ABOUT THE SPEAKERS
Kimberlé Crenshaw - Civil rights advocate
As a pioneer in critical race theory, Kimberlé Crenshaw helped open the discussion of the double bind faced by victims of simultaneous racial and gender prejudice.

Why you should listen

Kimberlé Crenshaw, professor of law at UCLA and Columbia Law School, is a leading authority in the area of cvil rights, Black feminist legal theory, and race, racism and the law. Her work has been foundational in two fields of study that have come to be known by terms that she coined: critical race theory and intersectionality.

Crenshaw’s articles have appeared in the Harvard Law Review, National Black Law Journal, Stanford Law Review and Southern California Law Review. She is the founding coordinator of the Critical Race Theory Workshop, and the co-editor of the volume, Critical Race Theory: Key Documents That Shaped the Movement. She has lectured widely on race matters, addressing audiences across the country as well as in Europe, India, Africa and South America. A specialist on race and gender equality, she has facilitated workshops for human rights activists in Brazil and in India, and for constitutional court judges in South Africa. Her groundbreaking work on intersectionality has traveled globally and was influential in the drafting of the equality clause in the South African Constitution.

Crenshaw authored the background paper on race and gender discrimination for the United Nation's World Conference on Racism, served as the rapporteur for the conference's expert group on gender and race discrimination, and coordinated NGO efforts to ensure the inclusion of gender in the WCAR Conference Declaration. She is a leading voice in calling for a gender-inclusive approach to racial justice interventions, having spearheaded the "Why We Can't Wait" campaign and co-authored Black Girls Matter: Pushed Out, Overpoliced and Underprotected, and Say Her Name: Resisting Police Brutality Against Black Women.

Crenshaw has worked extensively on a variety of issues pertaining to gender and race in the domestic arena including violence against women, structural racial inequality and affirmative action. She has served as a member of the National Science Foundation's committee to research violence against women and has consulted with leading foundations, social justice organizations and corporations to advance their race and gender equity initiatives.

In 1996, she co-founded the African American Policy Forum to house a variety of projects designed to deliver research-based strategies to better advance social inclusion. Among the Forum's projects are the Affirmative Action Research and Policy Consortium and the Multiracial Literacy and Leadership Initiative. In partnership with the Aspen Roundtable for Community Change, Crenshaw facilitated workshops on racial equity for hundreds of community leaders and organizations throughout the country. With the support of the Rockefeller Foundation, Crenshaw facilitates the Bellagio Project, an international network of scholars working in the field of social inclusion from five continents. She formerly served as Committee Chair for the U.S.-Brazil Joint Action Plan to Promote Racial and Ethnic Equality, an initiative of the U.S. State Department.

Crenshaw has received the Fulbright Distinguished Chair for Latin America, the Alphonse Fletcher Fellowship and was a Fellow at the Center for Advanced Study in the Behavioral Sciences at Stanford University in 2009 and a Visiting Fellow at the European University Institute in Florence, Italy in 2010. Currently, Crenshaw is director of the Center for Intersectionality and Social Policy Studies  at Columbia Law School, which she founded in 2011, as well as the Centennial Professor at the LSE Gender Institute 2015-2018. Crenshaw received her J.D. from Harvard, L.L.M. from University of Wisconsin and B.A. from Cornell University.

More profile about the speaker
Kimberlé Crenshaw | Speaker | TED.com
Abby Dobson - Artist
Passionate about using music as a tool for empathy cultivation, Abby Dobson creates music to inspire audiences to reflect on the world we live in and engage in action to promote transformative social change.

Why you should listen

Abby Dobson is the 2016 artist-in-residence with the African American Policy Forum (AAPF). A sonic conceptualist artist, Dobson's sound is the alchemy of R&B/Soul, jazz, classic pop, gospel and folk, forging a gem that erases musical boundaries. Dobson has performed at venues such as S.O.B's, Kennedy Center Millennium Stage, Apollo Theater, Blue Note Jazz Club, Queens Museum and "The Tonight Show." Her debut album, Sleeping Beauty: You Are the One You Have Been Waiting On, was released in 2010 to glowing reviews. Featured on Talib Kweli’s album Gravitas on State of Grace, Dobson was also nominated for a 2014 BET Hip Hop Award for Best Impact Song.

Dobson received a Juris Doctorate degree from Georgetown University Law Center and a Bachelor's degree from Williams College in Political Science and History. Her interests have been deeply impacted by intersectionality discourse and critical race theory. An artist and independent scholar, Dobson's interests focus on the intersection of race and gender in the imagination, creation and consumption of music. A sampling of recent presentations include: International James Baldwin Conference at American University of Paris (2016), Association for the Study of African American History and Life Conference (2013-2015); Anna Julia Cooper Project at Tulane University (2013); and National Women's Studies Association (NWSA) Conference (2013).

Passionate about using music as a tool for empathy cultivation, Dobson creates music to inspire audiences to reflect on the world we live in and engage in action to promote transformative social change. She creates music to privilege black female voices and highlight the human condition. Inspired by AAPF’s social justice work, Dobson composed and performs "Say Her Name" in tribute to the black women lost to state and non-state violence.

Dobson also volunteers with the National Organization for Women, NYC Chapter's Activist Alliance serving as a member of its Intersectionality Committee. She is currently wrapping up recording for Sister Outsider, the follow-up to her debut album, slated for release in 2017.

More profile about the speaker
Abby Dobson | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Kimberlé Crenshaw: The urgency of intersectionality

