ABOUT THE SPEAKER
Lesley Hazleton - Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect.

Why you should listen

Lesley Hazleton has traced the roots of conflict in several books, including compelling 'flesh-and-blood' biographies of Muhammad and Mary, and casts "an agnostic eye on politics, religion, and existence" on her blog, AccidentalTheologist.com.

Her newest book, Agnostic: A Spirited Manifesto, celebrates the agnostic stance as "rising above the flat two-dimensional line of belief/unbelief, creating new possibilities for how we think about being in the world." In it, she explores what we mean by the search for meaning, invokes the humbling perspective of infinity and reconsiders what we talk about when we talk about soul.

Hazleton's approach has been praised as "vital and mischievous" by the New York Times, and as "a positive orientation to life, one that embraces both science and mystery ... while remaining intimately grounded and engaged."

More profile about the speaker
Lesley Hazleton | Speaker | TED.com
TEDxRainier

Lesley Hazleton: On reading the Koran

Lesley Hazleton: Zur Lektüre des Korans

Filmed:
2,252,412 views

Lesley Hazleton begann eines Tages den Koran zu lesen. Und was sie als Nichtmuslima, als selbstbezeichnete "Touristin" in dem islamischen heiligen Buch fand, war nicht, was sie erwartet hatte. Mit ernsthafter Gelehrsamkeit und warmen Humor, teilt Hazleton mit uns, in dieser Mythen entlarvenden Rede aus TEDxRainier, die Anmut, die Flexibilität und das Mysterium, die sie dabei gefunden hat.
- Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
You maykann have heardgehört
0
0
2000
Sie haben vielleicht von
00:17
about the Koran'sDes Korans ideaIdee of paradiseParadies
1
2000
2000
der Vorstellung des Korans von einem Paradies
00:19
beingSein 72 virginsJungfrauen,
2
4000
2000
mit 72 Jungfrauen gehört.
00:21
and I promiseversprechen I will come back to those virginsJungfrauen.
3
6000
3000
Und ich verspreche, ich werde auf diese Jungfrauen zurückkommen.
00:24
But in factTatsache, here in the northwestNordwest,
4
9000
2000
Aber eigentlich leben wir hier
00:26
we're livingLeben very closeschließen
5
11000
2000
im Nordwesten sehr nahe
00:28
to the realecht KoranicKoran ideaIdee of paradiseParadies,
6
13000
2000
an der tatsächlichen Vorstellung des Korans vom Paradies,
00:30
defineddefiniert 36 timesmal
7
15000
2000
das 36 Mal als
00:32
as "gardensGärten wateredbewässert by runningLaufen streamsStröme."
8
17000
4000
„Gärten, bewässert durch fließende Ströme“ definiert wird.
00:37
SinceSeit I liveLeben on a houseboatHausboot on the runningLaufen streamStrom of LakeLake UnionUnion,
9
22000
3000
Da ich auf einem Hausboot auf dem fließenden Strom des Lake Union lebe,
00:40
this makesmacht perfectperfekt senseSinn to me.
10
25000
3000
ergibt das vollkommen Sinn für mich.
00:43
But the thing is, how come it's newsNachrichten to mostdie meisten people?
11
28000
3000
Aber die Frage ist, wieso das für die meisten Menschen neu ist?
00:47
I know manyviele well-intentionedgut gemeinte non-Muslimsnicht-Muslime
12
32000
3000
Ich kenne viele wohlmeinende Nicht-Muslime,
00:50
who'vewer hat begunbegonnen readingLesen the KoranKoran, but givengegeben up,
13
35000
2000
die den Koran zu lesen begonnen hatten, aber aufgaben,
00:52
disconcertedverunsichert by its "othernessAnderssein."
14
37000
3000
befremdet von seiner Andersartigkeit.
00:55
The historianHistoriker ThomasThomas CarlyleCarlyle
15
40000
2000
Der Historiker Thomas Carlyle
00:57
consideredberücksichtigt MuhammadMuhammad one of the world'sWelt greatestgrößte heroesHelden,
16
42000
3000
