the co-editor of the volume, Critical Race Theory: Key Documents That Shaped the Movement. She has lectured widely on race matters, addressing audiences across the country as well as in Europe, India, Africa and South America. A specialist on race and gender equality, she has facilitated workshops for human rights activists in Brazil and in India, and for constitutional court judges in South Africa. Her groundbreaking work on intersectionality has traveled globally and was influential in the drafting of the equality clause in the South African Constitution.

Crenshaw authored the background paper on race and gender discrimination for the United Nation's World Conference on Racism, served as the rapporteur for the conference's expert group on gender and race discrimination, and coordinated NGO efforts to ensure the inclusion of gender in the WCAR Conference Declaration. She is a leading voice in calling for a gender-inclusive approach to racial justice interventions, having spearheaded the "Why We Can't Wait" campaign and co-authored Black Girls Matter: Pushed Out, Overpoliced and Underprotected, and Say Her Name: Resisting Police Brutality Against Black Women.

Crenshaw has worked extensively on a variety of issues pertaining to gender and race in the domestic arena including violence against women, structural racial inequality and affirmative action. She has served as a member of the National Science Foundation's committee to research violence against women and has consulted with leading foundations, social justice organizations and corporations to advance their race and gender equity initiatives.

In 1996, she co-founded the African American Policy Forum to house a variety of projects designed to deliver research-based strategies to better advance social inclusion. Among the Forum's projects are the Affirmative Action Research and Policy Consortium and the Multiracial Literacy and Leadership Initiative. In partnership with the Aspen Roundtable for Community Change, Crenshaw facilitated workshops on racial equity for hundreds of community leaders and organizations throughout the country. With the support of the Rockefeller Foundation, Crenshaw facilitates the Bellagio Project, an international network of scholars working in the field of social inclusion from five continents. She formerly served as Committee Chair for the U.S.-Brazil Joint Action Plan to Promote Racial and Ethnic Equality, an initiative of the U.S. State Department.

Crenshaw has received the Fulbright Distinguished Chair for Latin America, the Alphonse Fletcher Fellowship and was a Fellow at the Center for Advanced Study in the Behavioral Sciences at Stanford University in 2009 and a Visiting Fellow at the European University Institute in Florence, Italy in 2010. Currently, Crenshaw is director of the Center for Intersectionality and Social Policy Studies  at Columbia Law School, which she founded in 2011, as well as the Centennial Professor at the LSE Gender Institute 2015-2018. Crenshaw received her J.D. from Harvard, L.L.M. from University of Wisconsin and B.A. from Cornell University.

More profile about the speaker
Kimberlé Crenshaw | Speaker | TED.com
Abby Dobson - Artist
Passionate about using music as a tool for empathy cultivation, Abby Dobson creates music to inspire audiences to reflect on the world we live in and engage in action to promote transformative social change.

Why you should listen

Abby Dobson is the 2016 artist-in-residence with the African American Policy Forum (AAPF). A sonic conceptualist artist, Dobson's sound is the alchemy of R&B/Soul, jazz, classic pop, gospel and folk, forging a gem that erases musical boundaries. Dobson has performed at venues such as S.O.B's, Kennedy Center Millennium Stage, Apollo Theater, Blue Note Jazz Club, Queens Museum and "The Tonight Show." Her debut album, Sleeping Beauty: You Are the One You Have Been Waiting On, was released in 2010 to glowing reviews. Featured on Talib Kweli’s album Gravitas on State of Grace, Dobson was also nominated for a 2014 BET Hip Hop Award for Best Impact Song.

Dobson received a Juris Doctorate degree from Georgetown University Law Center and a Bachelor's degree from Williams College in Political Science and History. Her interests have been deeply impacted by intersectionality discourse and critical race theory. An artist and independent scholar, Dobson's interests focus on the intersection of race and gender in the imagination, creation and consumption of music. A sampling of recent presentations include: International James Baldwin Conference at American University of Paris (2016), Association for the Study of African American History and Life Conference (2013-2015); Anna Julia Cooper Project at Tulane University (2013); and National Women's Studies Association (NWSA) Conference (2013).

Passionate about using music as a tool for empathy cultivation, Dobson creates music to inspire audiences to reflect on the world we live in and engage in action to promote transformative social change. She creates music to privilege black female voices and highlight the human condition. Inspired by AAPF’s social justice work, Dobson composed and performs "Say Her Name" in tribute to the black women lost to state and non-state violence.

Dobson also volunteers with the National Organization for Women, NYC Chapter's Activist Alliance serving as a member of its Intersectionality Committee. She is currently wrapping up recording for Sister Outsider, the follow-up to her debut album, slated for release in 2017.

More profile about the speaker
Abby Dobson | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Kimberlé Crenshaw: The urgency of intersectionality

