ABOUT THE SPEAKER
Karen Armstrong - Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world.

Why you should listen

Religious thinker Karen Armstrong has written more than 20 books on faith and the major religions, studying what Islam, Judaism and Christianity have in common, and how our faiths shaped world history and drive current events.

A former nun, Armstrong has written two books about this experience: Through the Narrow Gate, about her seven years in the convent, and The Spiral Staircase, about her subsequent spiritual awakening, when she developed her iconoclastic take on the major monotheistic religions -- and on the strains of fundamentalism common to all. She is a powerful voice for ecumenical understanding.

Armstrong's 2008 TED Prize wish asked the world to help her create the Charter for Compassion, a document based on the Golden Rule: that we should treat others how we would want to be treated. In fall 2008, the first draft of the charter was written by the world, via a multilingual website that allowed all to comment. In February 2009, the words were given to the Council of Conscience, a gathering of religious leaders and thinkers, who crafted the final document based on global input. The Charter was officially launched in November 2009. It has been signed by notable world leaders including Pope Benedict XVI, the Dalai Lama, Desmond Tutu, Deepak Chopra and Muhammad Ali. The Charter has led to the creation of the Charter for Compassion International (CCI) organization, the Compassionate Communities campaign, and Global Compassion Council -- a group of leaders continuing the movement around the the world.

More profile about the speaker
Karen Armstrong | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2009

