ABOUT THE SPEAKER
Lesley Hazleton - Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect.

Why you should listen

Lesley Hazleton has traced the roots of conflict in several books, including compelling 'flesh-and-blood' biographies of Muhammad and Mary, and casts "an agnostic eye on politics, religion, and existence" on her blog, AccidentalTheologist.com.

Her newest book, Agnostic: A Spirited Manifesto, celebrates the agnostic stance as "rising above the flat two-dimensional line of belief/unbelief, creating new possibilities for how we think about being in the world." In it, she explores what we mean by the search for meaning, invokes the humbling perspective of infinity and reconsiders what we talk about when we talk about soul.

Hazleton's approach has been praised as "vital and mischievous" by the New York Times, and as "a positive orientation to life, one that embraces both science and mystery ... while remaining intimately grounded and engaged."

More profile about the speaker
Lesley Hazleton | Speaker | TED.com
TEDxRainier

Lesley Hazleton: On reading the Koran

לזלי הייזלטון: על קריאת הקוראן

Filmed:
2,252,412 views

לזלי הייזלטון ישבה לקרוא את הקוראן. בתור אישה לא מוסלמית, המגדירה את עצמה כ"תיירת" בספר הקודש המוסלמי, מה שהיא מצאה לא היה מה שציפתה לו. דרך שילוב של מחקר אקדמאי רציני ומעט הומור, הייזלטון חולקת את החן, הגמישות והתעלומה שהיא מצאה בהרצאה שוברת המיתוסים הזו של טד.
- Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
You mayמאי have heardשמע
0
0
2000
יתכן ששמעתם
00:17
about the Koran'sהקוראן ideaרַעְיוֹן of paradiseגַן עֶדֶן
1
2000
2000
על רעיון גן העדן של הקוראן
00:19
beingלהיות 72 virginsבתולות,
2
4000
2000
המספר על 72 בתולות.
00:21
and I promiseהַבטָחָה I will come back to those virginsבתולות.
3
6000
3000
ואני מבטיחה שאני אחזור לדבר על אותן בתולות.
00:24
But in factעוּבדָה, here in the northwestצפון מערב,
4
9000
2000
אבל למעשה, כאן, בצפון מערב ארה"ב,
00:26
we're livingחַי very closeלִסְגוֹר
5
11000
2000
אנחנו חיים באופן מאד דומה
00:28
to the realאמיתי Koranicהקוראן ideaרַעְיוֹן of paradiseגַן עֶדֶן,
6
13000
2000
לרעיון האמיתי של גן העדן לפי הקוראן,
00:30
definedמוּגדָר 36 timesפִּי
7
15000
2000
המוגדר 36 פעמים
00:32
as "gardensגינות wateredמוּשׁקֶה by runningרץ streamsזרמים."
8
17000
4000
כ"גנים מושקים על ידי נחלים זורמים".
00:37
Sinceמאז I liveלחיות on a houseboatסירה on the runningרץ streamזרם of Lakeאֲגַם Unionהִתאַחֲדוּת,
9
22000
3000
מאחר ואני חיה בבית סירה על החלק הזורם של אגם יוניון,
00:40
this makesעושה perfectמושלם senseלָחוּשׁ to me.
10
25000
3000
זה נשמע לי הגיוני מאד.
00:43
But the thing is, how come it's newsחֲדָשׁוֹת to mostרוב people?
11
28000
3000
אבל למה זה נשמע כל כך זר לרוב האוכלוסיה?
00:47
I know manyרב well-intentionedטוב כוונות non-Muslimsלא מוסלמים
12
32000
3000
אני מכירה הרבה לא-מוסלמים בעלי כוונות טובות