킴벌리 크렌쇼(Kimberlé Crenshaw): 교차로 효과의 위기

Filmed:
1,680,633 views

그 어느 때보다 더, 인종과 성별의 차별에 대해 대담하게 바라봐야 할 때입니다. 그리고 어떻게 그 두가지 차별의 결합이 더 치명적이 되는지 알아야 합니다. 킴벌리 크렌쇼는 "교차로 효과"라는 단어를 사용해서 그 현상을 표현합니다. 그리고 그녀는, 당신이 만약 다양한 차별의 도로에 있다면, 양쪽에서 교통 모두 교통사고를 당할지도 모릅니다. 이 감동적인 토크에서, 그녀는 우리에게 이런 안타까운 현실을 봤다고, 편견의 희생자들의 이름을 크게 외치며 '증언'하라고 말합니다.
- Civil rights advocate
As a pioneer in critical race theory, Kimberlé Crenshaw helped open the discussion of the double bind faced by victims of simultaneous racial and gender prejudice. Full bio - Artist
Passionate about using music as a tool for empathy cultivation, Abby Dobson creates music to inspire audiences to reflect on the world we live in and engage in action to promote transformative social change. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'd like to try something new새로운.
0
760
1760
새로운 실험을 하나 해 보고 싶어요.
00:15
Those of you who are able할 수 있는,
1
3200
1536
여러분 중 가능하신 분들께서는
00:16
please stand up.
2
4760
1200
일어나 주실 수 있나요?
00:20
OK, so I'm going to name이름 some names이름.
3
8480
3120
좋아요, 지금부터 제가
이름을 부를 거예요.
00:24
When you hear듣다 a name이름
that you don't recognize인정하다,
4
12080
2376
이 이름을 들었을 때 누구인지 모르거나
00:26
you can't tell me anything about them,
5
14480
1855
저에게 설명할 수 없다면
00:28
I'd like you to take a seat좌석
6
16360
1776
자리에 앉아 주셨으면 좋겠어요
00:30
and stay머무르다 seated앉아있는.
7
18160
1320
그리고 계속 앉아 계시면 됩니다.
00:32
The last person사람 standing서 있는,
we're going to see what they know. OK?
8
20240
3616
마지막까지 서 계신 분이
뭘 알고 계신지 알게 될 겁니다.
00:35
(Laughter웃음)
9
23880
1576
(웃음)
00:37
All right.
10
25480
1200
좋아요.
00:39
Eric에릭 Garner곡창.
11
27160
1200
에릭 가너.
00:42
Mike마이크 Brown갈색.
12
30480
1280
마이크 브라운.
00:47
Tamir타밀어 Rice.
13
35160
1360
타미르 라이스.
00:51
Freddie프레디 Gray회색.
14
39760
1200
프레디 그레이.
00:56
So those of you who are still standing서 있는,
15
44240
1896
여러분들 중 아직 서 계신 분들은
00:58
I'd like you to turn회전 around
and take a look.
16
46160
2096
주위를 한번 둘러보세요.
01:00
I'd say half절반 to most가장 of the people
are still standing서 있는.
17
48280
4000
과반수 이상의 사람들이
아직 서 있군요.
01:04
So let's continue잇다.
18
52920
1200
계속 해 볼까요?
01:07
Michelle미셸 Cusseaux쿠소.
19
55640
1360
미셸 쿠소.
01:15
Tanisha타니 샤 Anderson앤더슨.
20
63720
1920
타니샤 앤더슨.
01:22
Aura영기 RosserRosser.
21
70400
1240
오라 로서.
01:27
Meagan메이건 Hockaday호 카다이.
22
75560
1240
메건 호커디.
01:30
So if we look around again,
23
78760
1456
다시 한번 주위를 둘러보니
01:32
there are about four people
still standing서 있는,
24
80240
3016
네 분 정도 계속 서 있으시네요.
01:35
and actually사실은 I'm not going
to put you on the spot자리.
25
83280
2696
여러분을 곤란하게 만들
생각은 없었어요.
01:38
I just say that to encourage북돋우다 transparency투명도,
so you can be seated앉아있는.
26
86000
3576
그저 양심 있게 진행 되기를
바라는 마음이었습니다.
이제 앉으셔도 됩니다.
01:41
(Laughter웃음)
27
89600
1680
(웃음)
01:44
So those of you who recognized인정 된
the first group그룹 of names이름 know
28
92560
3216
제가 처음 호명한 그룹을
알고 계셨던 분들은
01:47
that these were African-Americans아프리카 계 미국인
who have been killed살해 된 by the police경찰
29
95800
3896
이들이 경찰에 의해 살해된
아프리카계 미국인이라는 사실을 아실 거예요.
01:51
over the last two and a half절반 years연령.
30
99720
2200
지난 2년 반 동안 말이죠.
01:55
What you may할 수있다 not know
31
103160
1256
아마 여러분이 몰랐던
01:56
is that the other list명부
is also또한 African-Americans아프리카 계 미국인
32
104440
5416
다른 이름들도 역시
아프리카계 미국인들입니다.
02:01
who have been killed살해 된
within이내에 the last two years연령.
33
109880
4800
지난 2년 동안
죽음을 당한 사람들이죠.
02:07
Only one thing distinguishes구별하다
the names이름 that you know
34
115680
3976
딱 한 가지 차이점이 있습니다.
여러분이 아는 이름들과
02:11
from the names이름 that you don't know:
35
119680
1680
여러분이 몰랐던 이름들 사이에 말이죠.
02:14
gender성별.
36
122320
1200
성별이죠.
02:16
So let me first let you know
that there's nothing at all distinct뚜렷한
37
124720
5816
먼저 알려드리고 싶은 사실은
방금 본 인식 패턴에 대해
설명을 드릴 수 있는 것은
02:22
about this audience청중
38
130560
1776
02:24
that explains설명하다 the pattern무늬 of recognition인식
that we've우리는 just seen.
39
132360
3816
청중들에게는
특별한 점이 없다는 것입니다.
02:28
I've done끝난 this exercise운동
dozens수십 of times타임스 around the country국가.
40
136200
4496
저는 방금 한 실험을 전국을 돌아다니며
수십 번을 해봤습니다.
02:32
I've done끝난 it to women's여자
rights진상 organizations조직.
41
140720
2576
여성인권단체에서도 했었고
02:35
I've done끝난 it with civil예의 바른 rights진상 groups여러 떼.
42
143320
2136
시민단체에게도 했습니다.
02:37
I've done끝난 it with professors교수.
I've done끝난 it with students재학생.
43
145480
2976
교수들에게도 해봤고
학생들에게도 했습니다.
02:40
I've done끝난 it with psychologists심리학자.
I've done끝난 it with sociologists사회 학자.
44
148480
4256
심리학자들과 사회학자들에게도 했었고
02:44
I've done끝난 it even with
progressive진보적 인 members회원 of Congress대회.
45
152760
3496
심지어 의회
진보당원들에게도 해봤습니다.
02:48
And everywhere어디에나, the awareness인식
of the level수평 of police경찰 violence폭력
46
156280
4296
그리고 모든 곳에서 흑인 여성들이
겪고 있는 경찰 폭력의
02:52
that black검은 women여자들 experience경험