Karen Armstrong: Let's revive the Golden Rule

Карън Армстронг: Да съживим Златното правило

Filmed:
917,927 views

Седмици след пускането на Хартата за състрадание, Карън Армстронг разглежда ролята на религията през XXI-ви век: Дали нейните догми ни разделят? Или ще ни обединят за общото благо? Тя прави преглед на катализаторите, които могат да движат световните религии към преоткриване на Златното правило.
- Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
For yearsгодини I've been feelingчувство frustratedразочарован,
0
0
4000
От години се чувствам разочарована,
00:16
because as a religiousрелигиозен historianисторик,
1
4000
3000
защото като религиозен историк
00:19
I've becomeда стане acutelyостро awareосведомен
2
7000
2000
усещах с остра яснота
00:21
of the centralityцентралното място of compassionсъчувствие
3
9000
3000
централното значение на състраданието
00:24
in all the majorголям worldсвят faithsвероизповедания.
4
12000
3000
във всички големи световни религии.
00:27
EveryВсеки singleединичен one of them
5
15000
2000
Всяка една от тях
00:29
has evolvedеволюира theirтехен ownсобствен versionверсия
6
17000
2000
е еволюирала със своя собствена версия
00:31
of what's been calledНаречен the GoldenЗлатни RuleПравило.
7
19000
3000
на онова, което се нарича Златното правило.
00:34
SometimesПонякога it comesидва in a positiveположителен versionверсия --
8
22000
3000
Понякога идва в положителна версия -
00:37
"Always treatлечение all othersдруги as you'dти можеш like to be treatedтретира yourselfсебе си."
9
25000
4000
"Винаги се отнасяй с останалите, както би искал да се отнасят към самия теб."
00:41
And equallyпо равно importantважно
10
29000
2000
А еднакво важна
00:43
is the negativeотрицателен versionверсия --
11
31000
3000
е и негативната версия -
00:46
"Don't do to othersдруги what you would not like them to do to you."
12
34000
5000
"Не прави на други онова, което не би искал те да правят на теб."
00:51
Look into your ownсобствен heartсърце,
13
39000
2000
Погледни в собственото си сърце.
00:53
discoverоткривам what it is that givesдава you painболка
14
41000
3000
Открий какво ти причинява болка.
00:56
and then refuseотказват, underпри any circumstanceобстоятелство whatsoeverкаквото и,
15
44000
4000
А после откажи, при каквито и да било обстоятелства
01:00
to inflictнанесе that painболка on anybodyнякой elseоще.
16
48000
4000
да причиняваш тази болка на някой друг.
01:04
And people have emphasizedподчертан the importanceважност of compassionсъчувствие,
17
52000
5000
А хората подчертават важността на състраданието,
01:09
not just because it soundsзвуци good,
18
57000
2000
не само защото звучи добре,
01:11
but because it worksвърши работа.
19
59000
3000
а защото действа.
01:14
People have foundнамерено that when they have
20
62000
3000
Хората са открили, че когато
01:17
implementedизпълнява the GoldenЗлатни RuleПравило
21
65000
2000
са прилагали Златното правило,
01:19
as ConfuciusКонфуций said, "all day and everyвсеки day,"
22
67000
4000
както е казал Конфуций, "по цял ден и всеки ден",
01:23
not just a questionвъпрос of doing your good deedнотариален акт for the day
23
71000
2000
въпросът не е само да извършиш доброто си дело за деня,
01:25
and then returningвръщане to a life of greedлакомия
24
73000
3000
а после да се върнеш към един живот на алчност
01:28
and egotismегоизъм,
25
76000
2000
и самоизтъкване.
01:30
but to do it all day and everyвсеки day,
26
78000
3000
А да го правиш по цял ден и всеки ден,
01:33
you dethroneдетронира yourselfсебе си from the centerцентър of your worldсвят,
27
81000
4000
да детронираш самия себе си от центъра на света си,
01:37
put anotherоще there, and you transcendотвъд yourselfсебе си.
28
85000
3000
да поставиш друг там и да надмогнеш себе си.
01:40
And it bringsноси you into the presenceприсъствие
29
88000
3000
Това те отвежда в присъствието
01:43
of what's been calledНаречен God, NirvanaНирвана, RamaРама, TaoТао.
30
91000
4000
на онова, което се нарича Бог, Нирвана, Рама, Тао.
01:47
Something that goesотива beyondотвъд
31
95000
2000
Нещо, което стига отвъд
01:49
what we know in our ego-boundего обвързани existenceсъществуване.
32
97000
5000
онова, което познаваме в своето ограничено от егото съществуване.
01:54
But you know you'dти можеш never know it a lot of the time,
33
102000
2000
Но знаете ли, през повечето време никога не бихте разбрали,
01:56
that this was so centralцентрален to the religiousрелигиозен life.
