ABOUT THE SPEAKER
Jarreth Merz - Filmmaker
Jarreth Merz' new film, "An African Election," follows the 2008 presidential elections in Ghana from start to finish.

Why you should listen

Raised in Ghana, Switzerland and Germany, Jarreth Merz is a filmmaker and actor (you may remember him  in the role of Simon of Cyrene in The Passion of the Christ). As a director, his work is rooted in observing life as it presents itself in all its complexities -- as shown in his latest documentary, An African Election, which follows the 2008 presidential elections in Ghana, West Africa.

Merz's stepfather, a political player on Ghana, helped him get access behind the scenes; then Jarreth and his cameraman brother Kevin followed the presidential candidates in the unpredictable months leading up to the final night. In chronicling the rough-and-tumble process of a democratic election, the documentary becomes a meditation on the dream of democracy itself. The film screened in the World Documentary competition at Sundance earlier this year. Merz is now working on a “political safari” in Africa.

He says: "An African Election challenges the preconceived notion we have about politics in Ghana or Africa without hiding the brutal realities."

More profile about the speaker
Jarreth Merz | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Jarreth Merz: Filming democracy in Ghana

Τζάρεθ Μερτζ: Κινηματογραφώντας τη δημοκρατία στην Γκάνα

Filmed:
432,980 views

Ο Τζάρεθ Μερτζ, ένας Ελβετός παραγωγός ταινιών - με καταγωγή από την Γκάνα, , επέστρεψε στην Γκάνα το 2008 για να αποθανατίσει με την κάμερά του τις εθνικές εκλογές. Αυτά που είδε του δίδαξαν καινούρια μαθήματα για τη δημοκρατία-- και για τον ίδιο του τον εαυτό.
- Filmmaker
Jarreth Merz' new film, "An African Election," follows the 2008 presidential elections in Ghana from start to finish. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I was bornγεννημένος in SwitzerlandΕλβετία
0
0
4000
Γεννήθηκα στην Ελβετία
00:19
and raisedανυψωθεί in GhanaΓκάνα, WestΔύση AfricaΑφρική.
1
4000
3000
και μεγάλωσα στην Γκάνα, στην δυτική Αφρική.
00:22
GhanaΓκάνα feltένιωσα safeασφαλής to me as a childπαιδί.
2
7000
2000
Η Γκάνα όταν ήμουν παιδί έμοιαζε ασφαλής.
00:24
I was freeΕλεύθερος, I was happyευτυχισμένος.
3
9000
4000
Ήμουν ελεύθερος, ήμουν ευτυχισμένος.
00:28
The earlyνωρίς 70s
4
13000
2000
Οι αρχές της δεκαετίας του '70
00:30
markedμαρκαρισμένος a time of musicalμιούζικαλ and artisticκαλλιτεχνικός excellenceαριστείας in GhanaΓκάνα.
5
15000
3000
σημάδεψαν μια εποχή μουσικής και καλλιτεχνικής υπεροχής στην Γκάνα.
00:33
But then by the endτέλος of the decadeδεκαετία,
6
18000
2000
Αλλά στην συνέχεια μέχρι το τέλος της δεκαετίας
00:35
the countryΧώρα had fallenπεσμένος back into politicalπολιτικός instabilityαστάθεια
7
20000
3000
η χώρα είχε επανέλθει σε κατάσταση πολιτικής αστάθειας
00:38
and mismanagementκακοδιαχείριση.
8
23000
3000
και κακής διοίκησης.
00:42
In 1979,
9
27000
2000
Το 1979
00:44
I witnessedμάρτυρες my first militaryΣΤΡΑΤΟΣ coupπραξικόπημα.
10
29000
4000
έγινα για πρώτη φορά μάρτυρας ενός στρατιωτικού πραξικοπήματος.
00:48
We the childrenπαιδιά had gatheredσυγκεντρώθηκαν at a friend'sτου φίλου houseσπίτι.
11
33000
3000
Εμείς τα παιδιά είχαμε μαζευτεί στο σπίτι ενός φίλου.
00:51
It was a dimlyαμυδρά litανάβει shackκαλύβα.
12
36000
2000
Ήταν σε μια κακοφωτισμένη παράγκα.