47
160600
1896
인식에 대한 수준이
02:54
is exceedingly대단히 low낮은.
48
162520
2000
너무 낮다는 걸 알았습니다.
02:57
Now, it is surprising놀라운, isn't it,
that this would be the case케이스.
49
165600
3576
놀랍지 않나요? 그렇죠?
이런 일이 있다는 게 말이죠.
03:01
I mean, there are two issues문제
involved뒤얽힌 here.
50
169200
2016
제 말은 두 가지 문제가
연관돼 있다는 겁니다.
03:03
There's police경찰 violence폭력
against반대 African-Americans아프리카 계 미국인,
51
171240
3096
그건 아프리카계 미국인에
대한 경찰의 폭력과
03:06
and there's violence폭력 against반대 women여자들,
52
174360
2056
여성에 대한 경찰의 폭력입니다.
03:08
two issues문제 that have been
talked말한 about a lot lately최근.
53
176440
2960
그 두 가지 문제는 최근에
많이 논의되고 있어요.
03:12
But when we think about
who is implicated연루된 by these problems문제들,
54
180120
5976
하지만 정작 누가 이 문제에
말려 들었는지 생각해 봅시다.
03:18
when we think about
who is victimized희생 된 by these problems문제들,
55
186120
3496
누가 이 문제의 희생자인지
생각해 봅시다.
03:21
the names이름 of these black검은 women여자들
never come to mind마음.
56
189640
3080
그게 흑인 여성들이라는 생각은
별로 떠오르지 않아요.
03:25
Now, communications연락 experts전문가 tell us
57
193680
2736
의사소통 전문가들은 이렇게 말합니다.
03:28
that when facts사리 do not fit적당한
with the available유효한 frames프레임,
58
196440
4456
어떤 사실이 어떤 가능한
프레임에 있지 않으면
03:32
people have a difficult어려운 time
incorporating통합 new새로운 facts사리
59
200920
3736
사람들은 새로운 사실을 잘 결합하지
못한다고 합니다.
03:36
into their그들의 way of thinking생각
about a problem문제.
60
204680
3280
그들의 사고방식에 말이죠.
03:41
These women's여자 names이름
have slipped미끄러 진 through...을 통하여 our consciousness의식
61
209040
3296
이 여성들의 이름은 한 귀로 듣고
한 귀로 흘려집니다.
03:44
because there are no frames프레임
for us to see them,
62
212360
3416
그것을 인식할 프레임이 없고
03:47
no frames프레임 for us to remember생각해 내다 them,
63
215800
2296
그것을 기억할만한 프레임이 없고
03:50
no frames프레임 for us to hold보류 them.
64
218120
1960
그걸 붙들고 갈만한
프레임이 없기 때문입니다.
03:53
As a consequence결과,
65
221480
1360
그 결과
03:55
reporters기자 don't lead리드 with them,
66
223720
1720
기자들은 이걸 머릿기사로 다루지 않고
03:58
policymakers정책 입안자 don't think about them,
67
226320
3056
정책 담당자들은 딱히
그것에 대해 생각하지 않으며
04:01
and politicians정치인 aren't있지 않다. encouraged격려의
or demanded요구 한 that they speak말하다 to them.
68
229400
5400
정치가들에게 그 사건을 언급하라는
요구를 하기 힘들어집니다.
04:07
Now, you might ask청하다,
69
235800
1616
이렇게 물을 수도 있습니다.
04:09
why does a frame matter문제?
70
237440
1576
프레임이 그렇게 중요한가요?
04:11
I mean, after all,
71
239040
1816
가장 큰 문제는
04:12
an issue발행물 that affects영향을 미치다 black검은 people
and an issue발행물 that affects영향을 미치다 women여자들,
72
240880
5296
흑인에 대한 이슈와 여성에 대한 이슈가
04:18
wouldn't~ 않을거야. that necessarily필연적으로 include포함
black검은 people who are women여자들
73
246200
4056
정작 흑인인 여성에게는
해당이 안된다는 겁니다.
04:22
and women여자들 who are black검은 people?
74
250280
2280
그리고 여성이자 흑인인
사람에게도 말이죠.
04:25
Well, the simple단순한 answer대답 is that this is
a trickle-down물방울 approach접근 to social사회적인 justice정의,
75
253520
5256
어떤 해결책은, 사회정의에
낙수효과로 접근하자는 거였는데
04:30
and many많은 times타임스 it just doesn't work.
76
258800
3000
대부분 효과가 없었죠.
04:34
Without없이 frames프레임 that allow허용하다 us to see
77
262280
2496
프레임 없이는
사회문제가 어떻게 구성원들에게
영향을 미치는지 모를 테고
04:36
how social사회적인 problems문제들 impact충격
all the members회원 of a targeted목표로 삼은 group그룹,
78
264800
4736
04:41
many많은 will fall가을 through...을 통하여 the cracks균열
of our movements동정,
79
269560
3216
많은 사람이 우리의 캠페인에서
소외될 것이고
04:44
left to suffer참다 in virtual가상의 isolation격리.
80
272800
3440
고통 받으며 사실상
고립 상태가 될 겁니다.
04:49
But it doesn't have to be this way.
81
277360
3920
하지만, 이런 방법이 계속되면 안되겠지요.
04:54
Many많은 years연령 ago...전에, I began시작되었다 to use
the term기간 "intersectionality교차점"
82
282080
5136
몇 년 전에, 저는 이 단어를
사용하기로 했습니다. "교차로 효과"
04:59
to deal거래 with the fact
that many많은 of our social사회적인 justice정의 problems문제들
83
287240
4096
어떤 사실을 칭하기 위해서죠.
사회정의에 관한 문제들
05:03
like racism민족적 우월감 and sexism성 차별주의
84
291360
1896
이를테면 인종차별이나 성차별 등은
05:05
are often자주 overlapping겹치는,
85
293280
2200
중복하여 발생합니다.
05:08
creating창조 multiple배수 levels수준
of social사회적인 injustice부당.
86
296000
4040
수많은 불평등을 일으킵니다.
05:13
Now, the experience경험
that gave rise오르기 to intersectionality교차점
87
301240
5176
이 "교차로 효과"라는 단어를
만들게 된 계기는
05:18
was my chance기회 encounter교전
with a woman여자 named명명 된 Emma엠마 DeGraffenreidDeGraffenreid.
88
306440
4960
"엠마 디그레핀리"라는 여성과의
우연한 만남을 통해서 였습니다.
05:24
Emma엠마 DeGraffenreidDeGraffenreid
was an African-American아프리카 계 미국인 woman여자,
89
312240
3816
엠마 디그레핀리는
아프리카계 미국인 여성이고
05:28
a working wife아내 and a mother어머니.
90
316080
2696
맞벌이 부부이자 어머니입니다.
05:30
I actually사실은 read독서 about Emma's엠마 story이야기
from the pages페이지들 of a legal적법한 opinion의견
91
318800
5416
전 사실 엠마의 이야기를
어떤 법적 견해서를 읽다가 알았습니다.
05:36
written by a judge판사
who had dismissed해산 된 Emma's엠마 claim청구
92
324240
4136
어떤 판사가 쓴 글이었죠.
그는 엠마의 주장을 기각했습니다.
05:40
of race경주 and gender성별 discrimination차별
93
328400
2096
인종과 성차별에 관한 주장이었죠.