34
104000
3000
че това заема толкова централно място в религиозния живот.
01:59
Because with a fewмалцина wonderfulчудесен exceptionsизключения,
35
107000
3000
Защото с някои чудесни изключения,
02:02
very oftenчесто when religiousрелигиозен people come togetherзаедно,
36
110000
3000
много често, когато се съберат религиозни хора,
02:05
religiousрелигиозен leadersлидерите come togetherзаедно, they're arguingспори about abstruseнеясен doctrinesдоктрини
37
113000
6000
религиозни лидер, те спорят за неясни доктрини
02:11
or utteringизрича a councilсъвет of hatredненавист
38
119000
4000
или произнасят съвет на омраза,
02:15
or inveighinginveighing againstсрещу homosexualityхомосексуалността or something of that sortвид.
39
123000
5000
заклеймяват хомосексуализма, или нещо такова.
02:20
OftenЧесто people don't really want to be compassionateпалиативна.
40
128000
2000
Често хората всъщност не искат да са състрадателни.
02:22
I sometimesпонякога see
41
130000
2000
Понякога виждам,
02:24
when I'm speakingговорещ to a congregationКонгрегация of religiousрелигиозен people
42
132000
3000
когато говоря пред паство от религиозни хора,
02:27
a sortвид of mutinousразбунтувалите expressionизразяване crossingпрелез theirтехен facesлица
43
135000
3000
през лицата им да преминава едно бунтовно изражение,
02:30
because people oftenчесто want to be right insteadвместо.
44
138000
4000
защото често хората всъщност искат да са прави.
02:34
And that of courseкурс defeatsпоражения the objectобект of the exerciseупражнение.
45
142000
4000
А това, разбира се, побеждава обекта на упражнението.
02:38
Now why was I so gratefulблагодарен to TEDТЕД?
46
146000
4000
А защо бях толкова благодарна на TED?
02:42
Because they tookвзеха me very gentlyлеко
47
150000
6000
Защото те ме взеха много внимателно
02:48
from my book-linedкнига-облицовани studyуча
48
156000
3000
от моето изпълнено с книги проучване
02:51
and broughtдонесе me into the 21stво centuryвек,
49
159000
2000
и ме въведоха в двадесет и първи век,
02:53
enablingпозволяваща me to speakговоря to a much, much widerпо-широк audienceпублика
50
161000
4000
което ми даде възможност да говоря пред много, много по-широка публика,
02:57
than I could have ever conceivedзамислена.
51
165000
2000
отколкото някога съм могла да си представя.
02:59
Because I feel an urgencyспешност about this.
52
167000
3000
Защото усещам неотложност в това.
03:02
If we don't manageуправлявам to implementизпълнение
53
170000
3000
Ако не успеем да приложим
03:05
the GoldenЗлатни RuleПравило globallyв световен мащаб,
54
173000
4000
Златното правило глобално,
03:09
so that we treatлечение all peoplesнароди, whereverкъдето and whoeverкойто и they mayможе be,
55
177000
4000
така че да се отнасяме към всички народи, където и които и да са,
03:13
as thoughвъпреки че they were as importantважно as ourselvesсебе си,
56
181000
3000
като че ли са толкова важни, колкото самите ние,
03:16
I doubtсъмнение that we'llдобре have
57
184000
2000
съмнявам се, че ще имаме
03:18
a viableжизнеспособен worldсвят to handръка on to the nextследващия generationпоколение.
58
186000
3000
жизнеспособен свят, който да предадем на следващото поколение.
03:21
The taskзадача of our time,
59
189000
2000
Задачата на нашето време,
03:23
one of the great tasksзадачи of our time,
60
191000
3000
една от великите задачи на нашето време,
03:26
is to buildпострои a globalв световен мащаб societyобщество, as I said,
61
194000
2000
е да построим едно глобално общество, както казах,
03:28
where people can liveживея togetherзаедно in peaceмир.
62
196000
3000
където хората могат да живеят заедно в мир.
03:31
And the religionsрелигии that should be makingприготвяне a majorголям contributionпринос
63
199000
4000
А религиите, които трябва да дават сериозен принос,
03:35
are insteadвместо seenвидян as partчаст of the problemпроблем.
64
203000
4000
вместо това се смятат за част от проблема.
03:39
And of courseкурс it's not just religiousрелигиозен people who believe in the GoldenЗлатни RuleПравило.
65
207000
6000
Разбира се, не само религиозните хора вярват в Златното правило.
03:45
This is the sourceизточник of all moralityморал,
66
213000
3000
Това е източникът на целия морал,
03:48
this imaginativeвъображаем actакт of empathyсъпричастие,
67
216000
3000
този показващ въображение акт на съпричастност,
03:51
puttingпускането yourselfсебе си in the placeмясто of anotherоще.
68
219000
3000