Kimberlé Crenshaw: L'urgence de l'intersectionnalité

Filmed:
1,680,633 views

Aujourd'hui plus que jamais, il est important de considérer bravement la réalité des préjugés de race et de sexe -- et de comprendre comment les deux peuvent se combiner pour faire encore plus de mal. Kimberlé Crenshaw utilise le terme « intersectionnalité » pour décrire ce phénomène ; comme elle le dit, si vous êtes sur le chemin de multiples formes d'exclusion, vous avez plus de risques d'être touché par plusieurs. Dans cette présentation émouvante, elle nous appelle à témoigner de cette réalité et à défendre les victimes de préjugés.
- Civil rights advocate
As a pioneer in critical race theory, Kimberlé Crenshaw helped open the discussion of the double bind faced by victims of simultaneous racial and gender prejudice. Full bio - Artist
Passionate about using music as a tool for empathy cultivation, Abby Dobson creates music to inspire audiences to reflect on the world we live in and engage in action to promote transformative social change. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'd like to try something newNouveau.
0
760
1760
J'aimerais essayer
quelque chose de nouveau.
00:15
Those of you who are ablecapable,
1
3200
1536
Ceux qui le peuvent,
00:16
please standsupporter up.
2
4760
1200
levez-vous, s'il vous plaît.
00:20
OK, so I'm going to nameprénom some namesdes noms.
3
8480
3120
Je vais donner quelques noms.
00:24
When you hearentendre a nameprénom
that you don't recognizereconnaître,
4
12080
2376
Quand vous ne reconnaissez pas
le nom que j'ai dit,
00:26
you can't tell me anything about them,
5
14480
1855
quand vous ne pouvez rien en dire,
00:28
I'd like you to take a seatsiège
6
16360
1776
j'aimerais que vous vous rasseyez
00:30
and stayrester seatedassise.
7
18160
1320
et que vous restiez assis.
00:32
The last personla personne standingpermanent,
we're going to see what they know. OK?
8
20240
3616
Nous verrons ce que connaît
la dernière personne debout, d'accord ?
00:35
(LaughterRires)
9
23880
1576
(Rires)
00:37
All right.
10
25480
1200
Très bien.
00:39
EricEric GarnerGarner.
11
27160
1200
Eric Garner.
00:42
MikeMike BrownBrown.
12
30480
1280
Mike Brown.
00:47
TamirTamir RiceRiz.
13
35160
1360
Tamir Rice.
00:51
FreddieFreddie GrayGray.
14
39760
1200
Freddie Gray.
00:56
So those of you who are still standingpermanent,
15
44240
1896
Pour ceux d'entre vous encore debout,
00:58
I'd like you to turntour around
and take a look.
16
46160
2096
j'aimerais que vous regardiez
autour de vous.
01:00
I'd say halfmoitié to mostles plus of the people
are still standingpermanent.
17
48280
4000
Je dirais que plus de la moitié des gens
sont encore debout.
01:04
So let's continuecontinuer.
18
52920
1200
Continuons.
01:07
MichelleMichelle CusseauxCusseaux.
19
55640
1360
Michelle Cusseaux.
01:15
TanishaMarc-Antoine AndersonAnderson.
20
63720
1920
Tanisha Anderson.
01:22
AuraAura RosserRosser.
21
70400
1240
Aura Rosser.
01:27
MeaganMeagan HockadayHockaday.
22
75560
1240
Meagan Hockaday.
01:30
So if we look around again,
23
78760
1456
Si vous regardez autour,
01:32
there are about fourquatre people
still standingpermanent,
24
80240
3016
il y a encore environ 4 personnes debout
01:35
and actuallyréellement I'm not going
to put you on the spotplace.
25
83280
2696
et je ne vais pas aller plus loin.
01:38
I just say that to encourageencourager transparencytransparence,
so you can be seatedassise.
26
86000
3576
Je dis cela pour encourager
la transparence, vous pouvez vous asseoir.
01:41
(LaughterRires)
27
89600
1680
(Rires)
01:44
So those of you who recognizedreconnu
the first groupgroupe of namesdes noms know
28
92560
3216
Ceux d'entre vous qui ont reconnu
le premier groupe de noms savent
01:47
that these were African-AmericansLes Afro-américains
who have been killedtué by the policepolice
29
95800
3896
que c'étaient des Afro-américains
qui ont été tués par la police
01:51
over the last two and a halfmoitié yearsannées.
30
99720
2200
au cours des dernières
deux années et demi.
01:55
What you maymai not know
31
103160
1256
Vous ignorez peut-être
01:56
is that the other listliste
is alsoaussi African-AmericansLes Afro-américains
32
104440
5416
que, dans l'autre liste,
ce sont également des Afro-américains
02:01
who have been killedtué
withindans the last two yearsannées.
33
109880
4800
qui ont été tués
au cours des deux dernières années.
02:07
Only one thing distinguishesdistingue
the namesdes noms that you know
34
115680
3976
Une seule chose distingue
les noms que vous connaissez
02:11
from the namesdes noms that you don't know:
35
119680
1680
des noms que vous ne connaissez pas :
02:14
genderle genre.
36
122320
1200
le sexe.
02:16
So let me first let you know
that there's nothing at all distinctdistinct
37
124720
5816
Je vais commencer par vous dire
qu'il n'y a rien de distinct
02:22
about this audiencepublic
38
130560
1776
concernant ce public
02:24
that explainsexplique the patternmodèle of recognitionreconnaissance
that we'venous avons just seenvu.
39
132360
3816
qui explique le schéma de reconnaissance
que nous venons d'observer.
02:28
I've doneterminé this exerciseexercice
dozensdouzaines of timesfois around the countryPays.
40
136200
4496
J'ai fait cet exercice
des dizaines de fois à travers le pays.
02:32
I've doneterminé it to women'saux femmes
rightsdroits organizationsorganisations.
41
140720
2576
Je l'ai fait avec des organisations
de droits des femmes,
02:35
I've doneterminé it with civilcivil rightsdroits groupsgroupes.
42
143320
2136
avec des groupes pour les droits civils,
02:37
I've doneterminé it with professorsles professeurs.
I've doneterminé it with studentsélèves.
43
145480
2976
avec des professeurs, avec des étudiants,
02:40
I've doneterminé it with psychologistspsychologues.
I've doneterminé it with sociologistssociologues.
44
148480
4256
avec des psychologues,
avec des sociologues
02:44
I've doneterminé it even with
progressiveprogressive membersmembres of CongressCongress.
45
152760
3496
et même avec des membres
progressistes du Congrès.
02:48
And everywherepartout, the awarenessconscience
of the levelniveau of policepolice violencela violence
46
156280
4296
Partout, la connaissance
du niveau de violence policière
02:52
that blacknoir womenfemmes experienceexpérience
47
160600
1896
à laquelle font face les femmes noires
02:54
is exceedinglyextrêmement lowfaible.
48
162520
2000
est extrêmement basse.
02:57