00:50
who'veמי begunהתחיל readingקריאה the Koranקוּרָאן, but givenנָתוּן up,
13
35000
2000
שהתחילו לקרוא את הקוראן, אך ויתרו,
00:52
disconcertedמבולבל by its "othernessזוּלָתִיוּת."
14
37000
3000
מנותקים בשל הגורם ה"זר" שבו.
00:55
The historianהִיסטוֹרִיוֹן Thomasתומאס Carlyleקרלייל
15
40000
2000
ההיסטוריון תומאס קרלייל
00:57
consideredנחשב Muhammadמוחמד one of the world'sשל העולם greatestהגדול ביותר heroesגיבורים,
16
42000
3000
החשיב את מוחמד כאחד מהגיבורים הגדולים בעולם,
01:00
yetעדיין even he calledשקוראים לו the Koranקוּרָאן
17
45000
2000
אך אפילו הוא כינה את הקוראן
01:02
"as toilsomeמְעַיֵף readingקריאה as I ever undertookהתחייבה,
18
47000
3000
"הקריאה המתישה ביותר שלקחתי על עצמי,
01:05
a wearisomeמְיַגֵעַ, confusedמְבוּלבָּל jumbleעִרבּוּביָה."
19
50000
3000
בלגאן מבלבל ומעייף."
01:08
(Laughterצחוק)
20
53000
2000
(הקהל צוחק)
01:10
Partחֵלֶק of the problemבְּעָיָה, I think,
21
55000
2000
אני חושבת שחלק מהבעיה
01:12
is that we imagineלדמיין that the Koranקוּרָאן can be readלקרוא
22
57000
3000
היא שאנחנו חושבים שאפשר לקרוא את הקוראן
01:15
as we usuallyבְּדֶרֶך כְּלַל readלקרוא a bookסֵפֶר --
23
60000
2000
כמו שאנחנו קוראים כל ספר אחר -
01:17
as thoughאם כי we can curlסִלְסוּל up with it on a rainyגָשׁוּם afternoonאחרי הצהריים
24
62000
3000
ספר שאפשר להתכרבל איתו ביום גשום
01:20
with a bowlקְעָרָה of popcornפופקורן withinבְּתוֹך reachלְהַגִיעַ,
25
65000
2000
עם קערת פופקורן בהישג יד,
01:22
as thoughאם כי God --
26
67000
2000
כאילו שאלוהים -
01:24
and the Koranקוּרָאן is entirelyלַחֲלוּטִין in the voiceקוֹל of God speakingמדבר to Muhammadמוחמד --
27
69000
3000
והקוראן כולו מסופר בקולו של אלוהים המדבר אל מוחמד -
01:27
were just anotherאַחֵר authorמְחַבֵּר on the bestsellerרב מכר listרשימה.
28
72000
3000
הוא רק עוד סופר ברשימת רבי המכר.
01:32
Yetעדיין the factעוּבדָה that so fewמְעַטִים people
29
77000
2000
אבל העובדה שכל כך מעט אנשים
01:34
do actuallyלמעשה readלקרוא the Koranקוּרָאן
30
79000
2000
אכן קוראים את הקוראן
01:36
is preciselyבְּדִיוּק why it's so easyקַל to quoteציטוט --
31
81000
3000
היא בדיוק הסיבה שכל כך קל לצטט אותו,
01:39
that is, to misquoteשגויה.
32
84000
3000
או יותר נכון, לצטט בשוגג.
01:42
Phrasesביטויים and snippetsקטעי טקסט takenנלקח out of contextהֶקשֵׁר
33
87000
3000
פתגמים וקטעים שהוצאו מהקשר
01:45
in what I call the "highlighterמדגיש versionגִרְסָה,"
34
90000
2000
במה שאני מכנה גרסת סימון עם מרקר,
01:47
whichאיזה is the one favoredמועדף by bothשניהם Muslimמוסלמי fundamentalistsפונדמנטליסטים
35
92000
3000
שהיא המועדפת על מוסלמים קיצוניים
01:50
and anti-Muslimאנטי מוסלמי Islamophobesאיסלאמופובים.
36
95000
3000
ואנטי-מוסלמים איסלמופוביים.
01:53
So this pastעבר springאביב,
37
98000
2000
אז באביב האחרון,
01:55
as I was gearingתִשׁלוֹבֶת up
38
100000
2000
בזמן שהתכוננתי
01:57