да се поставяш на мястото на друг.
03:54
And so we have a choiceизбор, it seemsИзглежда to me.
69
222000
4000
Струва ми се, че имаме избор.
03:58
We can eitherедин go on bringingпривеждане out or emphasizingПодчертавайки
70
226000
5000
Можем или да продължим да изтъкваме или подчертаваме
04:03
the dogmaticдогматични and intolerantнепоносимост aspectsаспекти of our faithвяра,
71
231000
4000
догматичните и нетолерантни аспекти на нашата вяра,
04:07
or we can go back to
72
235000
4000
или можем да се върнем
04:11
the rabbisРавините. RabbiРавин HillelХилел, the olderпо-стари contemporaryсъвременен of JesusИсус,
73
239000
5000
при равините, Рави Хилел, по-старият съвременник на Исус,
04:16
who, when askedпопитах by a paganПаган
74
244000
3000
който, помолен от езичник
04:19
to sumсума up the wholeцяло of JewishЕврейски teachingобучение while he stoodстоеше on one legкрак,
75
247000
5000
да обобщи цялото юдейско учение, застанал на един крак,
04:24
said, "That whichкойто is hatefulомразен to you, do not do to your neighborсъсед.
76
252000
4000
казал: "Онова, което е омразно за теб, не го прави на съседа си.
04:28
That is the TorahТора and everything elseоще is only commentaryкоментар."
77
256000
5000
Това е Тората, а всичко друго е само допълнително."
04:33
And the rabbisРавините and the earlyрано fathersбащи of the churchцърква who said that
78
261000
4000
Равините и ранните църковни отци казвали, че
04:37
any interpretationустен превод of scriptureПисанието
79
265000
3000
всяка интерпретация на писанието,
04:40
that bredотгледан hatredненавист and disdainпрезрение was illegitimateнелегитимни.
80
268000
4000
пораждаща омраза и презрение, е нелегитимна.
04:44
And we need to reviveсъживи that spiritдух.
81
272000
3000
Трябва да съживим този дух.
04:47
And it's not just going to happenстава
82
275000
2000
А това няма да се случи от само себе си,
04:49
because a spiritдух of love waftswafts us down.
83
277000
3000
защото е полъхнал дух на обич.
04:52
We have to make this happenстава,
84
280000
2000
Трябва да направим така, че да се случи,
04:54
and we can do it
85
282000
2000
и можем да го направим
04:56
with the modernмодерен communicationsкомуникации
86
284000
2000
с модерните комуникации,
04:58
that TEDТЕД has introducedвъведено.
87
286000
2000
въведени от TED.
05:00
AlreadyВече I've been tremendouslyнеимоверно heartenedокуражен
88
288000
3000
Вече бях невероятно насърчена
05:03
at the responseотговор of all our partnersпартньори.
89
291000
3000
от отклика на всички наши партньори.
05:06
In SingaporeСингапур, we have a groupгрупа
90
294000
4000
В Сингапур имаме група,
05:10
going to use the CharterХарта to healлекувам divisionsдивизии
91
298000
4000
която смята да използва хартата, за да лекува разделения,
05:14
recentlyнаскоро that have sprungизвити up in SingaporeanСингапурски societyобщество,
92
302000
4000
наскоро възникнали в сингапурското общество,
05:18
and some membersчленове of the parliamentпарламент want
93
306000
3000
а някои членове на парламента искат
05:21
to implementизпълнение it politicallyполитически.
94
309000
3000
да я прилагат политически.
05:24
In MalaysiaМалайзия, there is going to be an artизкуство exhibitionизложба
95
312000
4000
В Малайзия ще има изложба,
05:28
in whichкойто leadingводещ artistsхудожници are going to be
96
316000
3000
на която водещи художници
05:31
takingприемате people, youngмлад people,
97
319000
4000
ще вземат хора, млади хора
05:35
and showingпоказване them that compassionсъчувствие alsoсъщо liesлъжи
98
323000
2000
и ще им покажат, че състраданието е залегнало
05:37
at the rootкорен of all artизкуство.
99
325000
3000
и в корена на всяко изкуство.
05:40
ThroughoutПрез целия EuropeЕвропа, the MuslimМюсюлмански communitiesобщности
100
328000
4000
Из цяла Европа мюсюлманските общности
05:44
are holdingдържеше eventsсъбития and discussionsдискусии,
101
332000
3000
провеждат събития и дискусии
05:47
are discussingобсъждане the centralityцентралното място of compassionсъчувствие
102
335000
3000
за обсъждане на важността на състраданието
05:50
in IslamИсляма and in all faithsвероизповедания.
103
338000
2000
в исляма и всички религии.
05:52
But it can't stop there. It can't stop with the launchхвърлям.
104
340000
3000
Но нещата не могат да спрат дотук. Не могат да спрат със старта.
05:55
ReligiousРелигиозни teachingобучение, this is where we'veние имаме goneси отиде so wrongпогрешно,
105
343000
3000
Религиозното обучение - там сме сгрешили толкова много,