hielt Mohammed für einen der größten Helden der Welt,
01:00
yetnoch even he callednamens the KoranKoran
17
45000
2000
doch sogar er nannte den Koran
01:02
"as toilsomemühsame readingLesen as I ever undertookübernahm,
18
47000
3000
„Die mühsamste Lektüre, die ich je anging,
01:05
a wearisomeermüdend, confusedverwirrt jumbledurcheinander."
19
50000
3000
ein ermüdendes, verwirrendes Wirrwarr.“
01:08
(LaughterLachen)
20
53000
2000
(Lachen)
01:10
PartTeil of the problemProblem, I think,
21
55000
2000
Teil des Problems ist, denke ich,
01:12
is that we imaginevorstellen that the KoranKoran can be readlesen
22
57000
3000
dass wir uns vorstellen, dass der Koran so gelesen werden kann,
01:15
as we usuallygewöhnlich readlesen a bookBuch --
23
60000
2000
wie wir sonst ein Buch lesen –
01:17
as thoughobwohl we can curlCurl up with it on a rainyregnerisch afternoonNachmittag
24
62000
3000
als ob wir es uns an einem regnerischen Nachmittag gemütlich machen könnten
01:20
with a bowlSchüssel of popcornPopcorn withininnerhalb reacherreichen,
25
65000
2000
mit einer Schale Popcorn in Reichweite,
01:22
as thoughobwohl God --
26
67000
2000
als ob Gott --
01:24
and the KoranKoran is entirelyvollständig in the voiceStimme of God speakingApropos to MuhammadMuhammad --
27
69000
3000
und der Koran spricht ausschließlich mit der Stimme Gottes zu Mohammed --
01:27
were just anotherein anderer authorAutor on the bestsellerBestseller listListe.
28
72000
3000
nur ein weiterer Autor auf der Bestsellerliste wäre.
01:32
YetNoch the factTatsache that so fewwenige people
29
77000
2000
Doch der Fakt, dass so wenige Menschen
01:34
do actuallytatsächlich readlesen the KoranKoran
30
79000
2000
den Koran tatsächlich lesen
01:36
is preciselygenau why it's so easyeinfach to quoteZitat --
31
81000
3000
ist genau der Grund, weshalb er so leicht zu zitieren --
01:39
that is, to misquotefalsch zitieren.
32
84000
3000
das heißt, falsch zu zitieren ist.
01:42
PhrasesPhrasen and snippetsSchnipsel takengenommen out of contextKontext
33
87000
3000
Phrasen und Schnipsel aus dem Zusammenhang gerissen,
01:45
in what I call the "highlighterTextmarker versionVersion,"
34
90000
2000
in der, wie ich es nenne, Textmarker-Fassung,
01:47
whichwelche is the one favoredbegünstigt by bothbeide MuslimMuslimische fundamentalistsFundamentalisten
35
92000
3000
die von beiden bevorzugt wird, den muslimischen Fundamentalisten
01:50
and anti-MuslimAnti-Muslim IslamophobesIslamophobe.
36
95000
3000
und den antimuslimischen Islamophoben.
01:53
So this pastVergangenheit springFrühling,
37
98000
2000
Diesen vergangenen Frühling also,
01:55
as I was gearingGetriebe up
38
100000
2000
als ich mich darauf vorbereitete
01:57
to beginStart writingSchreiben a biographyBiografie of MuhammadMuhammad,
39
102000
3000
eine Biographie Mohammeds zu schreiben,
02:00
I realizedrealisiert I needederforderlich to readlesen the KoranKoran properlyrichtig --
40
105000
3000
wurde mir klar, dass ich den Koran genau lesen musste –
02:03
as properlyrichtig as I could, that is.
41
108000
3000
so genau, wie ich eben konnte.
02:06
My Arabic'sArabisch reducedreduziert by now
42
111000
2000
Mein Arabisch beschränkt sich bis jetzt darauf
02:08
to wieldingschwingende a dictionaryWörterbuch,
43
113000
2000
ein Wörterbuch zu verwenden.
02:10
so I tookdauerte fourvier well-knownbekannte translationsÜbersetzungen
44
115000
2000
Also nahm ich vier wohlbekannte Übersetzungen
02:12
and decidedbeschlossen to readlesen them side-by-sideSeite an Seite,
45
117000
2000
und beschloß sie Seite an Seite,
02:14
verse-by-verseVers für Vers
46
119000
2000
Vers an Vers zu lesen,
02:16