05:42
against반대 a local노동 조합 지부 car manufacturing조작 plant식물.
94
330520
4200
어떤 지역의 자동차생산공장에서
벌어진 일입니다.
05:47
Emma엠마, like so many많은 African-American아프리카 계 미국인 women여자들,
95
335440
3736
엠마는 다른 수많은
아프리카계 미국 여성처럼
05:51
sought찾은 better employment고용
for her family가족 and for others다른 사람.
96
339200
3776
일자리를 찾던 중이었습니다.
그녀의 가족들을 위해서요.
05:55
She wanted to create몹시 떠들어 대다 a better life
for her children어린이 and for her family가족.
97
343000
4416
더 나은 삶을 주고 싶었으니까요.
아이들과 가족들에게 말이죠.
05:59
But she applied적용된 for a job,
98
347440
2216
하지만 일자리에 지원했지만
취직을 하지 못했습니다.
06:01
and she was not hired고용 된,
99
349680
1696
06:03
and she believed믿었다 that she was not hired고용 된
because she was a black검은 woman여자.
100
351400
3640
그래서 그녀는 자신이 흑인 여성이기
때문이라고 생각했죠.
06:07
Now, the judge판사 in question문제
dismissed해산 된 Emma's엠마 suit소송,
101
355800
4616
어쨌든, 논란이 되고 있는 그 판사는
엠마의 주장을 기각했습니다.
06:12
and the argument논의
for dismissing해산 the suit소송 was
102
360440
2576
그 기각의 논거로
06:15
that the employer고용주
did hire고용 African-Americans아프리카 계 미국인
103
363040
4336
그 회사는 아프리카계
미국인을 고용한 적이 있었으며
06:19
and the employer고용주 hired고용 된 women여자들.
104
367400
2360
여성 또한 고용한 적이 있다는 겁니다.
06:23
The real레알 problem문제, though그래도, that the judge판사
was not willing자발적인 to acknowledge인정하다
105
371360
4056
하지만 진짜 문제는 그 판사가
이걸 인정하려 들지 않는다는 거에요.
06:27
was what Emma엠마 was actually사실은 trying견딜 수 없는 to say,
106
375440
3176
엠마가 진짜 하고 싶었던 이야기를요.
06:30
that the African-Americans아프리카 계 미국인
that were hired고용 된,
107
378640
2896
고용됐다던 아프리카계 미국인은
06:33
usually보통 for industrial산업의 jobs일자리,
maintenance유지 jobs일자리, were all men남자.
108
381560
4760
보통 생산직이거나, 유지보수직이고
모두 남자였습니다.
06:39
And the women여자들 that were hired고용 된,
109
387320
1896
고용되었다던 여성은
06:41
usually보통 for secretarial비서
or front-office프론트 오피스 work,
110
389240
3616
비서직 또는 리셉션 업무를 했으며
06:44
were all white화이트.
111
392880
1200
모두 백인이었다는 것이죠.
06:46
Only if the court법정 was able할 수 있는 to see
how these policies정책들 came왔다 together함께
112
394840
4616
법정이 이 두 가지 관계가 어떻게
맞물리는지 볼 수 있어야
06:51
would he be able할 수 있는 to see
the double더블 discrimination차별
113
399480
3656
비로소 그 판사는
이런 이중차별을 알게 될 겁니다.
06:55
that Emma엠마 DeGraffenreidDeGraffenreid was facing면함.
114
403160
3120
엠마 디그레핀리가
마주해야만 했던 것들을 말이죠.
06:58
But the court법정 refused거절 한 to allow허용하다 Emma엠마
to put two causes원인 of action동작 together함께
115
406960
5496
하지만 법원은 엠마가 그 두 개의
원인을 함께 엮어 말하는걸
07:04
to tell her story이야기
116
412480
1376
허용하지 않았습니다.
07:05
because he believed믿었다 that,
by allowing허락하는 her to do that,
117
413880
3936
왜냐하면, 그 판사는 이렇게
생각했거든요. 그걸 허용해주면
07:09
she would be able할 수 있는
to have preferential우대 treatment치료.
118
417840
3936
엠마는 아마 특별대우를 받은 게 되고
07:13
She would have an advantage이점
by having two swings그네 at the bat박쥐,
119
421800
5216
너무 유리하지 않나? 라는 거죠. 한 타석에
방망이를 두 번 휘두르는 거라 할 수 있어요.
07:19
when African-American아프리카 계 미국인 men남자 and white화이트 women여자들
only had one swing그네 at the bat박쥐.
120
427040
4640
반면에 아프리카계 남성과 백인 여성은
한 번만 휘두를 수 있다는 거죠.
07:24
But of course코스, neither어느 쪽도 아니다
African-American아프리카 계 미국인 men남자 or white화이트 women여자들
121
432360
5096
하지만 아프리카계 미국 남성과
백인 여성의 경우
07:29
needed필요한 to combine콤바인 a race경주
and gender성별 discrimination차별 claim청구
122
437480
4576
인종과 성차별에 대한 주장을
결합할 필요가 없죠.
07:34
to tell the story이야기 of the discrimination차별
they were experiencing경험하는.
123
442080
4360
그들이 겪고 있는 차별을
설명하기 위해 말이죠.
07:39
Why wasn't아니었다. the real레알 unfairness불공평
124
447280
3216
정말 불공평한 이유가 뭐냐면
07:42
law's법의 refusal거절 to protect보호
African-American아프리카 계 미국인 women여자들
125
450520
4136
아프리카계 미국 여성 보호를
법조계가 거절하기 때문입니다.
07:46
simply간단히 because their그들의 experiences경험담
weren't하지 않았다 exactly정확하게 the same같은
126
454680
4096
그녀들이 겪은 경험들이 정확하게
일치하지 않아서 일까요?
07:50
as white화이트 women여자들 and African-American아프리카 계 미국인 men남자?
127
458800
3760
백인 여성과 아프리카계 남성들의
경험과 말이죠.
07:55
Rather차라리 than broadening확장 the frame
to include포함 African-American아프리카 계 미국인 women여자들,
128
463280
5256
프레임을 크게 키워서 아프리카계
여성들을 포함시키는 게 아니라
08:00
the court법정 simply간단히 tossed던지다 their그들의 case케이스
completely완전히 out of court법정.
129
468560
4280
법원은 이 사건을 그냥 기각해버렸어요.
08:06
Now, as a student학생
of antidiscrimination반 차별주의 law,
130
474080
3976
인종 차별법을 공부하고 있는 학생으로서
08:10
as a feminist여권 주장자,
131
478080
1456
그리고 남녀 평등주의자로서
08:11
as an antiracist반 이체 주의자,
132
479560
2376
인종차별에 반대하는 사람으로서
08:13
I was struck쳤다 by this case케이스.
133
481960
3216
이 사건에 굉장히 끌렸죠
08:17
It felt펠트 to me like injustice부당 squared제곱 한.
134
485200
4656
이건 마치 불평등의
정석이라고 느꼈습니다.
08:21
So first of all,
135
489880
2096
일단 먼저
08:24
black검은 women여자들 weren't하지 않았다 allowed허용 된
to work at the plant식물.
136
492000
2840
흑인 여성들은 그 공장에
고용되지 못했습니다.
08:27
Second둘째 of all, the court법정
doubled배가 된 down on this exclusion제외
137
495520
4096