Now, it is surprisingsurprenant, isn't it,
that this would be the caseCas.
49
165600
3576
Il est surprenant que ce soit le cas.
03:01
I mean, there are two issuesproblèmes
involvedimpliqué here.
50
169200
2016
Il y a deux problèmes en cause ici.
03:03
There's policepolice violencela violence
againstcontre African-AmericansLes Afro-américains,
51
171240
3096
Il y a la violence policière
envers les Afro-américains
03:06
and there's violencela violence againstcontre womenfemmes,
52
174360
2056
et il y a la violence envers les femmes,
03:08
two issuesproblèmes that have been
talkeda parlé about a lot latelydernièrement.
53
176440
2960
deux problèmes dont on a
beaucoup parlé récemment.
03:12
But when we think about
who is implicatedmis en cause by these problemsproblèmes,
54
180120
5976
Mais quand nous pensons
à qui est impliqué dans ces problèmes,
03:18
when we think about
who is victimizedvictimes d’actes criminels by these problemsproblèmes,
55
186120
3496
quand nous pensons
à qui est victimisé par ces problèmes,
03:21
the namesdes noms of these blacknoir womenfemmes
never come to mindesprit.
56
189640
3080
le nom de ces femmes noires
ne nous vient jamais à l'esprit.
03:25
Now, communicationscommunications expertsexperts tell us
57
193680
2736
Des experts en communication nous diraient
03:28
that when factsfaits do not fiten forme
with the availabledisponible framescadres,
58
196440
4456
que les faits ne collent pas
aux cadres disponibles,
03:32
people have a difficultdifficile time
incorporatingincorporation newNouveau factsfaits
59
200920
3736
les gens ont du mal
à incorporer de nouveaux faits
03:36
into theirleur way of thinkingen pensant
about a problemproblème.
60
204680
3280
dans leur façon de penser à un problème.
03:41
These women'saux femmes namesdes noms
have slippeda glissé throughpar our consciousnessconscience
61
209040
3296
Les noms de ces femmes
ont échappés à la notoriété
03:44
because there are no framescadres
for us to see them,
62
212360
3416
car il n'y a pas de cadre
dans lequel nous pourrions les voir,
03:47
no framescadres for us to rememberrappelles toi them,
63
215800
2296
pas de cadre pour que
nous nous en souvenions,
03:50
no framescadres for us to holdtenir them.
64
218120
1960
pas de cadre pour que nous les gardions.
03:53
As a consequenceconséquence,
65
221480
1360
La conséquence en est
03:55
reportersjournalistes don't leadconduire with them,
66
223720
1720
qu'ils ne font pas la une des infos,
03:58
policymakersdécideurs don't think about them,
67
226320
3056
les décideurs n'y pensent pas
04:01
and politiciansLes politiciens aren'tne sont pas encouragedencouragé
or demandeddemandé that they speakparler to them.
68
229400
5400
et les politiciens ne sont pas encouragés
ou obligés à les connaître.
04:07
Now, you mightpourrait askdemander,
69
235800
1616
Vous vous demandez peut-être :
04:09
why does a frameCadre mattermatière?
70
237440
1576
pourquoi un cadre importe-t-il ?
04:11
I mean, after all,
71
239040
1816
Après tout,
04:12
an issueproblème that affectsaffecte blacknoir people
and an issueproblème that affectsaffecte womenfemmes,
72
240880
5296
un problème affectant les personnes noires
et un autre affectant les femmes,
04:18
wouldn'tne serait pas that necessarilynécessairement includecomprendre
blacknoir people who are womenfemmes
73
246200
4056
cela n'inclurait-il pas nécessairement
les personnes noires qui sont des femmes
04:22
and womenfemmes who are blacknoir people?
74
250280
2280
et les femmes
qui sont des personnes noires ?
04:25
Well, the simplesimple answerrépondre is that this is
a trickle-downtrickle-down approachapproche to socialsocial justiceJustice,
75
253520
5256
La réponse simple est que
cela est une approche d'écoulement
de la justice sociale
04:30
and manybeaucoup timesfois it just doesn't work.
76
258800
3000
et que, souvent, cela ne fonctionne pas.
04:34
WithoutSans framescadres that allowpermettre us to see
77
262280
2496
Sans cadre nous permettant de voir
04:36
how socialsocial problemsproblèmes impactimpact
all the membersmembres of a targetedciblé groupgroupe,
78
264800
4736
comment les problèmes sociaux affectent
tous les membres d'un groupe,
04:41
manybeaucoup will falltomber throughpar the cracksfissures
of our movementsmouvements,
79
269560
3216
beaucoup passeront à travers les mailles
de nos mouvements,
04:44
left to suffersouffrir in virtualvirtuel isolationisolement.
80
272800
3440
ils souffriront, virtuellement isolés.
04:49
But it doesn't have to be this way.
81
277360
3920
Mais les choses n'ont pas à être ainsi.
04:54
ManyDe nombreux yearsannées agodepuis, I begana commencé to use
the termterme "intersectionalityintersectionnalité"
82
282080
5136
Il y a de nombreuses années, j'ai commencé
à utiliser le terme « intersectionnalité »
04:59
to dealtraiter with the factfait
that manybeaucoup of our socialsocial justiceJustice problemsproblèmes
83
287240
4096
pour parler du fait que nombre
de nos problèmes dans la justice sociale,
05:03
like racismracisme and sexismsexisme
84
291360
1896
comme le racisme et le sexisme,
05:05
are oftensouvent overlappingchevauchement,
85
293280
2200
se recoupent souvent,
05:08
creatingcréer multipleplusieurs levelsles niveaux
of socialsocial injusticeinjustice.
86
296000
4040
créant de multiples niveaux
d'injustice sociale.
05:13
Now, the experienceexpérience
that gavea donné riseaugmenter to intersectionalityintersectionnalité
87
301240
5176
L'expérience qui a mis en exergue
cette intersectionnalité
05:18
was my chancechance encounterrencontre
with a womanfemme namednommé EmmaEmma DeGraffenreidDeGraffenreid.
88
306440
4960
était ma chance de rencontrer
un femme appelée Emma DeGraffenreid.
05:24
EmmaEmma DeGraffenreidDeGraffenreid
was an African-AmericanAfro-américain womanfemme,
89
312240
3816
Emma DeGraffenreid
est une femme afro-américaine,
05:28
a workingtravail wifefemme and a mothermère.
90
316080
2696
une femme travailleuse et une mère.
05:30
I actuallyréellement readlis about Emma'sEmma storyrécit
from the pagespages of a legallégal opinionopinion
91
318800
5416
J'ai lu l'histoire d'Emma
dans les pages d'un magazine de droit,
05:36
writtenécrit by a judgejuge
who had dismisseda rejeté Emma'sEmma claimprétendre
92
324240
4136
un juge avait rejeté la réclamation d'Emma
05:40
of racecourse and genderle genre discriminationdiscrimination
93
328400
2096
sur une discrimination de race et de genre
05:42