alongeine lange with a transliterationTransliteration
47
121000
3000
gemeinsam mit einer Transliteration
02:19
and the originalOriginal seventh-century7.-Jahrhundert ArabicArabisch.
48
124000
3000
und dem arabischen Original aus dem 7. Jahrhundert.
02:23
Now I did have an advantageVorteil.
49
128000
3000
Nun hatte ich einen Vorteil.
02:27
My last bookBuch
50
132000
2000
Mein letztes Buch
02:29
was about the storyGeschichte behindhinter the Shi'a-SunniSchiiten und Sunniten splitTeilt,
51
134000
3000
handelte von der Geschichte hinter der Schiiten-Sunniten Spaltung,
02:32
and for that I'd workedhat funktioniert closelyeng with the earliestfrüheste IslamicIslamische historiesGeschichten,
52
137000
3000
wofür ich mich intensiv mit den frühesten islamischen Geschichten befasste,
02:35
so I knewwusste the eventsVeranstaltungen
53
140000
2000
also kannte ich die Ereignisse,
02:37
to whichwelche the KoranKoran constantlyständig refersverweist,
54
142000
2000
auf die sich der Koran fortwährend bezieht,
02:39
its frameRahmen of referenceReferenz.
55
144000
2000
seinen Bezugsrahmen.
02:41
I knewwusste enoughgenug, that is, to know
56
146000
2000
Ich wusste genug um zu erkennen,
02:43
that I'd be a touristTourist in the KoranKoran --
57
148000
3000
dass ich im Koran eine Touristin sein würde -
02:46
an informedinformiert one,
58
151000
2000
eine informierte,
02:48
an experiencederfahren one even,
59
153000
2000
eine erfahrene sogar,
02:50
but still an outsiderAußenseiter,
60
155000
2000
aber trotzdem eine Außenseiterin,
02:52
an agnosticAgnostiker JewJude
61
157000
2000
eine agnostische Jüdin,
02:54
readingLesen some else'ssonst holyHeiligen bookBuch.
62
159000
2000
die jemand anderes heiliges Buch las.
02:56
(LaughterLachen)
63
161000
2000
(Lachen)
02:58
So I readlesen slowlylangsam.
64
163000
2000
Also las ich langsam.
03:00
(LaughterLachen)
65
165000
4000
(Lachen)
03:04
I'd setSet asidebeiseite threedrei weeksWochen for this projectProjekt,
66
169000
3000
Ich veranschlagte drei Wochen für dieses Projekt,
03:07
and that, I think, is what is meantgemeint by "hubrishybris" --
67
172000
2000
und das ist, denke ich, was mit Überheblichkeit gemeint ist.
03:09
(LaughterLachen)
68
174000
4000
(Lachen)
03:13
-- because it turnedgedreht out to be threedrei monthsMonate.
69
178000
3000
Weil tatsächlich drei Monate daraus wurden.
03:18
I did resistwiderstehen the temptationVersuchung to skipüberspringen to the back
70
183000
2000
Ich widerstand der Versuchung zum Ende zu springen,
03:20
where the shorterkürzer and more clearlydeutlich mysticalmystische chaptersKapitel are.
71
185000
3000
wo sich die kürzeren und eindeutig mystischeren Kapitel befinden.
03:23
But everyjeden time I thought I was beginningAnfang
72
188000
2000
Aber jedes Mal wenn ich dachte, dass ich
03:25
to get a handleGriff on the KoranKoran --
73
190000
2000
den Koran zu erfassen begann –
03:27
that feelingGefühl of "I get it now" --
74
192000
2000
dieses Gefühl von „Jetzt hab' ich's!“ -
03:29
it would slipUnterhose away overnightüber Nacht,
75
194000
2000
entglitt es mir über Nacht.
03:31
and I'd come back in the morningMorgen
76
196000
2000
Und am Morgen kam ich zurück,
03:33
wonderingwundernd if I wasn'twar nicht losthat verloren in a strangekomisch landLand,
77
198000
3000
und fragte mich, ob ich mich nicht in einem fremden Land verirrt hätte.
03:36
and yetnoch the terrainGelände was very familiarfamiliär.
78
201000
3000
Und dennoch war das Terrain vertraut.
03:40
The KoranKoran declareserklärt that it comeskommt
79
205000
2000
Der Koran verkündet, dass er
03:42
to renewzu erneuern the messageNachricht of the TorahThora and the GospelsEvangelien.