두 번째로, 법원은 이런 종류의
차별을 심화시켰습니다.
08:31
by making만들기 it legally법적으로 inconsequential대수롭지 않은.
138
499640
3360
이것들을 법적으로 심도 있게
심의하지 않음으로써 말이죠.
08:35
And to boot신병, there was
no name이름 for this problem문제.
139
503480
3400
게다가 이 문제는
딱히 지칭할 이름조차 없습니다.
08:39
And we all know that,
where there's no name이름 for a problem문제,
140
507600
3496
그치만 우리 모두 알고 있지 않나요?
어떤 문제에 명칭이 없으면
08:43
you can't see a problem문제,
141
511120
1256
우린 그것을 보지 못하고
08:44
and when you can't see a problem문제,
you pretty예쁜 much can't solve풀다 it.
142
512400
4200
문제를 못 보는데
그 문제를 풀기란 힘든 일이죠.
08:50
Many많은 years연령 later후에, I had come to recognize인정하다
143
518159
2616
몇 년이 지난 후에
제가 알아차리게 된 것은
08:52
that the problem문제 that Emma엠마 was facing면함
was a framing프레이밍 problem문제.
144
520799
5601
엠마가 마주했던 문제는
프레임 자체의 문제였습니다.
08:59
The frame that the court법정 was using~을 사용하여
145
527160
1936
법원이 사용하던 프레임은
09:01
to see gender성별 discrimination차별
or to see race경주 discrimination차별
146
529120
4976
성차별과 인종차별은 보게 해줬지만
09:06
was partial부분적인, and it was distorting왜곡 된.
147
534120
2920
편파적이고 현실을 왜곡하는
종류의 것이었습니다.
09:10
For me, the challenge도전 that I faced직면 한 was
148
538000
2776
저에게 주어진 큰 숙제는
문제가 발생했을 때 예시로 들만한
사례가 있는지 되짚어 보는 것입니다.
09:12
trying견딜 수 없는 to figure그림 out whether인지 어떤지
there was an alternative대안 narrative이야기,
149
540800
4816
09:17
a prism프리즘 that would allow허용하다 us
to see Emma's엠마 dilemma양도 논법,
150
545640
4696
엠마의 딜레마를 우리에게
비춰주는 거울
09:22
a prism프리즘 that would allow허용하다 us
to rescue구출 her from the cracks균열 in the law,
151
550360
5936
우리가 그녀를 구해주고 법의 사각지대에
빠지지 않게 해주는 거울이 있는가
09:28
that would allow허용하다 judges심사 위원 to see her story이야기.
152
556320
3280
그걸로 판사들에게 그녀의
이야기를 전달할 수 있는지 말이죠.
09:33
So it occurred발생한 to me,
153
561000
1896
그래서 이런 생각이 들었습니다.
09:34
maybe a simple단순한 analogy유추 to an intersection교차로
154
562920
5016
이 '교차로 효과'를 면밀히 분석한다면
09:39
might allow허용하다 judges심사 위원
to better see Emma's엠마 dilemma양도 논법.
155
567960
4280
판사들은 엠마의 딜레마를
이해할 것입니다.
09:44
So if we think about this intersection교차로,
the roads도로 to the intersection교차로 would be
156
572840
4856
그 교차로에 대해 생각해봅시다.
그 교차로를 구성하는 도로는
09:49
the way that the workforce인력
was structured구조화 된 by race경주 and by gender성별.
157
577720
5920
오늘날의 노동 환경을 뜻하며,
인종과 성별로 만들어 졌습니다.
09:56
And then the traffic교통 in those roads도로
would be the hiring고용 policies정책들
158
584480
4376
그리고 그 길로 다니는 차들은
'고용정책'에 비유할 수 있습니다.
10:00
and the other practices관행
that ran달렸다 through...을 통하여 those roads도로.
159
588880
4536
그밖에 다른 사례들도 포함될 수 있죠.
10:05
Now, because Emma엠마
was both양자 모두 black검은 and female여자,
160
593440
4936
엠마가 흑인이자 여성이었기 때문에
10:10
she was positioned위치하는 precisely정확하게
where those roads도로 overlapped겹쳐진,
161
598400
4680
그녀는 저 도로가 겹치는 곳에
정확히 서 있던 겁니다.
10:15
experiencing경험하는 the simultaneous동시에 일어나는 impact충격
162
603760
4216
양쪽 길에서 동시에
교통사고를 당한 거죠.
10:20
of the company's회사의 gender성별 and race경주 traffic교통.
163
608000
3960
회사의 '성별'과 '인종'이라는
차량에게 말입니다.
10:25
The law -- the law is
like that ambulance구급차 that shows up
164
613400
5776
법은 저기 보이는 응급차와 같습니다.
10:31
and is ready준비된 to treat Emma엠마
only if it can be shown표시된
165
619200
3416
도로에 엠마가 보인다면,
엠마를 구조 할 수 있겠지만,
10:34
that she was harmed해를 입은
on the race경주 road도로 or on the gender성별 road도로
166
622640
4616
엠마는 지금 '인종' 도로와
'성별' 도로에서 사고를 당했는데
10:39
but not where those roads도로 intersected교차 한.
167
627280
3840
두 도로는 서로 겹치지 않습니다.
10:43
So what do you call
being존재 impacted영향을받은 by multiple배수 forces
168
631920
5256
만약 두 가지 교통사고를 당했다면
이것을 뭐라고 부르시겠습니까?
10:49
and then abandoned버려진 to fend밀어 내다 for yourself당신 자신?
169
637200
3560
그리고 버려진 채 혼자의 힘으로
살아가야 한다면?
10:53
Intersectionality교차 seemed~ 같았다 to do it for me.
170
641720
2640
'교차로 효과'는 저에게
이런 의미입니다.
10:58
I would go on to learn배우다
that African-American아프리카 계 미국인 women여자들,
171
646120
4656
저는 계속해서 배워나갈 겁니다.
아프리카계 미국인 여성들은
다른 피부색을 가진 여성들처럼
11:02
like other women여자들 of color색깔,
172
650800
1936
11:04
like other socially사회적으로 marginalized소외된 people
all over the world세계,
173
652760
4056
그리고 우리 사회에서
소외된 다른 사람들처럼
11:08
were facing면함 all kinds종류
of dilemmas딜레마 and challenges도전
174
656840
3976
이런 딜레마와 가혹한 시련을
마주하고 있어요.
11:12
as a consequence결과 of intersectionality교차점,
175
660840
3096
'교차로 효과'의 희생자들이죠.
11:15
intersections교차로 of race경주 and gender성별,
176
663960
3576
인종과 성별이 겹치는 교차로.
11:19
of heterosexism이성애 증, transphobia공포증,
xenophobia외국인 혐오증, ableism실용주의,
177
667560
5216
그리고 이성애 주의, 트랜스포비아,
외국인 혐오, 장애인 차별 등등
11:24
all of these social사회적인 dynamics역학 come together함께
178
672800
4576
이 모든 것들이 겹치는 교차로 말이죠.
11:29
and create몹시 떠들어 대다 challenges도전
that are sometimes때때로 quite아주 unique독특한.
179
677400
4240
그리고 그것들은 전례 없는
새로운 개념의 차별을 만들게 됩니다.
11:35
But in the same같은 way
180
683040
1816
하지만 동시에
11:36
that intersectionality교차점
181
684880