00:53
There was a beatenχτυπημένος up blackμαύρος and whiteάσπρο televisionτηλεόραση
13
38000
2000
Υπήρχε μια ξεχαρβαλωμένη ασπρόμαυρη τηλεόραση
00:55
flickeringτρεμούλιασμα in the backgroundΙστορικό,
14
40000
3000
η οποία τρεμόπαιζε
00:58
and a formerπρώην headκεφάλι of stateκατάσταση and generalγενικός
15
43000
2000
και ένας πρώην αρχηγός του κράτους και στρατηγός
01:00
was beingνα εισαι blindfoldedμε δεμένα μάτια
16
45000
2000
είχε δεμένα τα μάτια
01:02
and tiedδεμένα to the poleΠόλος.
17
47000
2000
και ήταν δεμένος σ' ένα στύλο.
01:04
The firingψήσιμο squadΟμάδα aimedμε στόχο, firedπυροβολήθηκε --
18
49000
3000
Το εκτελεστικό απόσπασμα σημάδεψε, πυροβόλησε --
01:07
the generalγενικός was deadνεκρός.
19
52000
2000
ο αρχηγός ήταν νεκρός.
01:09
Now this was beingνα εισαι broadcastεκπομπή liveζω.
20
54000
3000
Όλα αυτά μεταδίδονταν ζωντανά.
01:12
And shortlyσύντομα after, we left the countryΧώρα,
21
57000
3000
Και λίγο καιρό αργότερα, φύγαμε από τη χώρα
01:15
and we returnedΕπέστρεψαν to SwitzerlandΕλβετία.
22
60000
2000
και επιστρέψαμε στην Ελβετία.
01:17
Now EuropeΕυρώπη cameήρθε as a shockσοκ to me,
23
62000
3000
Αυτή τη φορά η Ευρώπη με σόκαρε,
01:20
and I think I startedξεκίνησε feelingσυναισθημα the need
24
65000
3000
και νομίζω πως άρχισα να νιώθω την ανάγκη
01:23
to shedυπόστεγο my skinδέρμα in orderΣειρά to fitκατάλληλος in.
25
68000
3000
να "βγάλω από πάνω μου" το δέρμα μου για να αφομοιωθώ εκεί.
01:26
I wanted to blendμείγμα in like a chameleonχαμαιλέοντας.
26
71000
2000
Ήθελα να αναμειχθώ σαν χαμαιλέοντας.
01:28
I think it was a tacticτακτική of survivalεπιβίωση.
27
73000
3000
Ήταν νομίζω, μία τακτική επιβίωσης.
01:31
And it workedεργάστηκε, or so I believedπιστεύω.
28
76000
3000
Και λειτούργησε, ή τουλάχιστον έτσι πίστευα.
01:34
So here I was in 2008
29
79000
5000
Έτσι λοιπόν φτάνω στο 2008
01:39
wonderingαναρωτιούνται where I was in my life.
30
84000
3000
να αναρωτιέμαι πού ήμουν στην ζωή μου.
01:42
And I feltένιωσα I was beingνα εισαι typecasttypecast as an actorηθοποιός.
31
87000
3000
Και ένιωθα πως είχα γίνει μια καρικατούρα σαν ηθοποιός.
01:45
I was always playingπαιχνίδι the exoticεξωτικά AfricanΑφρικανική.
32
90000
3000
Έπαιζα πάντα τον εξωτικό Αφρικανό.
01:48
I was playingπαιχνίδι the violentβίαιος AfricanΑφρικανική,
33
93000
2000
Έπαιζα τον βίαιο Αφρικανό,
01:50
the AfricanΑφρικανική terroristτρομοκράτης.
34
95000
2000
τον Αφρικανό τρομοκράτη.
01:52
And I was thinkingσκέψη,
35
97000
2000
Και σκεφτόμουν,
01:54
how manyΠολλά terroristsτρομοκράτες could I possiblyπιθανώς playπαίζω
36
99000
2000
πόσους τρομοκράτες μπορούσα άραγε να υποδυθώ
01:56
before turningστροφή into one myselfεγώ ο ίδιος?
37
101000
3000
πριν γίνω και εγώ ο ίδιος;
01:59
And I had becomeγίνομαι ashamedντροπιασμένος of the other,
38
104000
3000
Και είχα καταλήξει να ντρέπομαι για τον άλλο,
02:02
the AfricanΑφρικανική in me.