to beginהתחל writingכְּתִיבָה a biographyביוגרפיה of Muhammadמוחמד,
39
102000
3000
להתחיל בכתיבת ביוגרפיה על מוחמד,
02:00
I realizedהבין I neededנָחוּץ to readלקרוא the Koranקוּרָאן properlyכמו שצריך --
40
105000
3000
הבנתי שאני צריכה לקרוא את הקוראן כראוי -
02:03
as properlyכמו שצריך as I could, that is.
41
108000
3000
באופן הראוי ביותר האפשרי לי, כלומר.
02:06
My Arabic'sשל ערבית reducedמוּפחָת by now
42
111000
2000
רמת הערבית שלי באותו הזמן הצטמצמה
02:08
to wieldingwielding a dictionaryמילון,
43
113000
2000
עד שהצטרכתי להצטייד במילון
02:10
so I tookלקח fourארבעה well-knownידוע היטב translationsתרגומים
44
115000
2000
אז לקחתי ארבעה ספרי פירוש ידועים
02:12
and decidedהחליט to readלקרוא them side-by-sideזה לצד זה,
45
117000
2000
והחלטתי לקרוא אותם בו-זמנית
02:14
verse-by-verseפסוק אחר פסוק
46
119000
2000
פסוק אחרי פסוק
02:16
alongלְאוֹרֶך with a transliterationתַעתִיק
47
121000
3000
יחד עם פירושים מתורגמים
02:19
and the originalמְקוֹרִי seventh-centuryבמאה השביעית Arabicעֲרָבִית.
48
124000
3000
והערבית המקורית מהמאה השביעית.
02:23
Now I did have an advantageיתרון.
49
128000
3000
למרות זאת, יש לי יתרון.
02:27
My last bookסֵפֶר
50
132000
2000
הספר האחרון שלי
02:29
was about the storyכַּתָבָה behindמֵאָחוֹר the Shi'a-Sunniשיעה-סונית splitלְפַצֵל,
51
134000
3000
מספר על הקרע בין זרמי השיעה והסוני,
02:32
and for that I'd workedעבד closelyמקרוב with the earliestהכי מוקדם Islamicהאסלאמית historiesהיסטוריה,
52
137000
3000
ודרש ממני לעבוד עם היסטוריה מוסלמית מוקדמת,
02:35
so I knewידע the eventsאירועים
53
140000
2000
אז הכרתי את המאורעות
02:37
to whichאיזה the Koranקוּרָאן constantlyתָמִיד refersמתייחס,
54
142000
2000
שאליהם מתייחס הקוראן לעיתים תכופות,
02:39
its frameמִסגֶרֶת of referenceהתייחסות.
55
144000
2000
הוא הרי המקור שלהם.
02:41
I knewידע enoughמספיק, that is, to know
56
146000
2000
ידעתי מספיק כדי לדעת
02:43
that I'd be a touristתיירות in the Koranקוּרָאן --
57
148000
3000
שאני אהיה תיירת בקוראן -
02:46
an informedמעודכן one,
58
151000
2000
אמנם תיירת משכילה,
02:48
an experiencedמְנוּסֶה one even,
59
153000
2000
אפילו עם ניסיון,
02:50
but still an outsiderזָר,
60
155000
2000
אך עדיין לא שייכת,
02:52
an agnosticכּוֹפֵר Jewיְהוּדִי
61
157000
2000
יהודיה אגנוסטית
02:54
readingקריאה some else'sאחר holyקָדוֹשׁ bookסֵפֶר.
62
159000
2000
הקוראת ספר קודש של מישהו אחר.
02:56
(Laughterצחוק)
63
161000
2000
(צחוק)
02:58
So I readלקרוא slowlyלאט.
64
163000
2000
אז קראתי לאט.
03:00
(Laughterצחוק)
65
165000
4000
(צחוק)
03:04
I'd setמַעֲרֶכֶת asideבַּצַד threeשְׁלוֹשָׁה weeksשבועות for this projectפּרוֹיֶקט,
66
169000
3000
שריינתי שלושה שבועות בשביל הפרוייקט,
03:07
and that, I think, is what is meantהתכוון by "hubrisהיבריס" --
67
172000
2000
וזהו מקור הגאותנות שלי.
03:09
(Laughterצחוק)
68
174000
4000
(צחוק)
03:13
-- because it turnedפנה out to be threeשְׁלוֹשָׁה monthsחודשים.
69
178000