1560
이 '교차로 효과'는
11:39
raised높인 our awareness인식 to the way
that black검은 women여자들 live살고 있다 their그들의 lives,
182
687200
5080
'흑인 여성'이 어떻게 살아가는지
더 잘 알게 해줍니다.
11:45
it also또한 exposes노출 the tragic비참한 circumstances상황
183
693280
4136
그리고 그건 비극적인 상황일 때
더 잘 드러납니다.
11:49
under아래에 which어느 African-American아프리카 계 미국인 women여자들 die주사위.
184
697440
3160
이를테면 아프리카계 미국인
여성의 죽음이 그러합니다.
11:54
Police경찰 violence폭력 against반대 black검은 women여자들
185
702240
2720
흑인 여성에 대한 경찰의 폭력은
11:58
is very real레알.
186
706120
1200
매우 현실적이에요.
12:00
The level수평 of violence폭력
that black검은 women여자들 face얼굴
187
708080
2496
흑인 여성들이 겪는 폭력의 수위는
12:02
is such이러한 that it's not surprising놀라운
188
710600
2160
이젠 뭐 놀랍지도 않습니다.
12:05
that some of them do not survive생존하다
their그들의 encounters만남 with police경찰.
189
713640
4320
그들 중 몇 명은
살아남지 못하고 죽습니다.
12:11
Black검은 girls여자애들 as young어린 as seven일곱,
190
719200
3456
7살쯤 되는 어린 흑인 여자아이와
12:14
great grandmothers할머니 as old늙은 as 95
191
722680
3720
95살가량의 증조할머니가
12:19
have been killed살해 된 by the police경찰.
192
727520
1760
경찰에 의해 살해 당했습니다
12:21
They've그들은 been killed살해 된 in their그들의 living생활 rooms,
193
729960
2040
그들은 거실에서 살해 당했고
12:24
in their그들의 bedrooms침실.
194
732760
1240
침실에서도 살해 당했으며
12:26
They've그들은 been killed살해 된 in their그들의 cars자동차.
195
734800
1920
차 안에서도 살해 당했고
12:29
They've그들은 been killed살해 된 on the street거리.
196
737800
1936
길을 걷는 중 살해 당했습니다.
12:31
They've그들은 been killed살해 된
in front of their그들의 parents부모님
197
739760
2856
그들은 부모 앞에서도 살해 당했으며
12:34
and they've그들은 been killed살해 된
in front of their그들의 children어린이.
198
742640
2800
자식 앞에서도 살해 당했습니다.
12:38
They have been shot to death죽음.
199
746120
1680
그들은 총에 맞아 살해 당했으며
12:41
They have been stomped밟은 to death죽음.
200
749080
1880
발로 차여서 죽기도 합니다.
12:43
They have been suffocated질식 한 to death죽음.
201
751960
1880
질식 당하기도 했으며
12:46
They have been manhandled다루는 to death죽음.
202
754560
2936
세게 미는 바람에
넘어져서 죽기도 했습니다.
12:49
They have been tasered맛보기 to death죽음.
203
757520
2480
전기충격기에 맞아서 죽기도 했죠.
12:53
They've그들은 been killed살해 된
when they've그들은 called전화 한 for help.
204
761160
3000
도움을 요청하면서 죽어갔고
12:57
They've그들은 been killed살해 된 when they were alone혼자,
205
765560
3096
혼자일 때 살해당하기도 했으며
13:00
and they've그들은 been killed살해 된
when they were with others다른 사람.
206
768680
3120
심지어 다른 사람과 같이 있었지만
살해 당하기도 합니다.
13:04
They've그들은 been killed살해 된 shopping쇼핑 while black검은,
207
772880
2760
쇼핑을 하다가 살해 당하기도 합니다.
흑인이기 때문에.
13:08
driving운전 while black검은,
208
776520
1480
운전을 하다가 살해 당하기도 합니다.
흑인이기 때문에.
13:11
having a mental지적인 disability무능 while black검은,
209
779400
3120
정신질환이 있어도 살해 당했습니다.
흑인이었기 때문에.
13:15
having a domestic하인 disturbance방해 while black검은.
210
783120
2800
폭력 사태에 휘말리기도 합니다.
흑인이었기 때문에.
13:19
They've그들은 even been killed살해 된
being존재 homeless노숙자 while black검은.
211
787200
3880
심지어, 노숙자가 살해 당했습니다.
흑인이었기 때문에.
13:24
They've그들은 been killed살해 된
talking말하는 on the cell세포 phone전화,
212
792200
2616
그들은 전화를 받다가 살해 당했고
13:26
laughing웃음 with friends친구,
213
794840
2376
친구들과 웃다가
13:29
sitting좌석 in a car reported보고 된 as stolen훔친
214
797240
3056
도난신고 된 차에 있었기 때문에
13:32
and making만들기 a U-turn유턴
in front of the White화이트 House
215
800320
3616
백악관 앞에서 유턴했다는 이유로
13:35
with an infant유아 strapped묶인
in the backseat뒷좌석 of the car.
216
803960
2840
뒷좌석에 어린 아기가 타고
있었음에도 살해 당했습니다.
13:40
Why don't we know these stories이야기?
217
808040
1800
우리는 왜 그동안 이러한 이야기들을
모르고 있었을까요?
13:44
Why is it that their그들의 lost잃어버린 lives
218
812640
3000
도대체 왜 그들의 죽음은
13:48
don't generate일으키다 the same같은 amount
of media미디어 attention주의 and communal공동의 outcry항의
219
816440
4736
그에 상응하는 언론의 주목을 받지 못하고
적어도 그 형제들이 겪는 고통만큼
13:53
as the lost잃어버린 lives
of their그들의 fallen타락한 brothers형제?
220
821200
3160
시민들의 분노를 이끌지 못하는 걸까요?
13:57
It's time for a change변화.
221
825800
1960
이젠 바뀌어야 할 때입니다.
14:03
So what can we do?
222
831040
1440
그러기 위해선 무엇을 해야 할까요?
14:06
In 2014, the African-American아프리카 계 미국인
Policy정책 Forum법정 began시작되었다 to demand수요
223
834800
5376
2014년, 아프리카계 미국인
정책 포럼은 어떤 계획을 세웁니다.
14:12
that we "say her name이름"
224
840200
2240
"say her name" 운동이죠.
14:16
at rallies집회, at protests시위,
225
844360
2840
집회에서도, 시위에서도
14:19
at conferences컨퍼런스, at meetings회의,
226
847960
2656
지역 행사에서 사람들과 만날 때도
14:22
anywhere어딘가에 and everywhere어디에나
227
850640
2616
어디서든, 모든 곳에서
14:25
that state상태 violence폭력 against반대 black검은 bodies시체
is being존재 discussed논의 된.
228
853280
4000
국가 차원의 폭력이 흑인에게
행해지고 있음이 논의되었습니다.
14:30
But saying속담 her name이름 is not enough충분히.
229
858800
2656
하지만 "say her name"
운동 만으론 부족합니다.
14:33
We have to be willing자발적인 to do more.
230
861480
2576
해야 할 일이 더 남아있습니다.
14:36
We have to be willing자발적인 to bear witness증거,
231
864080
3216
우린 그녀들을 위해
'증언'을 해야 합니다.
14:39
to bear witness증거
to the often자주 painful아픈 realities현실들