39
107000
3000
τον Αφρικανό μέσα μου.
02:05
And fortunatelyΕυτυχώς I decidedαποφασισμένος in 2008
40
110000
3000
Και ευτυχώς το 2008 αποφάσισα
02:08
to returnΕΠΙΣΤΡΟΦΗ to GhanaΓκάνα,
41
113000
2000
να επιστρέψω στην Γκάνα
02:10
after 28 yearsχρόνια of absenceαπουσία.
42
115000
3000
μετά από 28 χρόνια απουσίας.
02:13
I wanted to documentέγγραφο on filmταινία
43
118000
2000
Ήθελα να καταγράψω σε μία ταινία
02:15
the 2008 presidentialΠροεδρικό electionsεκλογές.
44
120000
3000
τις προεδρικές εκλογές του 2008.
02:18
And there, I startedξεκίνησε by searchingερευνητικός
45
123000
3000
Και εκεί ξεκίνησα κάνοντας έρευνα
02:21
for the footprintsαποτυπώματα in my childhoodΠαιδική ηλικία.
46
126000
2000
για τα αποτυπώματα της παιδικής μου ηλικίας.
02:23
And before I even knewήξερε it,
47
128000
2000
Και πριν καλά καλά το καταλάβω,
02:25
I was suddenlyξαφνικά on a stageστάδιο
48
130000
2000
ήμουν ξαφνικά πάνω στην σκηνή
02:27
surroundedπεριβάλλεται by thousandsχιλιάδες of cheeringεπευφημίες people
49
132000
2000
περιτριγυρισμένος από χιλιάδες ανθρώπους που ζητωκραύγαζαν
02:29
duringστη διάρκεια a politicalπολιτικός rallyράλι.
50
134000
2000
κατά τη διάρκεια του πολιτικού αγώνα.
02:31
And I realizedσυνειδητοποίησα that, when I'd left the countryΧώρα,
51
136000
3000
Και τότε συνειδητοποίησα ότι, όταν έφυγα από τη χώρα,
02:34
freeΕλεύθερος and fairέκθεση electionsεκλογές in a democraticδημοκρατικός environmentπεριβάλλον
52
139000
3000
οι ελεύθερες και ακέραιες εκλογές σε ένα δημοκρατικό περιβάλλον
02:37
were a dreamόνειρο.
53
142000
2000
ήταν ένα όνειρο.
02:39
And now that I'd returnedΕπέστρεψαν, that dreamόνειρο had becomeγίνομαι realityπραγματικότητα,
54
144000
3000
Και τώρα που είχα επιστρέψει, αυτό το όνειρο είχε γίνει πραγματικότητα,
02:42
thoughαν και a fragileεύθραυστο realityπραγματικότητα.
55
147000
2000
μία εύθραυστη πραγματικότητα ωστόσο.
02:44
And I was thinkingσκέψη,
56
149000
2000
Και σκεφτόμουν,
02:46
was GhanaΓκάνα searchingερευνητικός for its identityΤαυτότητα
57
151000
2000
μήπως η Γκάνα έψαχνε την ταυτότητά της
02:48
like I was looking for my identityΤαυτότητα?
58
153000
2000
όπως έψαχνα και εγώ την δικιά μου;
02:50
Was what was happeningσυμβαίνει in GhanaΓκάνα a metaphorμεταφορική έννοια
59
155000
2000
Ήταν αυτό που συνέβαινε στην Γκάνα μία μεταφορά
02:52
for what was happeningσυμβαίνει in me?
60
157000
3000
γι' αυτό που συνέβαινε σε μένα;
02:56
And it was as if throughδιά μέσου the standardsπρότυπα of my WesternΔυτική life,
61
161000
6000
Και μου φαινόταν πως μέσα από τα πρότυπα του δυτικού τρόπου ζωής,
03:02
I hadn'tδεν είχε livedέζησε up to my fullγεμάτος potentialδυνητικός.
62
167000
3000
δεν είχα αξιοποιήσει όλες μου τις δυνατότητες.
03:05
I mean, norούτε had GhanaΓκάνα,
63
170000
2000
Και νομίζω, το ίδιο και η Γκάνα,
03:07
even thoughαν και we had been tryingπροσπαθεί very hardσκληρά.