againstcontre a locallocal carvoiture manufacturingfabrication plantplante.
94
330520
4200
contre une usine
de construction automobile.
05:47
EmmaEmma, like so manybeaucoup African-AmericanAfro-américain womenfemmes,
95
335440
3736
Emma, comme beaucoup
de femmes afro-américaines,
05:51
soughtrecherché better employmentemploi
for her familyfamille and for othersautres.
96
339200
3776
cherchait un meilleur emploi
pour sa famille et les autres.
05:55
She wanted to createcréer a better life
for her childrenles enfants and for her familyfamille.
97
343000
4416
Elle voulait fournir une meilleure vie
à ses enfants et à sa famille.
05:59
But she appliedappliqué for a jobemploi,
98
347440
2216
Mais elle a postulé pour un emploi
06:01
and she was not hiredembauché,
99
349680
1696
et n'a pas été embauchée
06:03
and she believeda cru that she was not hiredembauché
because she was a blacknoir womanfemme.
100
351400
3640
et elle croyait que c'était
parce qu'elle était une femme noire.
06:07
Now, the judgejuge in questionquestion
dismisseda rejeté Emma'sEmma suitcostume,
101
355800
4616
Le juge en question
a rejeté la poursuite d'Emma
06:12
and the argumentargument
for dismissingqui a rejeté the suitcostume was
102
360440
2576
et l'argument pour rejeter la poursuite
06:15
that the employeremployeur
did hirelouer African-AmericansLes Afro-américains
103
363040
4336
était que l'employeur
embauchait des Afro-américains
06:19
and the employeremployeur hiredembauché womenfemmes.
104
367400
2360
et l'employeur embauchait des femmes.
06:23
The realréal problemproblème, thoughbien que, that the judgejuge
was not willingprêt to acknowledgereconnaître
105
371360
4056
Cependant, le vrai problème que le juge
ne voulait pas reconnaître
06:27
was what EmmaEmma was actuallyréellement tryingen essayant to say,
106
375440
3176
était que ce qu'Emma essayait de dire :
06:30
that the African-AmericansLes Afro-américains
that were hiredembauché,
107
378640
2896
que les Afro-américains embauchés,
06:33
usuallyd'habitude for industrialindustriel jobsemplois,
maintenanceentretien jobsemplois, were all menHommes.
108
381560
4760
en général pour les emplois industriels,
de maintenance, étaient tous des hommes.
06:39
And the womenfemmes that were hiredembauché,
109
387320
1896
Et les femmes embauchées,
06:41
usuallyd'habitude for secretarialSecrétariat
or front-officefront office work,
110
389240
3616
en général pour du travail
de secrétariat ou de réception,
06:44
were all whiteblanc.
111
392880
1200
étaient toute blanches.
06:46
Only if the courttribunal was ablecapable to see
how these policiespolitiques camevenu togetherensemble
112
394840
4616
Et c'est seulement si la cour voyait
comment ces politiques s'entrecoupaient
06:51
would he be ablecapable to see
the doubledouble discriminationdiscrimination
113
399480
3656
qu'elle serait capable de voir
la double discrimination
06:55
that EmmaEmma DeGraffenreidDeGraffenreid was facingorienté vers.
114
403160
3120
à laquelle faisait face
Emma DeGraffenreid.
06:58
But the courttribunal refuseda refusé to allowpermettre EmmaEmma
to put two causescauses of actionaction togetherensemble
115
406960
5496
Mais la cour a refusé d'autoriser Emma
à réunir deux causes d'action
07:04
to tell her storyrécit
116
412480
1376
pour raconter son histoire
07:05
because he believeda cru that,
by allowingen permettant her to do that,
117
413880
3936
car il croyait que,
en lui permettant de le faire,
07:09
she would be ablecapable
to have preferentialpréférentiel treatmenttraitement.
118
417840
3936
elle aurait un traitement préférentiel.
07:13
She would have an advantageavantage
by havingayant two swingsoscillations at the batchauve souris,
119
421800
5216
Elle aurait l'avantage
d'avoir deux arguments
07:19
when African-AmericanAfro-américain menHommes and whiteblanc womenfemmes
only had one swingbalançoire at the batchauve souris.
120
427040
4640
là où les hommes afro-américains
et les femmes blanches n'en avaient qu'un.
07:24
But of coursecours, neitherni
African-AmericanAfro-américain menHommes or whiteblanc womenfemmes
121
432360
5096
Bien sûr, ni les hommes afro-américains,
ni les femmes blanches,
07:29
needednécessaire to combinecombiner a racecourse
and genderle genre discriminationdiscrimination claimprétendre
122
437480
4576
n'avaient à combiner des réclamations
concernant la race et le sexe
07:34
to tell the storyrécit of the discriminationdiscrimination
they were experiencingéprouver.
123
442080
4360
pour raconter l'histoire
de la discrimination qu'ils vivaient.
07:39
Why wasn'tn'était pas the realréal unfairnessinjustice
124
447280
3216
Pourquoi est-ce que l'injustice réelle
07:42
law'sde la Loi refusalrefus to protectprotéger
African-AmericanAfro-américain womenfemmes
125
450520
4136
n'était pas le refus de la loi
de protéger les femmes afro-américaines
07:46
simplysimplement because theirleur experiencesexpériences
weren'tn'étaient pas exactlyexactement the sameMême
126
454680
4096
simplement parce que leurs expériences
étaient exactement les mêmes
07:50
as whiteblanc womenfemmes and African-AmericanAfro-américain menHommes?
127
458800
3760
que les femmes blanches
et les hommes afro-américains ?
07:55
RatherPlutôt than broadeningélargir the frameCadre
to includecomprendre African-AmericanAfro-américain womenfemmes,
128
463280
5256
Plutôt que d'élargir le cadre
pour inclure les femmes afro-américaines,
08:00
the courttribunal simplysimplement tossedjeté theirleur caseCas
completelycomplètement out of courttribunal.
129
468560
4280
la cour a simplement rejeté l'affaire.
08:06
Now, as a studentétudiant
of antidiscriminationlutte contre la discrimination lawloi,
130
474080
3976
En tant qu'étudiante
de la loi anti-discrimination,
08:10
as a feministféministe,
131
478080
1456
en tant que féministe,
08:11
as an antiracistantiraciste,
132
479560
2376
en tant qu'anti-raciste,
08:13
I was struckfrappé by this caseCas.
133
481960
3216
cette affaire m'a frappée.
08:17
It feltse sentait to me like injusticeinjustice squaredau carré.
134
485200
4656
J'avais l'impression que c'était
des injustices qui s'additionnaient.
08:21
So first of all,
135
489880
2096
Tout d'abord,
08:24
blacknoir womenfemmes weren'tn'étaient pas allowedpermis
to work at the plantplante.
136
492000
2840
les femmes noires ne pouvaient pas
travailler à l'usine.
08:27
SecondSeconde of all, the courttribunal
doubleddoublé down on this exclusionexclusion