80
207000
2000
die Botschaft der Tora und des Evangeliums erneuern würde.
03:44
So one-thirdein Drittel of it
81
209000
2000
Deshalb wiederholt ein Drittel
03:46
reprisesReprisen the storiesGeschichten of BiblicalBiblische figuresZahlen
82
211000
2000
die Geschichten der biblischen Figuren,
03:48
like AbrahamAbraham, MosesMoses,
83
213000
2000
wie Abraham, Moses,
03:50
JosephJoseph, MaryMary, JesusJesus.
84
215000
3000
Joseph, Maria, Jesus.
03:53
God himselfselbst was utterlyvöllig familiarfamiliär
85
218000
3000
Gott selbst war ganz vertraut
03:56
from his earliervorhin manifestationManifestation as YahwehJahwe --
86
221000
3000
von seinen früheren Erscheinungen als Jahwe –
03:59
jealouslyeifersüchtig insistingbeharrlich on no other godsGötter.
87
224000
3000
eifersüchtig auf „keine anderen Götter“ beharrend.
04:03
The presenceGegenwart of camelsKamele, mountainsBerge,
88
228000
3000
Die Anwesenheit von Kamelen, Bergen
04:06
desertWüste wellsBrunnen and springsFedern
89
231000
2000
Wüstenbrunnen und Quellen
04:08
tookdauerte me back to the yearJahr I spentverbraucht
90
233000
2000
brachte mich zurück zu dem Jahr,
04:10
wanderingWandern the SinaiSinai DesertWüste.
91
235000
2000
in dem ich die Sinai Wüste durchwanderte.
04:12
And then there was the languageSprache,
92
237000
2000
Und dann war da die Sprache,
04:14
the rhythmicrhythmische cadenceKadenz of it,
93
239000
2000
ihr rhythmischer Tonfall,
04:16
remindingerinnern me of eveningsAbende spentverbraucht listeningHören to BedouinBeduinen eldersÄlteste
94
241000
3000
erinnerte mich an Abende, an denen ich Beduinenältesten lauschte,
04:19
reciterezitieren hours-longstundenlange narrativeErzählung poemsGedichte
95
244000
3000
die stundenlang Erzählungen in Gedichtform
04:22
entirelyvollständig from memoryErinnerung.
96
247000
3000
nur aus dem Gedächtnis rezitierten.
04:25
And I beganbegann to graspGriff
97
250000
2000
Und ich begann zu verstehen,
04:27
why it's said
98
252000
3000
warum es heißt,
04:30
that the KoranKoran is really the KoranKoran
99
255000
3000
dass der Koran nur auf Arabisch
04:33
only in ArabicArabisch.
100
258000
2000
wirklich der Koran ist.
04:35
Take the FatihahFatiha,
101
260000
2000
Zum Beispiel die Fatiha,
04:37
the seven-versesieben-Vers openingÖffnung chapterKapitel
102
262000
2000
das siebenversige Eröffnungskapitel,
04:39
that is the Lord'sDes Herrn PrayerGebet and the ShemaShema YisraelYisrael of IslamIslam combinedkombiniert.
103
264000
4000
das eine Kombination aus Vater Unser und des Schma Israel des Korans ist.
04:44
It's just 29 wordsWörter in ArabicArabisch,
104
269000
2000
Im Arabischen sind es nur 29 Worte,
04:46
but anywhereirgendwo from 65 to 72 in translationÜbersetzung.
105
271000
4000
aber etwas zwischen 65 und 72 in den Übersetzungen.
04:50
And yetnoch the more you addhinzufügen,
106
275000
2000
Aber je mehr man hinzufügt,
04:52
the more seemsscheint to go missingfehlt.
107
277000
3000
desto mehr scheint verloren zu gehen.
04:55
The ArabicArabisch has an incantatorybeschwörende,
108
280000
3000
Das Arabische hat eine beschwörende,
04:58
almostfast hypnotichypnotische, qualityQualität
109
283000
2000
fast hypnotische Qualität,
05:00
that begsbittet to be heardgehört ratherlieber than readlesen,
110
285000
3000
die mehr danach verlangt gehört als gelesen,
05:03
feltFilz more than analyzedanalysiert.
111
288000
3000
mehr gefühlt als analysiert zu werden.
05:06
It wants to be chantedgesungen out loudlaut,
112
291000
2000
Es möchte laut gesungen werden,
05:08
to soundklingen its musicMusik- in the earOhr and on the tongueZunge.
113
293000
3000