64
172000
2000
παρά το ότι είχαμε προσπαθήσει σκληρά.
03:09
Now in 1957,
65
174000
2000
Το 1957,
03:11
GhanaΓκάνα was the first sub-Saharanνοτίως της Σαχάρας countryΧώρα
66
176000
2000
η Γκάνα ήταν η πρώτη υποσαχάρια χώρα
03:13
to gainκέρδος its independenceανεξαρτησία.
67
178000
2000
που κέρδισε την ανεξαρτησία της.
03:15
In the lateαργά 50s,
68
180000
2000
Στα τέλη της δεκαετίας του '50,
03:17
GhanaΓκάνα and SingaporeΣιγκαπούρη had the sameίδιο GDPΑΕΠ.
69
182000
3000
η Γκάνα και η Σιγκαπούρη είχαν το ίδιο ΑΕΠ
03:20
I mean, todayσήμερα, SingaporeΣιγκαπούρη is a First WorldΚόσμο countryΧώρα
70
185000
3000
και με αυτό θέλω να πω, σήμερα η Σιγκαπούρη είναι χώρα του ανεπτυγμένου κόσμου
03:23
and GhanaΓκάνα is not.
71
188000
3000
και η Γκάνα όχι.
03:26
But maybe it was time to proveαποδεικνύω to myselfεγώ ο ίδιος,
72
191000
3000
Αλλά ίσως ήταν ώρα να αποδείξω στον εαυτό μου,
03:29
yes, it's importantσπουδαίος to understandκαταλαβαίνουν the pastτο παρελθόν,
73
194000
2000
ναι, είναι σημαντικό να κατανοήσουμε το παρελθόν,
03:31
it is importantσπουδαίος to look at it in a differentδιαφορετικός lightφως,
74
196000
4000
είναι σημαντικό να το δούμε από μία άλλη σκοπιά,
03:35
but maybe we should look at the strengthsδυνατά σημεία in our ownτα δικά cultureΠολιτισμός
75
200000
4000
αλλά ίσως θα έπρεπε να κοιτάξουμε τα δυνατά σημεία στη δική μας κουλτούρα
03:39
and buildχτίζω on those foundationsθεμέλια in the presentπαρόν.
76
204000
4000
και να χτίσουμε πάνω σε αυτά τα θεμέλια το παρόν.
03:43
So here I was, DecemberΔεκέμβριος 7thth, 2008.
77
208000
5000
Είμαι λοιπόν εκεί στις 7 Δεκεμβρίου, 2008.
03:48
The pollingσταθμοσκόπησης stationsσταθμούς openedάνοιξε to the votersΟι ψηφοφόροι at 7:00 AM,
78
213000
5000
Τα εκλογικά κέντρα άνοιξαν για τους ψηφοφόρους στις 7:00 πμ
03:53
but votersΟι ψηφοφόροι, eagerανυπόμονος to take theirδικα τους ownτα δικά politicalπολιτικός fateμοίρα into theirδικα τους handsτα χέρια,
79
218000
4000
αλλά οι ψηφοφόροι, ανυπόμονοι να πάρουν στα χέρια τους την πολιτική τους τύχη
03:57
were startingεκκίνηση to lineγραμμή up at 4:00 AM in the morningπρωί.
80
222000
3000
είχαν ξεκινήσει να σχηματίζουν ουρές από τις 4:00 το πρωί.
04:00
And they had traveledΤαξίδεψε from nearκοντά, they had traveledΤαξίδεψε from farμακριά,
81
225000
3000
Και είχαν ταξιδέψει από μέρη κοντινά, από μακριά
04:03
because they wanted to make theirδικα τους voicesφωνές heardακούσει.
82
228000
2000
γιατί ήθελαν οι φωνές τους να ακουστούν.
04:05
And I askedερωτηθείς one of the votersΟι ψηφοφόροι, I said, "WhomΤους οποίους are you going to voteψήφος for?"
83
230000
3000
Και ρώτησα έναν από τους ψηφοφόρους, του είπα, "Ποιον σκοπεύεις να ψηφίσεις;"
04:08
And he said, "I'm sorry, I can't tell you."