232
867320
3616
증언을 하게 되면
보게 될 고통스러운 현실을
14:42
that we would just rather차라리 not confront대치하다,
233
870960
2736
마주하고 싶진 않을
테지만, 해야만 합니다.
14:45
the everyday매일 violence폭력 and humiliation굴욕
that many많은 black검은 women여자들 have had to face얼굴,
234
873720
6456
매일마다 폭력과 굴욕을
당해왔을 흑인 여성들을 위해서.
14:52
black검은 women여자들 across건너서 color색깔,
235
880200
2376
그녀들의 피부색을 넘어
14:54
age나이, gender성별 expression표현,
236
882600
2416
나이와 성별 그리고
14:57
sexuality성별 and ability능력.
237
885040
2280
성적 취향과 개인의
능력을 넘어서 말이죠.
15:01
So we have the opportunity기회 right now --
238
889040
4176
우린 지금 당장 그걸
할 수 있는 기회가 있습니다.
15:05
bearing베어링 in mind마음 that some of the images이미지들
that I'm about to share with you
239
893240
4016
지금부터 제가 여러분에게
보여줄 이미지들을 기억해주세요.
15:09
may할 수있다 be triggering트리거링 for some --
240
897280
1720
약간 충격적일지도 모릅니다.
15:12
to collectively공동으로 bear witness증거
to some of this violence폭력.
241
900000
4600
이제부터 우리 모두가 이 폭력을
봤다고 '증언'합시다.
15:18
We're going to hear듣다 the voice목소리
of the phenomenal경이로운 Abby애비 Dobson돕슨.
242
906120
4280
애비 돕슨이라는 여성의 목소리를
들을 겁니다
15:23
And as we sit앉다 with these women여자들,
243
911160
3000
이제 우리는 이 여성들과
함께 하는 겁니다.
15:26
some who have experienced경험있는 violence폭력
and some who have not survived살아남은 them,
244
914760
5200
그들은 폭력을 경험했고 그중엔
살아남지 못한 사람들도 있습니다.
15:33
we have an opportunity기회
245
921280
1616
영상을 보면서 우리는
15:34
to reverse what happened일어난
at the beginning처음 of this talk,
246
922920
3736
이 강연의 초반에 했던 일을
다시 해볼 겁니다.
15:38
when we could not stand for these women여자들
247
926680
2696
그때 우리는 자리에 그대로
서 있지 못했습니다.
15:41
because we did not know their그들의 names이름.
248
929400
3360
왜냐면 그녀들의 이름을
몰랐기 때문이죠.
15:45
So at the end종료 of this clip클립,
there's going to be a roll call.
249
933640
3400
이 영상이 끝날 때 쯤, 우리는
차례대로 크게 호명 할 겁니다.
15:50
Several수개 black검은 women's여자 names이름 will come up.
250
938560
2600
어떤 여성들의 이름을 말이죠.
15:54
I'd like those of you who are able할 수 있는
to join어울리다 us in saying속담 these names이름
251
942800
4936
여러분 중에 이 이름들을
외칠 수 있으신 분은
15:59
as loud화려한 as you can,
252
947760
2376
크게 외쳐주세요.
16:02
randomly무작위로, disorderly무질서한.
253
950160
2736
순서와 관계없이 마구 외치세요.
16:04
Let's create몹시 떠들어 대다 a cacophony불협화음 of sound소리
254
952920
2800
불협화음을 만들어냅시다.
16:08
to represent말하다 our intention의향
255
956600
2120
그게 우리의 의도입니다.
16:11
to hold보류 these women여자들 up,
256
959480
2040
그녀들을 잊지 말자는 것이죠.
16:14
to sit앉다 with them,
257
962320
1616
그녀들과 한자리에서
16:15
to bear witness증거 to them,
258
963960
1720
그들을 봤다고 증언합시다.
16:18
to bring가져오다 them into the light.
259
966640
2600
그들을 빛으로 데려갑시다.
16:28
(Singing명음) Abby애비 Dobson돕슨: Say,
260
976160
6760
(노래) 애비 돕스: Say,
16:35
say her name이름.
261
983360
6000
say her name.
16:42
Say,
262
990640
6120
Say,
16:50
say her name이름.
263
998080
4176
say her name
16:54
(Audience청중) Shelly셸리!
264
1002280
1200
(청중들) 셸리!
16:56
(Audience청중) Kayla카일!
265
1004600
1216
(청중들) 카일라!
16:57
AD광고: Oh,
266
1005840
6440
(노래) 오.
17:05
say her name이름.
267
1013680
6176
그녀의 이름을 말해요.
17:11
(Audience청중 shouting외침 names이름)
268
1019880
2536
(청중들의 목소리)
17:14
Say, say,
269
1022440
6960
말해요, 말해요.
17:21
say her name이름.
270
1029760
5760
그녀의 이름을 말해요.
17:29
Say her name이름.
271
1037160
5496
그녀의 이름을 말해요.
17:34
For all the names이름
272
1042680
2856
모든 이름들
17:37
I'll never know,
273
1045560
5320
내가 모르는 이름들
17:44
say her name이름.
274
1052680
3096
말해요.
알리아나 스탠리 존스.
17:47
KCKC: Aiyanna아이 안나 Stanley스탠리 Jones존스,
Janisha자니 샤 FonvilleFonville,
275
1055800
2776
제니샤 폰빌
17:50
Kathryn캐슬린 Johnston존스턴, Kayla카일 Moore무어,
276
1058600
2336
캐서린 존슨, 케일라 모어
17:52
Michelle미셸 Cusseaux쿠소, Rekia레키 아 Boyd보이드,
277
1060960
2856
미셸 쿠소, 리키아 보이
17:55
Shelly셸리 Frey프레이, Tarika타 리카, Yvette이벳 Smith스미스.
278
1063840
4440
셸리 프레이, 타리카, 이벳 스미스.
18:00
AD광고: Say her name이름.
279
1068880
6640
애비돕슨: 그녀의 이름을 마해요.
18:11
KCKC: So I said at the beginning처음,
280
1079040
2856
제가 시작할 때 이야기 한 것과 같이
18:13
if we can't see a problem문제,
281
1081920
2760
문제가 무엇인지 보지 못한다는 건
18:17
we can't fix고치다 a problem문제.
282
1085800
1520
해결할 수도 없다는 걸 뜻 합니다.
18:20
Together함께, we've우리는 come together함께
to bear witness증거
283
1088560
3416
모두 함께 그들을
봤다고 모여서 증언했습니다.
18:24
to these women's여자 lost잃어버린 lives.
284
1092000
2080
생명을 잃은 그들을 봤습니다.
18:27
But the time now is to move움직임
285
1095160
2456
이제 다른 캠페인을 할 때가 왔습니다.
18:29
from mourning비탄 and grief고통
286
1097640
2496
슬퍼하고, 애도를 표하는 것 말고
18:32
to action동작 and transformation변환.
287
1100160
2760
변화를 만들어야 할 때가 왔습니다.
18:36
This is something that we can do.
288
1104120
2240
우리는 충분히 그럴 수 있습니다.
18:39
It's up to us.
289
1107440
1400
우리에게 달렸습니다.
18:42
Thank you for joining합류 us.
290
1110840
1896
함께 해 주셔서 감사합니다.
18:44
Thank you.
291
1112760
1216
감사합니다.
18:46
(Applause박수 갈채)
292
1114000
2320
(박수)
Translated by 세윤 김
Reviewed by Davin Kang