05:58
concentratingконцентриране solelyединствено on believingвярвайки abstruseнеясен doctrinesдоктрини.
106
346000
4000
концентрирайки се единствено върху вярата в неясни доктрини.
06:02
ReligiousРелигиозни teachingобучение mustтрябва да always leadводя to actionдействие.
107
350000
5000
Религиозното обучение винаги трябва да води към действие.
06:07
And I intendвъзнамерявам to work on this tillдо my dyingумиращ day.
108
355000
4000
И възнамерявам да работя по това, докато съм жива.
06:11
And I want to continueпродължи with our partnersпартньори
109
359000
5000
Искам да продължа с нашите партньори
06:16
to do two things --
110
364000
2000
да правя две неща -
06:18
educateобразовам and stimulateстимулира compassionateпалиативна thinkingмислене.
111
366000
7000
да образовам и стимулирам състрадателното мислене.
06:25
EducationОбразование because we'veние имаме so
112
373000
3000
Образование, защото ние
06:28
droppedспадна out of compassionсъчувствие.
113
376000
2000
сме така отпаднали от състраданието.
06:30
People oftenчесто think it simplyпросто meansсредства
114
378000
2000
Хората често мислят, че това означава просто
06:32
feelingчувство sorry for somebodyнякой.
115
380000
2000
да съжаляваш някого.
06:34
But of courseкурс you don't understandразбирам compassionсъчувствие
116
382000
3000
Но, разбира се, не разбираш състраданието,
06:37
if you're just going to think about it.
117
385000
2000
ако само ще мислиш за него.
06:39
You alsoсъщо have to do it.
118
387000
2000
Трябва също и да го правиш.
06:41
I want them to get the mediaсредства involvedучастващи
119
389000
3000
Искам те да въвлекат медиите,
06:44
because the mediaсредства are crucialрешаващ
120
392000
2000
защото медиите са жизненоважни,
06:46
in helpingподпомагане to dissolveразтвори some of the stereotypicalстереотипните viewsгледки
121
394000
3000
за да помогнат за премахване на стереотипните възгледи,
06:49
we have of other people,
122
397000
2000
които имаме за другите хора,
06:51
whichкойто are dividingразделителен us from one anotherоще.
123
399000
2000
които ни разделят един от друг.
06:53
The sameедин и същ appliesприлага to educatorsпедагози.
124
401000
3000
Същото се отнася до педагозите.
06:56
I'd like youthмладежта to get a senseсмисъл of
125
404000
4000
Бих искала младежите да получат усещане за
07:00
the dynamismдинамика, the dynamicдинамичен and challengeпредизвикателство
126
408000
4000
динамизма, динамиката и предизвикателството
07:04
of a compassionateпалиативна lifestyleначин на живот.
127
412000
2000
на един състрадателен начин на живот.
07:06
And alsoсъщо see that it demandsнужди acuteостър intelligenceинтелигентност,
128
414000
3000
И също да разберат, че той изисква силна интелигентност,
07:09
not just a gooeyлигав feelingчувство.
129
417000
3000
а не просто сантиментално чувство.
07:12
I'd like to call uponвърху scholarsучени to exploreизследвам
130
420000
3000
Бих искала да призова учените да изследват
07:15
the compassionateпалиативна themeтема
131
423000
2000
темата за съчувствието
07:17
in theirтехен ownсобствен and in other people'sнародната traditionsтрадиции.
132
425000
4000
в тяхната собствена традиция и в традициите на други народи.
07:21
And perhapsможе би aboveпо-горе all,
133
429000
2000
И вероятно, преди всичко,
07:23
to encourageнасърчавам a sensitivityчувствителност about
134
431000
4000
да насърчават една чувствителност
07:27
uncompassionateuncompassionate speakingговорещ,
135
435000
2000
към несъстрадателното говорене.
07:29
so that because people have this CharterХарта,
136
437000
3000
Така че, след като хората имат тази харта,
07:32
whateverкакто и да е theirтехен beliefsвярвания or lackлипса of them,
137
440000
4000
каквито и да са вярванията им, или липсата на такива,
07:36
they feel empoweredупълномощено
138
444000
2000
да се чувстват упълномощени
07:38
to challengeпредизвикателство uncompassionateuncompassionate speechреч,
139
446000
4000
да предизвикат несъстрадателната реч,
07:42
disdainfulпрезрителен remarksзабележки
140
450000
2000
презрителните забележки
07:44
from theirтехен religiousрелигиозен leadersлидерите, theirтехен politicalполитически leadersлидерите,
141
452000
3000
от техните религозни лидери, политически лидери,
07:47
from the captainsКапитаните of industryпромишленост.
142
455000
2000
от военачалниците на индустрията.
07:49
Because we can changeпромяна the worldсвят,
143
457000
2000