84
233000
3000
Και μου απάντησε, "Με συγχωρείς, αλλά δεν μπορώ να σου πω".
04:11
He said that his voteψήφος was in his heartκαρδιά.
85
236000
3000
Είπε πως η ψήφος του ήταν στην καρδιά του.
04:14
And I understoodκατανοητή, this was theirδικα τους electionεκλογή,
86
239000
3000
Και κατάλαβα, ότι αυτές ήταν οι δικές τους εκλογές,
04:17
and they weren'tδεν ήταν going to let anyoneο καθενας
87
242000
2000
και δεν σκόπευαν να αφήσουν κανέναν
04:19
take it away from them.
88
244000
2000
να τους τις στερήσει.
04:21
Now the first roundγύρος of the votingψηφοφορία didn't bringνα φερεις forthΕμπρός a clearΣαφή winnerνικητής --
89
246000
3000
Ο πρώτος εκλογικός γύρος δεν έβγαλε ξεκάθαρο νικητή--
04:24
so nobodyκανείς had achievedεπιτευχθεί the absoluteαπόλυτος majorityη πλειοψηφία --
90
249000
4000
κανένας δεν είχε αποσπάσει απόλυτη πλειοψηφία--
04:28
so votingψηφοφορία wentπήγε into a secondδεύτερος roundγύρος threeτρία weeksεβδομάδες laterαργότερα.
91
253000
3000
επομένως η ψηφοφορία συνεχίστηκε στο δεύτερο γύρο τρεις εβδομάδες αργότερα.
04:31
The candidatesΟι υποψήφιοι were back on the roadδρόμος; they were campaigningεκστρατεία.
92
256000
3000
Οι υποψήφιοι ήταν και πάλι στο δρόμο, στον προεκλογικές καμπάνιες.
04:34
The rhetoricρητορική of the candidatesΟι υποψήφιοι, of courseσειρά μαθημάτων, changedάλλαξε.
93
259000
2000
Τα λόγια των υποψηφίων, φυσικά άλλαξαν.
04:36
The heatθερμότητα was on.
94
261000
2000
Η θερμοκρασία είχε ανέβει.
04:38
And then the clicheστερεότυπο cameήρθε to hauntστέκι us.
95
263000
5000
Και ύστερα το στερεότυπο μας κυνηγούσε και πάλι.
04:43
There were claimsαξιώσεις of intimidationεκφοβισμός
96
268000
2000
Υπήρξαν δηλώσεις για εκφοβισμό
04:45
at the pollingσταθμοσκόπησης stationsσταθμούς,
97
270000
2000
στα εκλογικά κέντρα,
04:47
of ballotψηφοφορία boxesκουτιά beingνα εισαι stolenκλαπεί.
98
272000
4000
για κάλπες οι οποίες είχαν κλαπεί.
04:51
InflatedΦουσκωμένα resultsΑποτελέσματα startedξεκίνησε comingερχομός in
99
276000
3000
Άρχισαν να καταφτάνουν παραφουσκωμένα αποτελέσματα
04:54
and the mobΚιν was startingεκκίνηση to get out of controlέλεγχος.
100
279000
3000
και η κατάσταση άρχισε να βγαίνει εκτός ελέγχου.
04:57
We witnessedμάρτυρες the eruptionέκρηξη of violenceβία in the streetsτου δρόμου.
101
282000
4000
Γίναμε μάρτυρες της έκρηξης της βίας στους δρόμους.
05:01
People were beingνα εισαι beatenχτυπημένος brutallyβάναυσα.
102
286000
3000
Άνθρωποι ξυλοκοπούνταν βάναυσα.
05:04
The armyστρατός startedξεκίνησε firingψήσιμο theirδικα τους gunsόπλα. People were scramblingκρυπτογράφησης.
103
289000
3000
Ο στρατός άνοιξε πυρ. Οι άνθρωποι ανακατεύονταν μεταξύ τους.
05:07
It was completeπλήρης chaosχάος.
104
292000
2000
Απόλυτο χάος.
05:09
And my heartκαρδιά sankβυθίστηκε,
105
294000
2000
Και η καρδιά μου βυθίστηκε,
05:11
because I thought, here we are again.
106
296000
2000
γιατί σκεφτόμουν, εδώ είμαστε πάλι.