137
495520
4096
Ensuite, la cour doublait cette exclusion
08:31
by makingfabrication it legallylégalement inconsequentialsans conséquence.
138
499640
3360
en la rendant légalement anodine.
08:35
And to bootbotte, there was
no nameprénom for this problemproblème.
139
503480
3400
Et pour finir, ce problème
n'avait pas de nom.
08:39
And we all know that,
where there's no nameprénom for a problemproblème,
140
507600
3496
Nous savons tous
que si un problème n'a pas de nom,
08:43
you can't see a problemproblème,
141
511120
1256
on ne peut pas le voir
08:44
and when you can't see a problemproblème,
you prettyjoli much can't solverésoudre it.
142
512400
4200
et, si on ne peut pas voir le problème,
on ne peut pas le résoudre.
08:50
ManyDe nombreux yearsannées laterplus tard, I had come to recognizereconnaître
143
518159
2616
De nombreuses années plus tard,
j'ai réalisé
08:52
that the problemproblème that EmmaEmma was facingorienté vers
was a framingencadrement problemproblème.
144
520799
5601
que le problème auquel Emma faisait face
était un problème de cadrage.
08:59
The frameCadre that the courttribunal was usingen utilisant
145
527160
1936
Le cadre utilisé par la cour
09:01
to see genderle genre discriminationdiscrimination
or to see racecourse discriminationdiscrimination
146
529120
4976
pour voir la discrimination de sexe
ou pour voir la discrimination de race
09:06
was partialpartiel, and it was distortingdéformer.
147
534120
2920
était partiel et déformant.
09:10
For me, the challengedéfi that I facedface à was
148
538000
2776
Le défi auquel je faisais face
09:12
tryingen essayant to figurefigure out whetherqu'il s'agisse
there was an alternativealternative narrativerécit,
149
540800
4816
était d'essayer de déterminer
s'il y avait une narration alternative,
09:17
a prismPrism that would allowpermettre us
to see Emma'sEmma dilemmadilemme,
150
545640
4696
un prisme qui nous permettrait
de voir le dilemme d'Emma,
09:22
a prismPrism that would allowpermettre us
to rescueporter secours her from the cracksfissures in the lawloi,
151
550360
5936
un prisme qui nous permettrait
de la secourir des failles de la loi,
09:28
that would allowpermettre judgesjuges to see her storyrécit.
152
556320
3280
qui permettrait aux juges
de voir son histoire.
09:33
So it occurredeu lieu to me,
153
561000
1896
Il m'est venu à l'esprit
09:34
maybe a simplesimple analogyanalogie to an intersectionintersection
154
562920
5016
que peut-être une analogie d'intersection
09:39
mightpourrait allowpermettre judgesjuges
to better see Emma'sEmma dilemmadilemme.
155
567960
4280
permettrait aux juges
de mieux voir le dilemme d'Emma.
09:44
So if we think about this intersectionintersection,
the roadsroutes to the intersectionintersection would be
156
572840
4856
Si nous pensons à cette intersection,
les routes de l'intersection seraient
09:49
the way that the workforcela main d'oeuvre
was structuredstructuré by racecourse and by genderle genre.
157
577720
5920
la façon dont la main d’œuvre
était structurée par la race et le sexe.
09:56
And then the trafficcirculation in those roadsroutes
would be the hiringembauche policiespolitiques
158
584480
4376
Le trafic de ces routes
serait les politiques d'embauches
10:00
and the other practicespratiques
that rancouru throughpar those roadsroutes.
159
588880
4536
et autres meilleures pratiques
circulant sur ces routes.
10:05
Now, because EmmaEmma
was bothtous les deux blacknoir and femalefemelle,
160
593440
4936
Parce qu'Emma était
à la fois noire et une femme,
10:10
she was positionedpositionné preciselyprécisément
where those roadsroutes overlappedse chevauchent,
161
598400
4680
elle se positionnait précisément
à la rencontre de ces routes,
10:15
experiencingéprouver the simultaneoussimultanée impactimpact
162
603760
4216
expérimentant l'impact simultané
10:20
of the company'ssociété genderle genre and racecourse trafficcirculation.
163
608000
3960
du trafic de sexe
et de race de l'entreprise.
10:25
The lawloi -- the lawloi is
like that ambulanceambulance that showsmontre up
164
613400
5776
La loi, c'est comme
un ambulance qui arrive
10:31
and is readyprêt to treattraiter EmmaEmma
only if it can be shownmontré
165
619200
3416
et est prête à soigner Emma
seulement si on peut prouver
10:34
that she was harmedblessé
on the racecourse roadroute or on the genderle genre roadroute
166
622640
4616
qu'elle a été blessée
sur la route de race ou la route de sexe
10:39
but not where those roadsroutes intersecteda recoupé.
167
627280
3840
mais pas à l'intersection de ces routes.
10:43
So what do you call
beingétant impactedtouchés by multipleplusieurs forcesles forces
168
631920
5256
Comment décririez-vous le fait
d'être touché par des forces multiples
10:49
and then abandonedabandonné to fendse débrouiller for yourselftoi même?
169
637200
3560
puis abandonné, livré à vous-même ?
10:53
IntersectionalityIntersectionnalité seemedsemblait to do it for me.
170
641720
2640
L'intersectionnalité
répondait à la description.
10:58
I would go on to learnapprendre
that African-AmericanAfro-américain womenfemmes,
171
646120
4656
J'allais apprendre
que les femmes afro-américaines,
11:02
like other womenfemmes of colorCouleur,
172
650800
1936
comme d'autres femmes de couleur,
11:04
like other sociallysocialement marginalizedmarginalisés people
all over the worldmonde,
173
652760
4056
comme d'autres personnes
socialement marginalisées dans le monde,
11:08
were facingorienté vers all kindssortes
of dilemmasdilemmes and challengesdéfis
174
656840
3976
faisaient face à tous genres
de dilemmes et défis
11:12
as a consequenceconséquence of intersectionalityintersectionnalité,
175
660840
3096
découlant de l'intersectionnalité,
11:15
intersectionsintersections of racecourse and genderle genre,
176
663960
3576
l'intersection de la race et du sexe,
11:19
of heterosexismhétérosexisme, transphobiatransphobie,
xenophobiaxénophobie, ableismdiscrimination,
177
667560
5216
de l'hétérosexisme, la transphobie,
la xénophobie, le capacitisme,
11:24
all of these socialsocial dynamicsdynamique come togetherensemble
178
672800
4576
toutes ces dynamiques sociales
se recoupent
11:29
and createcréer challengesdéfis
that are sometimesparfois quiteassez uniqueunique.
179
677400
4240
et créent des défis
qui sont parfois assez uniques.
11:35
But in the sameMême way
180
683040
1816
Mais, de la même façon
11:36
that intersectionalityintersectionnalité