3000
כי הוא לקח שלושה חודשים.
03:18
I did resistלְהִתְנַגֵד the temptationפיתוי to skipלדלג to the back
70
183000
2000
עמדתי בפיתוי לדלג לסוף הספר
03:20
where the shorterקצר יותר and more clearlyבְּבִירוּר mysticalמיסטי chaptersפרקים are.
71
185000
3000
שם נמצאים הפרקים היותר קצרים ומיסתוריים.
03:23
But everyכֹּל time I thought I was beginningהתחלה
72
188000
2000
אבל כל פעם שחשבתי שאני מתחילה
03:25
to get a handleידית on the Koranקוּרָאן --
73
190000
2000
להבין את הקוראן -
03:27
that feelingמַרגִישׁ of "I get it now" --
74
192000
2000
ההרגשה הזאת של "עכשיו אני מבינה" -
03:29
it would slipפליטת פה away overnightבין לילה,
75
194000
2000
הייתה נעלמת בין לילה.
03:31
and I'd come back in the morningשַׁחַר
76
196000
2000
והייתי חוזרת בבוקר למחרת
03:33
wonderingתוהה if I wasn'tלא היה lostאבד in a strangeמוּזָר landארץ,
77
198000
3000
תוהה אם אני אבודה בארץ לא מוכרת.
03:36
and yetעדיין the terrainפְּנֵי הַשֵׁטַח was very familiarמוּכָּר.
78
201000
3000
ולמרות זאת השטח היה מוכר מאד.
03:40
The Koranקוּרָאן declaresמצהיר that it comesבא
79
205000
2000
הקוראן מכריז על עצמו שתפקידו
03:42
to renewלְחַדֵשׁ the messageהוֹדָעָה of the Torahתוֹרָה and the Gospelsהבשורה.
80
207000
2000
לחדש את המסר של התורה והבשורה הנוצרית.
03:44
So one-thirdשליש of it
81
209000
2000
אז שליש ממנו
03:46
reprisesreprises the storiesסיפורים of Biblicalמִקרָאִי figuresדמויות
82
211000
2000
חוזר על סיפורים של דמויות מהתנ"ך
03:48
like Abrahamאַבְרָהָם, Mosesמשה רבנו,
83
213000
2000
כמו אברהם, משה,
03:50
Josephיוסף, Maryמרי, Jesusיֵשׁוּעַ.
84
215000
3000
יוסף, מרי, ישו.
03:53
God himselfעַצמוֹ was utterlyלגמרי familiarמוּכָּר
85
218000
3000
אלוהים עצמו היה מוכר לי לגמרי
03:56
from his earlierמוקדם יותר manifestationתוֹפָעָה as Yahwehיהוה --
86
221000
3000
מהתגלמויותיו הקודמות בתור יהוה -
03:59
jealouslyבקנאה insistingמתעקש on no other godsאלים.
87
224000
3000
מתעקש בקנאה שאין אלים אחרים מלבדו.
04:03
The presenceנוכחות of camelsגמלים, mountainsהרים,
88
228000
3000
נוכחות הגמלים, הרים,
04:06
desertמִדבָּר wellsבארות and springsמעיינות
89
231000
2000
בארות ומעיינות המדבר
04:08
tookלקח me back to the yearשָׁנָה I spentמוּתַשׁ
90
233000
2000
לקחו אותי בחזרה לשנה שהקדשתי
04:10
wanderingנְדוּדִים the Sinaiסיני Desertמִדבָּר.
91
235000
2000
בשוטטות במדבר סיניי.
04:12
And then there was the languageשפה,
92
237000
2000
וישנה גם השפה,
04:14
the rhythmicקִצבִּי cadenceמקצב of it,
93
239000
2000
המקצב שלה,
04:16
remindingתזכורת me of eveningsערבים spentמוּתַשׁ listeningהַקשָׁבָה to Bedouinבֶּדוּאִי eldersזקנים
94
241000
3000
מזכירה לי לילות שביליתי בהאזנה לבדואים קשישים
04:19
reciteלְדַקלֵם hours-longשעות ארוכות narrativeנרטיב poemsשירים
95
244000
3000
שדיקלמו שירים באורך של שעות
04:22
entirelyלַחֲלוּטִין from memoryזיכרון.
96
247000
3000
מהזיכרון בלבד.
04:25
And I beganהחל to graspלִתְפּוֹס