um seine Musik auf der Zunge wie im Ohr erklingen zu lassen.
05:11
So the KoranKoran in EnglishEnglisch
114
296000
2000
Der Koran auf Englisch ist also
05:13
is a kindArt of shadowSchatten of itselfselbst,
115
298000
3000
eine Art Schatten seiner selbst,
05:16
or as ArthurArthur ArberryArberry callednamens his versionVersion,
116
301000
3000
oder wie Arthur Arberry seine Version nannte,
05:19
"an interpretationAuslegung."
117
304000
2000
"eine Interpretation"
05:22
But all is not losthat verloren in translationÜbersetzung.
118
307000
3000
Aber nicht alles geht durch die Übersetzung verloren.
05:25
As the KoranKoran promisesVersprechen, patiencedie Geduld is rewardedbelohnt,
119
310000
3000
Wie der Koran verspricht, wird Geduld belohnt,
05:28
and there are manyviele surprisesÜberraschungen --
120
313000
2000
und es gibt viele Überraschungen --
05:30
a degreeGrad of environmentalUmwelt awarenessdas Bewusstsein, for instanceBeispiel,
121
315000
3000
ein bestimmtes Maß an Umweltbewusstsein zum Beispiel
05:33
and of humansMenschen as merebloß stewardsStewards of God'sGottes creationSchaffung,
122
318000
3000
und Menschen als bloße Verwalter der Schöpfung Gottes,
05:36
unmatchedunübertroffene in the BibleBibel.
123
321000
3000
was in der Bibel kein Entsprechung hat.
05:39
And where the BibleBibel is addressedangesprochen exclusivelyausschließlich to menMänner,
124
324000
3000
Und wo die Bibel ausschließlich an Männer gerichtet ist,
05:42
usingmit the secondzweite and thirddritte personPerson masculinemännlich,
125
327000
2000
durch die Verwendung der zweiten und dritten Person maskulin,
05:44
the KoranKoran includesbeinhaltet womenFrau --
126
329000
3000
schließt der Koran Frauen mit ein --
05:47
talkingim Gespräch, for instanceBeispiel,
127
332000
2000
es heißt zum Beispiel,
05:49
of believingglaubend menMänner and believingglaubend womenFrau,
128
334000
2000
gläubige Männer und gläubige Frauen --
05:51
honorableehrenvolle menMänner and honorableehrenvolle womenFrau.
129
336000
3000
ehrenwerte Männer und ehrenwerte Frauen.
05:56
Or take the infamousberüchtigt verseVers
130
341000
2000
Oder nehmen wir den berüchtigten Vers
05:58
about killingTötung the unbelieversUngläubigen.
131
343000
2000
über das Töten von Ungläubigen.
06:00
Yes, it does say that,
132
345000
2000
Ja, das kommt vor,
06:02
but in a very specificspezifisch contextKontext:
133
347000
3000
aber in einem sehr spezifischen Kontext:
06:05
the anticipatederwartet conquestEroberung
134
350000
2000
bei der angenommenen Eroberung
06:07
of the sanctuaryWallfahrtskirche cityStadt of MeccaMekka
135
352000
2000
der heiligen Stadt von Mekka,
06:09
where fightingKampf was usuallygewöhnlich forbiddenverboten,
136
354000
3000
wo Kämpfe normalerweise verboten waren.
06:12
and the permissionGenehmigung comeskommt hedgedabgesichert about with qualifiersQualifikation.
137
357000
3000
Und die Erlaubnis wird durch Bedingungen eingeschränkt.
06:15
Not "You mustsollen killtöten unbelieversUngläubigen in MeccaMekka,"
138
360000
3000
Nicht, du musst Ungläubige in Mekka töten,
06:18
but you can, you are alloweddürfen to,
139
363000
3000
aber du kannst, es ist dir erlaubt,
06:21
but only after a graceGnade periodPeriode is over
140
366000
3000
aber nur nach einer Schonfrist,
06:25
and only if there's no other pactPakt in placeOrt
141
370000
3000
und nur, wenn es keine andere Vereinbarung gibt,
06:28
and only if they try to stop you gettingbekommen to the KaabaKaaba,
142
373000
3000
und nur wenn sie versuchen dich davon abzuhalten zur Ka'aba zu gelangen,
06:31
and only if they attackAttacke you first.
143
376000
3000