181
684880
1560
que l'intersectionnalité
11:39
raisedélevé our awarenessconscience to the way
that blacknoir womenfemmes livevivre theirleur livesvies,
182
687200
5080
a suscité une prise de conscience
sur la façon tragique
dont les femmes noires vivent leur vie,
11:45
it alsoaussi exposesexpose les the tragictragique circumstancesconditions
183
693280
4136
cela a aussi exposé
les circonstances tragiques
11:49
underen dessous de whichlequel African-AmericanAfro-américain womenfemmes diemourir.
184
697440
3160
dans lesquelles meurent
les femmes afro-américaines.
11:54
PolicePolice violencela violence againstcontre blacknoir womenfemmes
185
702240
2720
La violence policière
envers les femmes noires
11:58
is very realréal.
186
706120
1200
est réelle.
12:00
The levelniveau of violencela violence
that blacknoir womenfemmes facevisage
187
708080
2496
Le niveau de violence
auquel font face les femmes noires
12:02
is suchtel that it's not surprisingsurprenant
188
710600
2160
est tel qu'il n'est pas surprenant
12:05
that some of them do not survivesurvivre
theirleur encountersrencontres with policepolice.
189
713640
4320
que certaines d'entre elles
ne survivent pas
à une rencontre avec la police.
12:11
BlackNoir girlsfilles as youngJeune as sevenSept,
190
719200
3456
Des filles noires ayant à peine 7 ans,
12:14
great grandmothersgrands-mères as oldvieux as 95
191
722680
3720
des arrière-grands-mères
ayant jusqu'à 95 ans
12:19
have been killedtué by the policepolice.
192
727520
1760
ont été tuées par la police.
12:21
They'veIls ont been killedtué in theirleur livingvivant roomspièces,
193
729960
2040
Elles ont été tuées dans leur salon
12:24
in theirleur bedroomschambres à coucher.
194
732760
1240
et dans leur chambre.
12:26
They'veIls ont been killedtué in theirleur carsdes voitures.
195
734800
1920
Elles ont été tuées dans leur voiture.
12:29
They'veIls ont been killedtué on the streetrue.
196
737800
1936
Elles ont été tuées dans la rue.
12:31
They'veIls ont been killedtué
in frontde face of theirleur parentsParents
197
739760
2856
Elles ont été tuées devant leurs parents
12:34
and they'veils ont been killedtué
in frontde face of theirleur childrenles enfants.
198
742640
2800
et devant leurs enfants.
12:38
They have been shotcoup to deathdécès.
199
746120
1680
Elles ont été tuées par balle.
12:41
They have been stompedpiétiné to deathdécès.
200
749080
1880
Elles ont été tuées à coups de pied.
12:43
They have been suffocatedétouffé to deathdécès.
201
751960
1880
Elles ont été tuées par suffocation.
12:46
They have been manhandledmalmené to deathdécès.
202
754560
2936
Elles ont été battues à mort.
12:49
They have been taseredTaser to deathdécès.
203
757520
2480
Elles ont été tuées avec un taser.
12:53
They'veIls ont been killedtué
when they'veils ont calledappelé for help.
204
761160
3000
Elles ont été tuées
alors qu'elles appelaient à l'aide.
12:57
They'veIls ont been killedtué when they were aloneseul,
205
765560
3096
Elles ont été tuées
quand elles étaient seules
13:00
and they'veils ont been killedtué
when they were with othersautres.
206
768680
3120
et elles ont été tuées
quand elles étaient avec d'autres.
13:04
They'veIls ont been killedtué shoppingachats while blacknoir,
207
772880
2760
Elles ont été tuées
en faisant les magasins en étant noires,
13:08
drivingau volant while blacknoir,
208
776520
1480
en conduisant en étant noires,
13:11
havingayant a mentalmental disabilitypersonnes handicapées while blacknoir,
209
779400
3120
en ayant une maladie mentale
en étant noires,
13:15
havingayant a domesticnational disturbanceperturbation while blacknoir.
210
783120
2800
en ayant une scène de ménage
en étant noires.
13:19
They'veIls ont even been killedtué
beingétant homelesssans abri while blacknoir.
211
787200
3880
Elles ont été tuées
en étant sans-abri en étant noires.
13:24
They'veIls ont been killedtué
talkingparlant on the cellcellule phonetéléphone,
212
792200
2616
Elles ont été tuées
en parlant au téléphone,
13:26
laughingen riant with friendscopains,
213
794840
2376
en rigolant avec des amis,
13:29
sittingséance in a carvoiture reportedsignalé as stolenvolé
214
797240
3056
en étant assises
dans une voiture déclarée volée
13:32
and makingfabrication a U-turnU-Turn
in frontde face of the WhiteBlanc HouseMaison
215
800320
3616
et en faisant un demi-tour
devant la Maison Blanche
13:35
with an infantbébé strappedattaché
in the backseatbanquette arrière of the carvoiture.
216
803960
2840
avec un nourrisson
attaché sur le siège arrière.
13:40
Why don't we know these storieshistoires?
217
808040
1800
Pourquoi ne connaissons-nous pas
ces histoires ?
13:44
Why is it that theirleur lostperdu livesvies
218
812640
3000
Pourquoi ces vies perdues
13:48
don't generateGénérer the sameMême amountmontant
of mediamédias attentionattention and communalcommunautaire outcrylevée de boucliers
219
816440
4736
ne génèrent-elles pas autant
l'attention des médias
et l'indignation générale
13:53
as the lostperdu livesvies
of theirleur fallendéchu brothersfrères?
220
821200
3160
que les vies perdues
de leurs frères morts ?
13:57
It's time for a changechangement.
221
825800
1960
Il est temps de changer.
14:03
So what can we do?
222
831040
1440
Que pouvons-nous faire ?
14:06
In 2014, the African-AmericanAfro-américain
PolicyPolitique ForumForum begana commencé to demanddemande
223
834800
5376
En 2014, le African American Policy Forum
a commencé à demander
14:12
that we "say her nameprénom"
224
840200
2240
que nous « disions son nom »
14:16
at ralliesles rallyes, at protestsprotestations,
225
844360
2840
lors de rassemblements, de manifestations,
14:19
at conferencesconférences, at meetingsréunions,
226
847960
2656
de conférences, de réunions,
14:22
anywherenulle part and everywherepartout
227
850640
2616
en tout lieu
14:25
that stateEtat violencela violence againstcontre blacknoir bodiescorps
is beingétant discusseddiscuté.
228
853280
4000
où la violence gouvernementale
contre les noirs est débattue.
14:30
But sayingen disant her nameprénom is not enoughassez.
229
858800
2656
Mais dire son nom n'est pas assez.
14:33
We have to be willingprêt to do more.
230
861480
2576
Nous devons vouloir faire plus.
14:36
We have to be willingprêt to bearours witnesstémoin,
231
864080
3216
Nous devons accepter de témoigner,
14:39
to bearours witnesstémoin
to the oftensouvent painfuldouloureux realitiesréalités
232
867320
3616
de témoigner des réalités