97
250000
2000
ואז התחלתי להבין
04:27
why it's said
98
252000
3000
למה אומרים
04:30
that the Koranקוּרָאן is really the Koranקוּרָאן
99
255000
3000
שהקוראן הוא בעצם הקוראן
04:33
only in Arabicעֲרָבִית.
100
258000
2000
רק בערבית.
04:35
Take the Fatihahפטיחה,
101
260000
2000
קחו למשל את סורה אל פאתחה,
04:37
the seven-verseשבעה פסוקים openingפְּתִיחָה chapterפֶּרֶק
102
262000
2000
הפרק הפותח בעל שבעת הפסוקים
04:39
that is the Lord'sאלוהים Prayerתְפִלָה and the Shemaשמע Yisraelישראל of Islamאִסלַאם combinedמְשׁוּלָב.
103
264000
4000
שהוא תפילת האל הנוצרי והשמע ישראל המעורב של האיסלם.
04:44
It's just 29 wordsמילים in Arabicעֲרָבִית,
104
269000
2000
רק 29 מילים בערבית,
04:46
but anywhereבְּכָל מָקוֹם from 65 to 72 in translationתִרגוּם.
105
271000
4000
אך בין 65 ל-72 מילים בתרגום.
04:50
And yetעדיין the more you addלְהוֹסִיף,
106
275000
2000
וככל שתוסיפו מילים,
04:52
the more seemsנראה to go missingחָסֵר.
107
277000
3000
כך תרגישו יותר ויותר שמשהו חסר.
04:55
The Arabicעֲרָבִית has an incantatoryמשולהב,
108
280000
3000
יש בערבית איזשהו קסם,
04:58
almostכִּמעַט hypnoticהִיפּנוֹטִי, qualityאיכות
109
283000
2000
כמעט היפנוטי,
05:00
that begsמתחנן to be heardשמע ratherבמקום than readלקרוא,
110
285000
3000
איכות שרוצה להישמע במקום להיקרא,
05:03
feltהרגיש more than analyzedמְנוּתָח.
111
288000
3000
המורגשת יותר ממנותחת.
05:06
It wants to be chantedקרא out loudבְּקוֹל רָם,
112
291000
2000
היא רוצה להישמע בקול שירה,
05:08
to soundנשמע its musicמוּסִיקָה in the earאֹזֶן and on the tongueלָשׁוֹן.
113
293000
3000
להשמיע את המוסיקה שלה באוזן ומהלשון.
05:11
So the Koranקוּרָאן in Englishאנגלית
114
296000
2000
אז הקוראן באנגלית
05:13
is a kindסוג of shadowצֵל of itselfעצמה,
115
298000
3000
הוא מעין צל של עצמו,
05:16
or as Arthurארתור Arberryארבי calledשקוראים לו his versionגִרְסָה,
116
301000
3000
או כמו שארתור ארברי כינה את הגירסה שלו,
05:19
"an interpretationפרשנות."
117
304000
2000
"פירוש."
05:22
But all is not lostאבד in translationתִרגוּם.
118
307000
3000
אבל לא הכל נאבד בתרגום.
05:25
As the Koranקוּרָאן promisesהבטחות, patienceסבלנות is rewardedגמול,
119
310000
3000
כמו שהקוראן מבטיח, לסבלנות יש גמול,
05:28
and there are manyרב surprisesהפתעות --
120
313000
2000
וישנן הרבה הפתעות -
05:30
a degreeתוֹאַר of environmentalסְבִיבָתִי awarenessמוּדָעוּת, for instanceלמשל,
121
315000
3000
למשל, רמה של מודעות סביבתית
05:33
and of humansבני אנוש as mereסְתָם stewardsדיילים of God'sאלוהים creationיצירה,
122
318000
3000
ושל בני אדם כדיילים של יצירת האל,
05:36
unmatchedשֶׁאֵין כָּמוֹהוּ in the Bibleכִּתבֵי הַקוֹדֶשׁ.
123
321000
3000
שאין כמותה בתנ"ך.
05:39
And where the Bibleכִּתבֵי הַקוֹדֶשׁ is addressedממוען exclusivelyבאופן בלעדי to menגברים,
124
324000
3000
ובניגוד לתנ"ך, המשתמש אך ורק בלשון זכר
05:42