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Kimberlé Crenshaw - Civil rights advocate
As a pioneer in critical race theory, Kimberlé Crenshaw helped open the discussion of the double bind faced by victims of simultaneous racial and gender prejudice.

Why you should listen

Kimberlé Crenshaw, professor of law at UCLA and Columbia Law School, is a leading authority in the area of cvil rights, Black feminist legal theory, and race, racism and the law. Her work has been foundational in two fields of study that have come to be known by terms that she coined: critical race theory and intersectionality.

Crenshaw’s articles have appeared in the Harvard Law Review, National Black Law Journal, Stanford Law Review and Southern California Law Review. She is the founding coordinator of the Critical Race Theory Workshop, and the co-editor of the volume, Critical Race Theory: Key Documents That Shaped the Movement. She has lectured widely on race matters, addressing audiences across the country as well as in Europe, India, Africa and South America. A specialist on race and gender equality, she has facilitated workshops for human rights activists in Brazil and in India, and for constitutional court judges in South Africa. Her groundbreaking work on intersectionality has traveled globally and was influential in the drafting of the equality clause in the South African Constitution.

Crenshaw authored the background paper on race and gender discrimination for the United Nation's World Conference on Racism, served as the rapporteur for the conference's expert group on gender and race discrimination, and coordinated NGO efforts to ensure the inclusion of gender in the WCAR Conference Declaration. She is a leading voice in calling for a gender-inclusive approach to racial justice interventions, having spearheaded the "Why We Can't Wait" campaign and co-authored Black Girls Matter: Pushed Out, Overpoliced and Underprotected, and Say Her Name: Resisting Police Brutality Against Black Women.

Crenshaw has worked extensively on a variety of issues pertaining to gender and race in the domestic arena including violence against women, structural racial inequality and affirmative action. She has served as a member of the National Science Foundation's committee to research violence against women and has consulted with leading foundations, social justice organizations and corporations to advance their race and gender equity initiatives.

In 1996, she co-founded the African American Policy Forum to house a variety of projects designed to deliver research-based strategies to better advance social inclusion. Among the Forum's projects are the Affirmative Action Research and Policy Consortium and the Multiracial Literacy and Leadership Initiative. In partnership with the Aspen Roundtable for Community Change, Crenshaw facilitated workshops on racial equity for hundreds of community leaders and organizations throughout the country. With the support of the Rockefeller Foundation, Crenshaw facilitates the Bellagio Project, an international network of scholars working in the field of social inclusion from five continents. She formerly served as Committee Chair for the U.S.-Brazil Joint Action Plan to Promote Racial and Ethnic Equality, an initiative of the U.S. State Department.

Crenshaw has received the Fulbright Distinguished Chair for Latin America, the Alphonse Fletcher Fellowship and was a Fellow at the Center for Advanced Study in the Behavioral Sciences at Stanford University in 2009 and a Visiting Fellow at the European University Institute in Florence, Italy in 2010. Currently, Crenshaw is director of the Center for Intersectionality and Social Policy Studies  at Columbia Law School, which she founded in 2011, as well as the Centennial Professor at the LSE Gender Institute 2015-2018. Crenshaw received her J.D. from Harvard, L.L.M. from University of Wisconsin and B.A. from Cornell University.

More profile about the speaker
Kimberlé Crenshaw | Speaker | TED.com
Abby Dobson - Artist
Passionate about using music as a tool for empathy cultivation, Abby Dobson creates music to inspire audiences to reflect on the world we live in and engage in action to promote transformative social change.

Why you should listen

Abby Dobson is the 2016 artist-in-residence with the African American Policy Forum (AAPF). A sonic conceptualist artist, Dobson's sound is the alchemy of R&B/Soul, jazz, classic pop, gospel and folk, forging a gem that erases musical boundaries. Dobson has performed at venues such as S.O.B's, Kennedy Center Millennium Stage, Apollo Theater, Blue Note Jazz Club, Queens Museum and "The Tonight Show." Her debut album, Sleeping Beauty: You Are the One You Have Been Waiting On, was released in 2010 to glowing reviews. Featured on Talib Kweli’s album Gravitas on State of Grace, Dobson was also nominated for a 2014 BET Hip Hop Award for Best Impact Song.

Dobson received a Juris Doctorate degree from Georgetown University Law Center and a Bachelor's degree from Williams College in Political Science and History. Her interests have been deeply impacted by intersectionality discourse and critical race theory. An artist and independent scholar, Dobson's interests focus on the intersection of race and gender in the imagination, creation and consumption of music. A sampling of recent presentations include: International James Baldwin Conference at American University of Paris (2016), Association for the Study of African American History and Life Conference (2013-2015); Anna Julia Cooper Project at Tulane University (2013); and National Women's Studies Association (NWSA) Conference (2013).

Passionate about using music as a tool for empathy cultivation, Dobson creates music to inspire audiences to reflect on the world we live in and engage in action to promote transformative social change. She creates music to privilege black female voices and highlight the human condition. Inspired by AAPF’s social justice work, Dobson composed and performs "Say Her Name" in tribute to the black women lost to state and non-state violence.

Dobson also volunteers with the National Organization for Women, NYC Chapter's Activist Alliance serving as a member of its Intersectionality Committee. She is currently wrapping up recording for Sister Outsider, the follow-up to her debut album, slated for release in 2017.

More profile about the speaker
Abby Dobson | Speaker | TED.com