souvent douloureuses
14:42
that we would just ratherplutôt not confrontaffronter,
233
870960
2736
que le monde préfère ne pas affronter,
14:45
the everydaytous les jours violencela violence and humiliationhumiliation
that manybeaucoup blacknoir womenfemmes have had to facevisage,
234
873720
6456
la violence quotidienne, l'humiliation
auxquelles ont fait face
nombre de femmes noires,
14:52
blacknoir womenfemmes acrossà travers colorCouleur,
235
880200
2376
des femmes noires de toute couleur,
14:54
ageâge, genderle genre expressionexpression,
236
882600
2416
de tout âge, de toute expression sexuelle,
14:57
sexualitysexualité and abilitycapacité.
237
885040
2280
de toute sexualité et de toute capacité.
15:01
So we have the opportunityopportunité right now --
238
889040
4176
Nous avons maintenant l'opportunité --
15:05
bearingpalier in mindesprit that some of the imagesimages
that I'm about to sharepartager with you
239
893240
4016
en gardant à l'esprit certaines images
que je vais partager avec vous
15:09
maymai be triggeringdéclenchement de for some --
240
897280
1720
sont des facteurs de déclenchement --
15:12
to collectivelycollectivement bearours witnesstémoin
to some of this violencela violence.
241
900000
4600
de témoigner collectivement
d'une partie de cette violence.
15:18
We're going to hearentendre the voicevoix
of the phenomenalphénoménal AbbyAbby DobsonDobson.
242
906120
4280
Vous allez entendre la voix
de la phénoménale Abby Dobson.
15:23
And as we sitasseoir with these womenfemmes,
243
911160
3000
En discutant avec ces femmes,
15:26
some who have experiencedexpérimenté violencela violence
and some who have not survivedsurvécu them,
244
914760
5200
certaines ont fait face à la violence
et certaines n'y ont pas survécu,
15:33
we have an opportunityopportunité
245
921280
1616
nous avons l'opportunité
15:34
to reversesens inverse what happenedarrivé
at the beginningdébut of this talk,
246
922920
3736
de renverser ce qu'il s'est passé
au début de cette conférence,
15:38
when we could not standsupporter for these womenfemmes
247
926680
2696
où nous ne pouvions pas
défendre ces femmes
15:41
because we did not know theirleur namesdes noms.
248
929400
3360
car nous ne connaissions
même pas leurs noms.
15:45
So at the endfin of this clipagrafe,
there's going to be a rollrouleau call.
249
933640
3400
À la fin de cette vidéo,
il y aura une liste d'appel.
15:50
SeveralPlusieurs blacknoir women'saux femmes namesdes noms will come up.
250
938560
2600
Le nom de plusieurs
femmes noires sera prononcé.
15:54
I'd like those of you who are ablecapable
to joinjoindre us in sayingen disant these namesdes noms
251
942800
4936
J'aimerais que ceux qui en sont capables
se joignent à nous pour prononcer ces noms
15:59
as loudbruyant as you can,
252
947760
2376
aussi fort que possible,
16:02
randomlyau hasard, disorderlydésordonnée.
253
950160
2736
dans n'importe quel ordre.
16:04
Let's createcréer a cacophonycacophonie of sounddu son
254
952920
2800
Créons une cacophonie
16:08
to representreprésenter our intentionintention
255
956600
2120
pour représenter notre intention
16:11
to holdtenir these womenfemmes up,
256
959480
2040
de soutenir ces femmes,
16:14
to sitasseoir with them,
257
962320
1616
de discuter avec elles,
16:15
to bearours witnesstémoin to them,
258
963960
1720
d'être leurs témoins,
16:18
to bringapporter them into the lightlumière.
259
966640
2600
de faire la lumière sur elles.
16:28
(SingingChant) AbbyAbby DobsonDobson: Say,
260
976160
6760
(Chantant) Abby Dobson : Dites,
16:35
say her nameprénom.
261
983360
6000
dites son nom.
16:42
Say,
262
990640
6120
Dites,
16:50
say her nameprénom.
263
998080
4176
dites son nom.
16:54
(AudiencePublic) ShellyShelly!
264
1002280
1200
(Public) Shelly !
16:56
(AudiencePublic) KaylaKayla!
265
1004600
1216
(Public) Kayla !
16:57
ADAD: Oh,
266
1005840
6440
AD : Oh,
17:05
say her nameprénom.
267
1013680
6176
dites son nom.
17:11
(AudiencePublic shoutingen criant namesdes noms)
268
1019880
2536
(Public criant des noms)
17:14
Say, say,
269
1022440
6960
Dites, dites,
17:21
say her nameprénom.
270
1029760
5760
dites son nom.
17:29
Say her nameprénom.
271
1037160
5496
Dites son nom.
17:34
For all the namesdes noms
272
1042680
2856
Pour tous les noms
17:37
I'll never know,
273
1045560
5320
que je ne connaîtrai jamais,
17:44
say her nameprénom.
274
1052680
3096
dites son nom.
17:47
KCKC: AiyannaAiyanna StanleyStanley JonesJones,
JanishaNgoné FonvilleFonville,
275
1055800
2776
KC : Aiyanna Stanley Jones,
17:50
KathrynKathryn JohnstonJohnston, KaylaKayla MooreMoore,
276
1058600
2336
Kathryn Johnston, Kayla Moore,
17:52
MichelleMichelle CusseauxCusseaux, RekiaRekia BoydBoyd,
277
1060960
2856
Michelle Cusseaux, Rekia Boyd,
17:55
ShellyShelly FreyFrey, TarikaTarika, YvetteYvette SmithSmith.
278
1063840
4440
Shelly Frey, Tarika, Yvette Smith.
18:00
ADAD: Say her nameprénom.
279
1068880
6640
AD : Dites son nom.
18:11
KCKC: So I said at the beginningdébut,
280
1079040
2856
KC : Je l'ai dit au début,
18:13
if we can't see a problemproblème,
281
1081920
2760
si nous ne pouvons pas
voir un problème,
18:17
we can't fixréparer a problemproblème.
282
1085800
1520
nous ne pouvons pas le résoudre.
18:20
TogetherEnsemble, we'venous avons come togetherensemble
to bearours witnesstémoin
283
1088560
3416
Ensemble, nous nous sommes réunis
pour témoigner
18:24
to these women'saux femmes lostperdu livesvies.
284
1092000
2080
de la vie que ces femmes ont perdue.
18:27
But the time now is to movebouge toi
285
1095160
2456
Mais il est maintenant temps de passer
18:29
from mourningdeuil and griefchagrin
286
1097640
2496
du deuil et du chagrin
18:32
to actionaction and transformationtransformation.
287
1100160
2760
à l'action et la transformation.
18:36
This is something that we can do.
288
1104120
2240
Nous pouvons le faire.
18:39
It's up to us.
289
1107440
1400
Cela ne dépend que de nous.
18:42
Thank you for joiningjoindre us.
290
1110840
1896
Merci de vous être joints à nous.
18:44
Thank you.
291
1112760
1216
Merci.
18:46
(ApplauseApplaudissements)
292
1114000
2320
(Applaudissements)
Translated by Morgane Quilfen
Reviewed by Faicel El Kherchi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Kimberlé Crenshaw - Civil rights advocate
As a pioneer in critical race theory, Kimberlé Crenshaw helped open the discussion of the double bind faced by victims of simultaneous racial and gender prejudice.