usingמבנה יוניפים יוניפים יוניפים יוניפים יוניפים יוניפים יוניפים יוניפים יוניפים יוני the secondשְׁנִיָה and thirdשְׁלִישִׁי personאדם masculineגַברִי,
125
327000
2000
בגוף שני ושלישי,
05:44
the Koranקוּרָאן includesכולל womenנשים --
126
329000
3000
הקוראן מכליל נשים -
05:47
talkingשִׂיחָה, for instanceלמשל,
127
332000
2000
ומדבר, למשל,
05:49
of believingלהאמין menגברים and believingלהאמין womenנשים,
128
334000
2000
על גברים מאמינים ונשים מאמינות -
05:51
honorableכָּבוּד menגברים and honorableכָּבוּד womenנשים.
129
336000
3000
גברים מכובדים ונשים מכובדות.
05:56
Or take the infamousמְתוֹעָב verseפָּסוּק
130
341000
2000
או קחו למשל את הפסוק המפורסם
05:58
about killingהֶרֶג the unbelieversכופרים.
131
343000
2000
על רצח הכופרים.
06:00
Yes, it does say that,
132
345000
2000
כן, אומנם זה מה שנאמר,
06:02
but in a very specificספֵּצִיפִי contextהֶקשֵׁר:
133
347000
3000
אך בהקשר מאד מסוים:
06:05
the anticipatedצָפוּי conquestכיבוש
134
350000
2000
הכיבוש הנצפה
06:07
of the sanctuaryמִקְלָט cityעִיר of Meccaמכה
135
352000
2000
של עיר הקודש מכה
06:09
where fightingלְחִימָה was usuallyבְּדֶרֶך כְּלַל forbiddenאסור,
136
354000
3000
שבה האלימות בדרך כלל אסורה.
06:12
and the permissionרְשׁוּת comesבא hedgedמגודר about with qualifiersקריטריונים.
137
357000
3000
ה"רשות" ניתנת רק עם קיום של תנאים מסוימים.
06:15
Not "You mustצריך killלַהֲרוֹג unbelieversכופרים in Meccaמכה,"
138
360000
3000
לא שחייבים להרוג כופרים במכה,
06:18
but you can, you are allowedמוּתָר to,
139
363000
3000
אלא שאפשר, שמותר,
06:21
but only after a graceחן periodפרק זמן is over
140
366000
3000
אבל רק אחרי סיום של תקופת חסד
06:25
and only if there's no other pactבְּרִית in placeמקום
141
370000
3000
ורק אם אין הסכם מסוים
06:28
and only if they try to stop you gettingמקבל to the Kaabaקאעבה,
142
373000
3000
ורק אם הם מנסים למנוע ממך להגיע אל מסגד הכעבה,
06:31
and only if they attackלִתְקוֹף you first.
143
376000
3000
ורק אם הם תוקפים אותך ראשונים.
06:34
And even then -- God is mercifulרַחוּם;
144
379000
3000
ואפילו אז - האל הוא רחום,
06:37
forgivenessסְלִיחָה is supremeעֶלִיוֹן --
145
382000
3000
המחילה היא נעלה -
06:40
and so, essentiallyלמעשה,
146
385000
2000
אז, בכל זאת,
06:42
better if you don't.
147
387000
2000
עדיף לא להרוג.
06:44
(Laughterצחוק)
148
389000
3000
(צחוק)
06:47
This was perhapsאוּלַי the biggestהגדול ביותר surpriseהַפתָעָה --
149
392000
3000
זאת הייתה אולי ההפתעה הגדולה ביותר -
06:50
how flexibleגָמִישׁ the Koranקוּרָאן is,
150
395000
2000
כמה הקוראן גמיש,
06:52
at leastהכי פחות in mindsמוחות that are not
151
397000
2000
לפחות במוחם של אלו
06:54
fundamentallyבִּיסוֹדוֹ inflexibleנוּקשֶׁה.
152
399000
3000
שלא לגמרי בלתי גמישים.
06:57
"Some of these versesפסוקים are definiteמוּגדָר in meaningמַשְׁמָעוּת," it saysאומר,
153
402000
3000
"כמה מפסוקים אלו הם חדי משמעות" הוא אומר,
07:00
"and othersאחרים are ambiguousדו - משמעי."
154
405000