Защото можем да променим света,
07:51
we have the abilityспособност.
144
459000
3000
имаме тази способност.
07:54
I would never have thought of puttingпускането the CharterХарта onlineна линия.
145
462000
3000
Никога не би ми хрумнало да сложа хартата онлайн.
07:57
I was still stuckзаби in the oldстар worldсвят
146
465000
2000
Все още бях заседнала в стария свят
07:59
of a wholeцяло bunchкуп of boffinsboffins sittingседнал togetherзаедно in a roomстая
147
467000
3000
на цял куп мъдреци, седнали заедно в една зала
08:02
and issuingиздаване на yetоще anotherоще arcaneмистериозен statementизявление.
148
470000
3000
и издаващи поредното тайнствено изявление.
08:05
And TEDТЕД introducedвъведено me to a wholeцяло newнов way
149
473000
3000
А TED ме въведе в цял нов начин
08:08
of thinkingмислене and presentingпредставяне ideasидеи.
150
476000
2000
за мислене и представяне на идеи.
08:10
Because that is what is so wonderfulчудесен about TEDТЕД.
151
478000
3000
Защото това е толкова чудесно в TED.
08:13
In this roomстая, all this expertiseекспертиза,
152
481000
5000
В тази зала - всички тези експертни познания,
08:18
if we joinedприсъединиха it all togetherзаедно,
153
486000
2000
ако ги обединим всички заедно,
08:20
we could changeпромяна the worldсвят.
154
488000
2000
бихме могли да променим света.
08:22
And of courseкурс the problemsпроблеми sometimesпонякога seemИзглежда insuperableнепреодолими.
155
490000
5000
Разбира се, проблемите понякога изглеждат непреодолими.
08:27
But I'd just like to quoteцитат, finishзавършек at the endкрай
156
495000
3000
Но просто бих искала да цитирам и да приключа
08:30
with a referenceпрепратка to a BritishБритански authorавтор, an OxfordОксфорд authorавтор
157
498000
4000
с отпратка към един британски автор, оксфордски автор,
08:34
whomна когото I don't quoteцитат very oftenчесто,
158
502000
2000
който не цитирам много често,
08:36
C.S. LewisЛюис.
159
504000
2000
К.С.Люис.
08:38
But he wroteнаписах one thing that stuckзаби in my mindум
160
506000
2000
Той е написал нещо, което е заседнало в ума ми,
08:40
ever sinceот I readПрочети it when I was a schoolgirlученичка.
161
508000
3000
откакто го прочетох като ученичка.
08:43
It's in his bookКнига "The FourЧетири LovesОбича."
162
511000
3000
То е в книгата му "Четирите любови".
08:46
He said that he distinguishedизтъкнат betweenмежду eroticеротични love,
163
514000
4000
Казва, че прави различие между еротична любов,
08:50
when two people gazeПогледът, spellboundзапленена, into eachвсеки other'sна другата страна eyesочи.
164
518000
6000
когато двама души се гледат един в друг в очите, омагьосани.
08:56
And then he comparedсравнение that to friendshipприятелство,
165
524000
3000
После сравнява това с приятелство.
08:59
when two people standстоя sideстрана by sideстрана, as it were, shoulderрамо to shoulderрамо,
166
527000
4000
Когато двама души стоят един до друг, рамо до рамо,
09:03
with theirтехен eyesочи fixedопределен on a commonчесто срещани goalцел.
167
531000
4000
с очи, съсредоточени върху една обща цел.
09:07
We don't have to fallпадане in love with eachвсеки other,
168
535000
5000
Не е нужно да се влюбваме един в друг,
09:12
but we can becomeда стане friendsприятели.
169
540000
3000
но можем да стане приятели.
09:15
And I am convincedубеден.
170
543000
2000
И съм убедена.
09:17
I feltчувствах it very stronglyсилно
171
545000
3000
Усетих го много силно
09:20
duringпо време на our little deliberationsобсъжданията at VeveyVevey,
172
548000
4000
по време на нашите малки дебати във Вевей,
09:24
that when people of all differentразличен persuasionsубеждения
173
552000
4000
че когато хора от всички различни вероизповедания
09:28
come togetherзаедно, workingработа sideстрана by sideстрана
174
556000
4000
се съберат и работят рамо до рамо
09:32
for a commonчесто срещани goalцел,
175
560000
2000
за една обща цел,
09:34
differencesразлики meltстопи away.
176
562000
2000
различията я стопяват.
09:36
And we learnуча amityАмити.
177
564000
2000
И се учим на разбирателство.
09:38
And we learnуча to liveживея togetherзаедно and to get to know one anotherоще.
178
566000
5000
Учим се да живеем заедно и да се опознаваме взаимно.
09:43
Thank you very much.
179
571000
2000
Благодаря ви много.
09:45
(ApplauseАплодисменти)
180
573000
1000
(Аплодисменти)
Translated by MaYoMo com
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Karen Armstrong - Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world.