05:13
Here is anotherαλλο proofαπόδειξη
107
298000
2000
Αυτή είναι ακόμη μία απόδειξη
05:15
that the AfricanΑφρικανική is not capableικανός of governingπου διέπουν himselfο ίδιος.
108
300000
3000
πως οι Αφρικανοί δεν είναι ικανοί να κυβερνήσουν μόνοι τους.
05:18
And not only that, I am documentingτεκμηρίωση it --
109
303000
3000
Και όχι μόνο αυτό, αλλά το καταγράφω--
05:21
documentingτεκμηρίωση my ownτα δικά culturalπολιτιστικός shortcomingsελλείψεις.
110
306000
4000
καταγράφω τις ίδιες μας τις πολιτισμικές αδυναμίες.
05:25
So when the echoηχώ of the gunshotsπυροβολισμούς
111
310000
3000
Όταν λοιπόν ο ήχος των πυροβολισμών
05:28
had lingeredέμενε,
112
313000
2000
έμενε να ακουστεί
05:30
it was soonσύντομα drownedπνίγηκε by the chantingψαλμωδία of the mobΚιν,
113
315000
2000
δεν άργησε να χαθεί μέσα στις φωνές του όχλου,
05:32
and I didn't believe what I was hearingακρόαση.
114
317000
2000
και δεν μπορούσα να πιστέψω στα αυτιά μου.
05:34
They were chantingψαλμωδία, "We want peaceειρήνη.
115
319000
2000
Τραγουδούσαν, "Θέλουμε ειρήνη.
05:36
We want peaceειρήνη."
116
321000
3000
Θέλουμε ειρήνη".
05:39
And I realizedσυνειδητοποίησα it had to come from the people.
117
324000
3000
Και συνειδητοποίησα ότι θα έπρεπε να ξεκινήσει από τον λαό όλο αυτό.
05:42
After all, they decideαποφασίζω,
118
327000
2000
Ούτως ή άλλως, αυτός αποφασίζει,
05:44
and they did.
119
329000
2000
και αποφάσισε.
05:46
So the soundsήχους that were before distortedπαραμορφωμένη and loudμεγαλόφωνος,
120
331000
4000
Έτσι οι φωνές που νωρίτερα έμοιαζαν παραποιημένες και θορυβώδεις,
05:50
were suddenlyξαφνικά a melodyμελωδία.
121
335000
3000
ξαφνικά ακούγονταν σαν μελωδίες.
05:53
The soundsήχους of the voicesφωνές were harmoniousαρμονική.
122
338000
3000
Ο ήχος από τις φωνές ήταν αρμονικός.
05:56
So it could happenσυμβεί.
123
341000
3000
Έτσι λοιπόν μπορούσε να συμβεί.
05:59
A democracyΔημοκρατία could be upheldγίνει δεκτή peacefullyειρηνικά.
124
344000
3000
Η δημοκρατία μπορούσε να επανορθωθεί ειρηνικά.
06:02
It could be, by the will of the massesμάζες
125
347000
3000
Μπορούσε να προκύψει, από τη θέληση της πλειοψηφίας
06:05
who were now urgentlyεπειγόντως pressingπάτημα
126
350000
2000
που πλέον πίεζε
06:07
with all theirδικα τους heartκαρδιά and all theirδικα τους will
127
352000
2000
με όλη της την καρδιά και την θέληση
06:09
for peaceειρήνη.
128
354000
2000
για ειρήνη.
06:11
Now here'sεδώ είναι an interestingενδιαφέρων comparisonσύγκριση.
129
356000
3000
Να μια ενδιαφέρουσα σύγκριση.
06:14
We in the WestΔύση,
130
359000
2000
Εμείς στη Δύση,
06:16
we preachκηρύττουν the valuesαξίες,
131
361000
2000
πρεσβεύουμε αξίες,
06:18
the goldenχρυσαφένιος lightφως of democracyΔημοκρατία,
132
363000
3000
το χρυσό φως της δημοκρατίας,
06:21
that we are the shiningλάμψη exampleπαράδειγμα of how it's doneΈγινε.
133
366000
3000
ότι είμαστε το φωτεινό παράδειγμα του πώς επιτυγχάνεται.