3000
"ואחרים הם בעלי דו משמעות.
07:03
The perverseסוֹטֶה at heartלֵב
155
408000
2000
האדם העקשן
07:05
will seekלְחַפֵּשׂ out the ambiguitiesעמימות,
156
410000
2000
תמיד יחפש את המשמעות הנוספת
07:07
tryingמנסה to createלִיצוֹר discordמַחֲלוֹקֶת
157
412000
2000
וינסה ליצור סכסוך
07:09
by pinningמצמיד down meaningsמשמעויות of theirשֶׁלָהֶם ownשֶׁלוֹ.
158
414000
3000
על ידי ביטוי משמעויות משל עצמו.
07:12
Only God knowsיודע the trueנָכוֹן meaningמַשְׁמָעוּת.
159
417000
3000
רק האל יודע את המשמעות האמיתית."
07:16
The phraseמִשׁפָּט "God is subtleעָדִין"
160
421000
2000
הביטוי "אלוהים הוא מעודן במילים"
07:18
appearsמופיע again and again,
161
423000
2000
מופיע שוב ושוב.
07:20
and indeedאכן, the wholeכֹּל of the Koranקוּרָאן is farרָחוֹק more subtleעָדִין
162
425000
2000
ואכן, הקוראן בכללותו הרבה יותר מעודן
07:22
than mostרוב of us have been led to believe.
163
427000
2000
משרובנו הורגלנו להאמין.
07:24
As in, for instanceלמשל,
164
429000
2000
וכך, למשל,
07:26
that little matterחוֹמֶר
165
431000
2000
גם העניין הפעוט
07:28
of virginsבתולות and paradiseגַן עֶדֶן.
166
433000
3000
של הבתולות בגן עדן.
07:31
Old-fashionedמיושן Orientalismמִזְרָחִיוּת comesבא into playלְשַׂחֵק here.
167
436000
3000
תרבות אוריינטלית קדומה באה כאן לידי ביטוי.
07:35
The wordמִלָה used fourארבעה timesפִּי
168
440000
2000
המילה המוזכרת ארבע פעמים
07:37
is Hourisהחוריות,
169
442000
2000
היא "הוריס",
07:39
renderedשניתנו as
170
444000
2000
מפורשת
07:41
dark-eyedכהה maidensנערות with swellingנְפִיחוּת breastsשדיים,
171
446000
3000
כנערות בעלי עיניים כהות ושדיים גדולים,
07:44
or as fairהוֹגֶן, high-bosomedגבוה חזה virginsבתולות.
172
449000
3000
או כבתולות מעודנות בעלות חזה נעלה.
07:48
Yetעדיין all there is in the originalמְקוֹרִי Arabicעֲרָבִית
173
453000
2000
ולמרות זאת, כל מה שנאמר בערבית המקורית
07:50
is that one wordמִלָה: Hourisהחוריות.
174
455000
3000
הוא המילה היחידה: הוריס.
07:54
Not a swellingנְפִיחוּת breastשד norולא a highגָבוֹהַ bosomחֵיק in sightמראה.
175
459000
3000
אין זכר לשד גדול או חזה נעלה בשום מקום.
07:57
(Laughterצחוק)
176
462000
2000
(צחוק)
07:59
Now this mayמאי be a way of sayingפִּתגָם
177
464000
2000
יכול להיות שזוהי דרך לומר
08:01
"pureטָהוֹר beingsישויות" -- like in angelsמלאכים --
178
466000
2000
יצורים טהורים - כמו מלאכים -
08:03
or it mayמאי be like the Greekיווני KourosKouros or Kórē,
179
468000
3000
או אולי הם כמו הקורוס היווניים או הקורה,
08:06
an eternalנִצחִי youthנוֹעַר.
180
471000
2000
הצעיר לנצח.
08:08
But the truthאֶמֶת is nobodyאף אחד really knowsיודע,
181
473000
3000
אבל האמת היא שאף אחד לא יודע באמת,
08:11
and that's the pointנְקוּדָה.
182
476000
2000
וזאת הנקודה.
08:13
Because the Koranקוּרָאן is quiteדַי clearברור
183
478000
2000
כי הקוראן די ברור
08:15
when it saysאומר that you'llאתה be
184
480000
2000
כשהוא אומר שאתה תהיה
08:17