und nur wenn sie dich zuerst angreifen.
06:34
And even then -- God is mercifulbarmherzig;
144
379000
3000
Und selbst dann -- Gott ist barmherzig,
06:37
forgivenessVergebung is supremehöchste --
145
382000
3000
Vergebung ist das Höchste --
06:40
and so, essentiallyim Wesentlichen,
146
385000
2000
und somit, im Grunde,
06:42
better if you don't.
147
387000
2000
besser du machst es nicht.
06:44
(LaughterLachen)
148
389000
3000
(Lachen)
06:47
This was perhapsvielleicht the biggestgrößte surpriseüberraschen --
149
392000
3000
Das war vielleicht die größte Überraschung --
06:50
how flexibleflexibel the KoranKoran is,
150
395000
2000
wie flexibel der Koran ist,
06:52
at leastam wenigsten in mindsKöpfe that are not
151
397000
2000
zumindestens bei denen, deren Geist nicht
06:54
fundamentallygrundlegend inflexibleunflexibel.
152
399000
3000
grundsätzlich unflexibel ist.
06:57
"Some of these versesVerse are definitedefinitive in meaningBedeutung," it sayssagt,
153
402000
3000
"Manche dieser Verse haben eine bestimmte Bedeutung", heißt es,
07:00
"and othersAndere are ambiguousnicht eindeutig."
154
405000
3000
und andere sind mehrdeutig.
07:03
The perverseperverse at heartHerz
155
408000
2000
Der im Innersten Perverse
07:05
will seeksuchen out the ambiguitiesMehrdeutigkeiten,
156
410000
2000
wird die Mehrdeutigkeiten aufspüren,
07:07
tryingversuchen to createerstellen discordZwietracht
157
412000
2000
um Zwietracht zu sähen,
07:09
by pinninganheften down meaningsBedeutungen of theirihr ownbesitzen.
158
414000
3000
indem er ihnen eigene Bedeutungen zuschreibt.
07:12
Only God knowsweiß the truewahr meaningBedeutung.
159
417000
3000
Nur Gott kennt die wahre Bedeutung.
07:16
The phrasePhrase "God is subtlesubtil"
160
421000
2000
Der Satz "Gott ist subtil"
07:18
appearserscheint again and again,
161
423000
2000
taucht immer wieder auf.
07:20
and indeedtatsächlich, the wholeganze of the KoranKoran is farweit more subtlesubtil
162
425000
2000
Und tatsächlich ist der Koran als Ganzes subtiler
07:22
than mostdie meisten of us have been led to believe.
163
427000
2000
als die meisten von uns glauben gemacht wurden.
07:24
As in, for instanceBeispiel,
164
429000
2000
So wie, zum Beispiel,
07:26
that little matterAngelegenheit
165
431000
2000
die Kleinigkeit
07:28
of virginsJungfrauen and paradiseParadies.
166
433000
3000
mit den Jungfrauen und dem Paradies.
07:31
Old-fashionedOld-fashioned OrientalismOrientalismus comeskommt into playspielen here.
167
436000
3000
Altmodischer Orientalismus kommt hier ins Spiel.
07:35
The wordWort used fourvier timesmal
168
440000
2000
Das Wort, das vier Mal verwendet wird,
07:37
is HourisHouris,
169
442000
2000
ist Huris,
07:39
renderedgerendert as
170
444000
2000
beschrieben als
07:41
dark-eyeddunkel gemustertes maidensJungfrauen with swellingSchwellung breastsBrüste,
171
446000
3000
dunkeläugige Mädchen mit schwellenden Brüsten,
07:44
or as fairMesse, high-bosomedhoch-vollbusige virginsJungfrauen.
172
449000
3000
oder als schöne, vollbusige Jungfrauen.
07:48
YetNoch all there is in the originalOriginal ArabicArabisch
173
453000
2000
Doch im arabischen Original
07:50
is that one wordWort: HourisHouris.
174
455000
3000
ist es nur das eine Wort: Huris.
07:54
Not a swellingSchwellung breastBrust nornoch a highhoch bosomBusen in sightSicht.
175
459000
3000
Weder eine schwellende Brust noch ein voller Busen in Sicht.
07:57
(LaughterLachen)
176
462000
2000
(Lachen)
07:59
Now this maykann be a way of sayingSprichwort
177
464000
2000
Nun, es könnte ein Wort für
08:01
"purerein beingsWesen" -- like in angelsEngel --
178
466000
2000
„reine Wesen“ sein -- wie Engel --
08:03