06:24
But when it comesέρχεται down to it,
134
369000
3000
Αλλά φτάνουμε τελικά στο ίδιο σημείο,
06:27
GhanaΓκάνα foundβρέθηκαν itselfεαυτό in the sameίδιο placeθέση
135
372000
4000
και η Γκάνα βρέθηκε στο ίδιο σημείο
06:31
in whichοι οποίες the U.S. electionεκλογή stalledαδιέξοδο
136
376000
2000
στο οποίο βρέθηκαν οι Η.Π.Α. σε στασιμότητα
06:33
in the 2000 presidentialΠροεδρικό electionsεκλογές --
137
378000
2000
στις προεδρικές εκλογές του 2000 --
06:35
BushΟ Μπους versusεναντίον GoreΓκορ.
138
380000
3000
Μπους εναντίον Γκορ.
06:38
But insteadαντι αυτου of the unwillingnessαπροθυμία of the candidatesΟι υποψήφιοι
139
383000
3000
Αλλά παρά την απροθυμία των υποψηφίων
06:41
to allowεπιτρέπω the systemΣύστημα to proceedπροχωρώ and the people to decideαποφασίζω,
140
386000
3000
να αφήσουν το σύστημα να προχωρήσει και το λαό να αποφασίσει,
06:44
GhanaΓκάνα honoredτίμησαν democracyΔημοκρατία
141
389000
3000
η Γκάνα τίμησε τη δημοκρατία
06:47
and its people.
142
392000
2000
και το λαό της.
06:49
It didn't leaveάδεια it up to the SupremeΑνώτατο CourtΔικαστήριο to decideαποφασίζω;
143
394000
3000
Δεν κατέφυγε στο Ανώτατο Δικαστήριο για να αποφασίσει,
06:52
the people did.
144
397000
3000
αλλά αποφάσισε ο ίδιος ο λαός.
06:55
Now the secondδεύτερος roundγύρος of votingψηφοφορία
145
400000
3000
Έτσι λοιπόν, ούτε ο δεύτερος εκλογικός γύρος
06:58
did not bringνα φερεις forthΕμπρός a clearΣαφή winnerνικητής eitherείτε.
146
403000
2000
ανέδειξε ξεκάθαρο νικητή.
07:00
I mean, it was so incrediblyαπίστευτα closeΚοντά.
147
405000
2000
Θέλω να πω, ήταν τόσο κοντά.
07:02
The electoralεκλογική commissionerεπίτροπος declaredδήλωσε,
148
407000
3000
Ο εκλογικός επίτροπος αποφάσισε τότε,
07:05
with the consentσυγκατάθεση of the partiesσυμβαλλόμενα μέρη,
149
410000
2000
με τη συγκατάθεση των κομμάτων
07:07
to runτρέξιμο an unprecedentedάνευ προηγουμένου
150
412000
2000
να προχωρήσει σε έναν πρωτοφανή
07:09
secondδεύτερος re-runΕκτελέστε ξανά το.
151
414000
2000
δεύτερο γύρο του ήδη δεύτερου γύρου.
07:11
So the people wentπήγε back to the pollsδημοσκοπήσεις
152
416000
4000
Έτσι ο λαός επέστρεψε στις κάλπες και πάλι
07:15
to determineκαθορίσει theirδικα τους ownτα δικά presidentΠρόεδρος,
153
420000
2000
για να αναδείξει ο ίδιος πρόεδρο,
07:17
not the legalνομικός systemΣύστημα.
154
422000
2000
και όχι το νομοθετικό σύστημα.
07:19
And guessεικασία what, it workedεργάστηκε.
155
424000
4000
Και μαντέψτε τι; Πέτυχε.
07:23
The defeatedνίκησε candidateυποψήφιος
156
428000
2000
Ο ηττημένος υποψήφιος
07:25
gaveέδωσε up powerεξουσία
157
430000
2000
παρέδωσε την εξουσία
07:27
and madeέκανε way for GhanaΓκάνα to moveκίνηση into a newνέος democraticδημοκρατικός cycleκύκλος.
158
432000
3000
και άνοιξε το δρόμο στην Γκάνα για ένα δημοκρατικό κεφάλαιο.