"a newחָדָשׁ creationיצירה in paradiseגַן עֶדֶן"
185
482000
3000
"יצירה חדשה בגן עדן"
08:20
and that you will be "recreatedמחדש
186
485000
2000
ושאתה "תתחדש
08:22
in a formטופס unknownלא ידוע to you,"
187
487000
3000
בצורה לא מוכרת לך,"
08:25
whichאיזה seemsנראה to me a farרָחוֹק more appealingמושך prospectהסיכוי
188
490000
3000
שנשמע לי כמו רעיון הרבה יותר מושך
08:28
than a virginבתולה.
189
493000
2000
מבתולה.
08:30
(Laughterצחוק)
190
495000
8000
(צחוק)
08:38
And that numberמספר 72 never appearsמופיע.
191
503000
3000
ושהמספר 72 אף פעם לא מופיע.
08:41
There are no 72 virginsבתולות
192
506000
2000
אין 72 בתולות
08:43
in the Koranקוּרָאן.
193
508000
2000
בקוראן.
08:45
That ideaרַעְיוֹן only cameבא into beingלהיות 300 yearsשנים laterיותר מאוחר,
194
510000
3000
המושג נוסד רק 300 שנה אחר כך,
08:48
and mostרוב Islamicהאסלאמית scholarsחוקרים see it as the equivalentהמקבילה
195
513000
3000
ורוב המוסלמים המלומדים נותנים לו את אותו החשיבות
08:51
of people with wingsכנפיים sittingיְשִׁיבָה on cloudsעננים
196
516000
2000
של אנשים עם כנפיים שיושבים על העננים
08:53
and strummingפְּרִיטָה harpsנבלים.
197
518000
2000
ומנגנים בנבל.
08:56
Paradiseגַן עֶדֶן is quiteדַי the oppositeמול.
198
521000
3000
גן עדן הוא ההפך מכך.
08:59
It's not virginityבְּתוּלִים;
199
524000
2000
הוא לא בתוליות,
09:01
it's fecundityפּוֹרִיוּת.
200
526000
2000
הוא פוריות,
09:03
It's plentyשפע.
201
528000
2000
הוא שפע,
09:05
It's gardensגינות wateredמוּשׁקֶה
202
530000
2000
הוא גנים מושקים
09:07
by runningרץ streamsזרמים.
203
532000
3000
על ידי נחלים זורמים.
09:10
Thank you.
204
535000
2000
תודה.
09:12
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
205
537000
15000
(מחיאות כפיים)
Translated by Itai Inselberg
Reviewed by Ido Dekkers

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lesley Hazleton - Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect.

Why you should listen

Lesley Hazleton has traced the roots of conflict in several books, including compelling 'flesh-and-blood' biographies of Muhammad and Mary, and casts "an agnostic eye on politics, religion, and existence" on her blog, AccidentalTheologist.com.

Her newest book, Agnostic: A Spirited Manifesto, celebrates the agnostic stance as "rising above the flat two-dimensional line of belief/unbelief, creating new possibilities for how we think about being in the world." In it, she explores what we mean by the search for meaning, invokes the humbling perspective of infinity and reconsiders what we talk about when we talk about soul.

Hazleton's approach has been praised as "vital and mischievous" by the New York Times, and as "a positive orientation to life, one that embraces both science and mystery ... while remaining intimately grounded and engaged."

More profile about the speaker
Lesley Hazleton | Speaker | TED.com