Why you should listen

Kimberlé Crenshaw, professor of law at UCLA and Columbia Law School, is a leading authority in the area of cvil rights, Black feminist legal theory, and race, racism and the law. Her work has been foundational in two fields of study that have come to be known by terms that she coined: critical race theory and intersectionality.

Crenshaw’s articles have appeared in the Harvard Law Review, National Black Law Journal, Stanford Law Review and Southern California Law Review. She is the founding coordinator of the Critical Race Theory Workshop, and the co-editor of the volume, Critical Race Theory: Key Documents That Shaped the Movement. She has lectured widely on race matters, addressing audiences across the country as well as in Europe, India, Africa and South America. A specialist on race and gender equality, she has facilitated workshops for human rights activists in Brazil and in India, and for constitutional court judges in South Africa. Her groundbreaking work on intersectionality has traveled globally and was influential in the drafting of the equality clause in the South African Constitution.

Crenshaw authored the background paper on race and gender discrimination for the United Nation's World Conference on Racism, served as the rapporteur for the conference's expert group on gender and race discrimination, and coordinated NGO efforts to ensure the inclusion of gender in the WCAR Conference Declaration. She is a leading voice in calling for a gender-inclusive approach to racial justice interventions, having spearheaded the "Why We Can't Wait" campaign and co-authored Black Girls Matter: Pushed Out, Overpoliced and Underprotected, and Say Her Name: Resisting Police Brutality Against Black Women.

Crenshaw has worked extensively on a variety of issues pertaining to gender and race in the domestic arena including violence against women, structural racial inequality and affirmative action. She has served as a member of the National Science Foundation's committee to research violence against women and has consulted with leading foundations, social justice organizations and corporations to advance their race and gender equity initiatives.

In 1996, she co-founded the African American Policy Forum to house a variety of projects designed to deliver research-based strategies to better advance social inclusion. Among the Forum's projects are the Affirmative Action Research and Policy Consortium and the Multiracial Literacy and Leadership Initiative. In partnership with the Aspen Roundtable for Community Change, Crenshaw facilitated workshops on racial equity for hundreds of community leaders and organizations throughout the country. With the support of the Rockefeller Foundation, Crenshaw facilitates the Bellagio Project, an international network of scholars working in the field of social inclusion from five continents. She formerly served as Committee Chair for the U.S.-Brazil Joint Action Plan to Promote Racial and Ethnic Equality, an initiative of the U.S. State Department.

Crenshaw has received the Fulbright Distinguished Chair for Latin America, the Alphonse Fletcher Fellowship and was a Fellow at the Center for Advanced Study in the Behavioral Sciences at Stanford University in 2009 and a Visiting Fellow at the European University Institute in Florence, Italy in 2010. Currently, Crenshaw is director of the Center for Intersectionality and Social Policy Studies  at Columbia Law School, which she founded in 2011, as well as the Centennial Professor at the LSE Gender Institute 2015-2018. Crenshaw received her J.D. from Harvard, L.L.M. from University of Wisconsin and B.A. from Cornell University.

More profile about the speaker
Kimberlé Crenshaw | Speaker | TED.com
Abby Dobson - Artist
Passionate about using music as a tool for empathy cultivation, Abby Dobson creates music to inspire audiences to reflect on the world we live in and engage in action to promote transformative social change.

Why you should listen

Abby Dobson is the 2016 artist-in-residence with the African American Policy Forum (AAPF). A sonic conceptualist artist, Dobson's sound is the alchemy of R&B/Soul, jazz, classic pop, gospel and folk, forging a gem that erases musical boundaries. Dobson has performed at venues such as S.O.B's, Kennedy Center Millennium Stage, Apollo Theater, Blue Note Jazz Club, Queens Museum and "The Tonight Show." Her debut album, Sleeping Beauty: You Are the One You Have Been Waiting On, was released in 2010 to glowing reviews. Featured on Talib Kweli’s album Gravitas on State of Grace, Dobson was also nominated for a 2014 BET Hip Hop Award for Best Impact Song.

Dobson received a Juris Doctorate degree from Georgetown University Law Center and a Bachelor's degree from Williams College in Political Science and History. Her interests have been deeply impacted by intersectionality discourse and critical race theory. An artist and independent scholar, Dobson's interests focus on the intersection of race and gender in the imagination, creation and consumption of music. A sampling of recent presentations include: International James Baldwin Conference at American University of Paris (2016), Association for the Study of African American History and Life Conference (2013-2015); Anna Julia Cooper Project at Tulane University (2013); and National Women's Studies Association (NWSA) Conference (2013).

Passionate about using music as a tool for empathy cultivation, Dobson creates music to inspire audiences to reflect on the world we live in and engage in action to promote transformative social change. She creates music to privilege black female voices and highlight the human condition. Inspired by AAPF’s social justice work, Dobson composed and performs "Say Her Name" in tribute to the black women lost to state and non-state violence.

Dobson also volunteers with the National Organization for Women, NYC Chapter's Activist Alliance serving as a member of its Intersectionality Committee. She is currently wrapping up recording for Sister Outsider, the follow-up to her debut album, slated for release in 2017.

More profile about the speaker
Abby Dobson | Speaker | TED.com