07:30
I mean, at the absoluteαπόλυτος time
159
435000
2000
Την ίδια στιγμή,
07:32
for the absoluteαπόλυτος need of democracyΔημοκρατία,
160
437000
2000
στο όνομα της ανάγκης για δημοκρατία
07:34
they did not abuseκατάχρηση theirδικα τους powerεξουσία.
161
439000
3000
δεν κακομεταχειρίστηκαν την εξουσία.
07:39
The beliefπίστη in trueαληθής democracyΔημοκρατία and in the people runsτρέχει deepβαθύς,
162
444000
4000
Η πίστη στην αληθινή δημοκρατία και τους ανθρώπους είναι βαθιά ριζωμένη,
07:43
provingαποδεικνύοντας that the AfricanΑφρικανική is capableικανός of governingπου διέπουν himselfο ίδιος.
163
448000
4000
αποδεικνύοντας ότι οι Αφρικανοί είναι ικανοί να κυβερνήσουν τους εαυτούς τους
07:48
Now the uphillανηφόρα battleμάχη for GhanaΓκάνα and for AfricaΑφρική
164
453000
3000
Τώρα, η μάχη της επανόρθωσης για την Γκάνα και την Αφρική
07:51
is not over,
165
456000
2000
δεν έχει τελειώσει,
07:53
but I have proofαπόδειξη that the other sideπλευρά of democracyΔημοκρατία existsυπάρχει,
166
458000
4000
αλλά έχω πια αποδείξεις ότι η άλλη όψη της δημοκρατίας υφίσταται
07:57
and that we mustπρέπει not take it for grantedχορηγείται.
167
462000
3000
και δεν πρέπει να την θεωρούμε δεδομένη.
08:00
Now I have learnedέμαθα
168
465000
2000
Τώρα πια έχω μάθει,
08:02
that my placeθέση is not just in the WestΔύση or in AfricaΑφρική,
169
467000
4000
ότι δεν ανήκω είτε στην Δύση είτε στην Αφρική,
08:06
and I'm still searchingερευνητικός
170
471000
2000
αλλά ακόμα ψάχνω
08:08
for my identityΤαυτότητα,
171
473000
2000
την ταυτότητα μου,
08:10
but I saw GhanaΓκάνα
172
475000
3000
και είδα την Γκάνα
08:13
createδημιουργώ democracyΔημοκρατία better.
173
478000
2000
να χτίζει μια καλύτερη δημοκρατία.
08:15
GhanaΓκάνα taughtδιδακτός me
174
480000
2000
Η Γκάνα μου έμαθε
08:17
to look at people differentlyδιαφορετικά
175
482000
2000
να βλέπω τους ανθρώπους διαφορετικά
08:19
and to look at myselfεγώ ο ίδιος differentlyδιαφορετικά.
176
484000
3000
και να βλέπω και τον εαυτό μου διαφορετικά.
08:22
And yes,
177
487000
2000
Και ναι,
08:24
we AfricansΑφρικανοί can.
178
489000
2000
εμείς οι Αφρικανοί μπορούμε.
08:26
Thank you.
179
491000
2000
Σας ευχαριστώ.
08:28
(ApplauseΧειροκροτήματα)
180
493000
3000
(Χειροκρότημα)
Translated by Athina Balopoulou
Reviewed by Leonidas Argyros

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jarreth Merz - Filmmaker
Jarreth Merz' new film, "An African Election," follows the 2008 presidential elections in Ghana from start to finish.

Why you should listen

Raised in Ghana, Switzerland and Germany, Jarreth Merz is a filmmaker and actor (you may remember him  in the role of Simon of Cyrene in The Passion of the Christ). As a director, his work is rooted in observing life as it presents itself in all its complexities -- as shown in his latest documentary, An African Election, which follows the 2008 presidential elections in Ghana, West Africa.

Merz's stepfather, a political player on Ghana, helped him get access behind the scenes; then Jarreth and his cameraman brother Kevin followed the presidential candidates in the unpredictable months leading up to the final night. In chronicling the rough-and-tumble process of a democratic election, the documentary becomes a meditation on the dream of democracy itself. The film screened in the World Documentary competition at Sundance earlier this year. Merz is now working on a “political safari” in Africa.

He says: "An African Election challenges the preconceived notion we have about politics in Ghana or Africa without hiding the brutal realities."

More profile about the speaker
Jarreth Merz | Speaker | TED.com