or it maykann be like the GreekGriechisch KourosKouros or Kórē,
179
468000
3000
oder es könnte wie im Griechischen Kouros oder Koré sein,
08:06
an eternalewige youthJugend.
180
471000
2000
die ewige Jugend.
08:08
But the truthWahrheit is nobodyniemand really knowsweiß,
181
473000
3000
Aber die Wahrheit ist, dass es niemand wirklich weiß,
08:11
and that's the pointPunkt.
182
476000
2000
und das ist der Punkt.
08:13
Because the KoranKoran is quiteganz clearklar
183
478000
2000
Weil der Koran ziemlich klar
08:15
when it sayssagt that you'lldu wirst be
184
480000
2000
sagt, dass du
08:17
"a newneu creationSchaffung in paradiseParadies"
185
482000
3000
" im Paradies eine neue Schöpfung" sein wirst,
08:20
and that you will be "recreatedneu erstellt
186
485000
2000
und dass du in einer dir
08:22
in a formbilden unknownunbekannt to you,"
187
487000
3000
unbekannten Form wiedererschaffen wirst,
08:25
whichwelche seemsscheint to me a farweit more appealingansprechende prospectAussicht
188
490000
3000
was mir eine weitaus verlockendere Aussicht scheint
08:28
than a virginJungfrau.
189
493000
2000
als eine Jungfrau.
08:30
(LaughterLachen)
190
495000
8000
(Lachen)
08:38
And that numberNummer 72 never appearserscheint.
191
503000
3000
Und diese Zahl 72 kommt niemals vor.
08:41
There are no 72 virginsJungfrauen
192
506000
2000
Es gibt keine 72 Jungfrauen
08:43
in the KoranKoran.
193
508000
2000
im Koran.
08:45
That ideaIdee only camekam into beingSein 300 yearsJahre laterspäter,
194
510000
3000
Diese Idee entstand erst 300 Jahre später,
08:48
and mostdie meisten IslamicIslamische scholarsGelehrte see it as the equivalentÄquivalent
195
513000
3000
und die meisten islamischen Gelehrten setzen sie gleich
08:51
of people with wingsFlügel sittingSitzung on cloudsWolken
196
516000
2000
mit Menschen mit Flügeln, die auf Wolken sitzen,
08:53
and strummingGeklimper harpsHarfen.
197
518000
2000
und Harfe spielen.
08:56
ParadiseParadies is quiteganz the oppositeGegenteil.
198
521000
3000
Das Paradies ist gerade das Gegenteil.
08:59
It's not virginityJungfräulichkeit;
199
524000
2000
Es ist nicht Jungfräulichkeit,
09:01
it's fecundityFruchtbarkeit.
200
526000
2000
es ist Fruchtbarkeit,
09:03
It's plentyviel.
201
528000
2000
es ist Fülle,
09:05
It's gardensGärten wateredbewässert
202
530000
2000
es sind Gärten bewässert
09:07
by runningLaufen streamsStröme.
203
532000
3000
durch fließende Ströme.
09:10
Thank you.
204
535000
2000
Vielen Dank.
09:12
(ApplauseApplaus)
205
537000
15000
(Applaus)
Translated by Sabrina Gründlinger
Reviewed by Lex Asobo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lesley Hazleton - Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect.

Why you should listen

Lesley Hazleton has traced the roots of conflict in several books, including compelling 'flesh-and-blood' biographies of Muhammad and Mary, and casts "an agnostic eye on politics, religion, and existence" on her blog, AccidentalTheologist.com.

Her newest book, Agnostic: A Spirited Manifesto, celebrates the agnostic stance as "rising above the flat two-dimensional line of belief/unbelief, creating new possibilities for how we think about being in the world." In it, she explores what we mean by the search for meaning, invokes the humbling perspective of infinity and reconsiders what we talk about when we talk about soul.

Hazleton's approach has been praised as "vital and mischievous" by the New York Times, and as "a positive orientation to life, one that embraces both science and mystery ... while remaining intimately grounded and engaged."

More profile about the speaker
Lesley Hazleton | Speaker | TED.com