Why you should listen

Religious thinker Karen Armstrong has written more than 20 books on faith and the major religions, studying what Islam, Judaism and Christianity have in common, and how our faiths shaped world history and drive current events.

A former nun, Armstrong has written two books about this experience: Through the Narrow Gate, about her seven years in the convent, and The Spiral Staircase, about her subsequent spiritual awakening, when she developed her iconoclastic take on the major monotheistic religions -- and on the strains of fundamentalism common to all. She is a powerful voice for ecumenical understanding.

Armstrong's 2008 TED Prize wish asked the world to help her create the Charter for Compassion, a document based on the Golden Rule: that we should treat others how we would want to be treated. In fall 2008, the first draft of the charter was written by the world, via a multilingual website that allowed all to comment. In February 2009, the words were given to the Council of Conscience, a gathering of religious leaders and thinkers, who crafted the final document based on global input. The Charter was officially launched in November 2009. It has been signed by notable world leaders including Pope Benedict XVI, the Dalai Lama, Desmond Tutu, Deepak Chopra and Muhammad Ali. The Charter has led to the creation of the Charter for Compassion International (CCI) organization, the Compassionate Communities campaign, and Global Compassion Council -- a group of leaders continuing the movement around the the world.

More profile about the speaker
Karen Armstrong | Speaker | TED.com