ABOUT THE SPEAKER
Jarreth Merz - Filmmaker
Jarreth Merz' new film, "An African Election," follows the 2008 presidential elections in Ghana from start to finish.

Why you should listen

Raised in Ghana, Switzerland and Germany, Jarreth Merz is a filmmaker and actor (you may remember him  in the role of Simon of Cyrene in The Passion of the Christ). As a director, his work is rooted in observing life as it presents itself in all its complexities -- as shown in his latest documentary, An African Election, which follows the 2008 presidential elections in Ghana, West Africa.

Merz's stepfather, a political player on Ghana, helped him get access behind the scenes; then Jarreth and his cameraman brother Kevin followed the presidential candidates in the unpredictable months leading up to the final night. In chronicling the rough-and-tumble process of a democratic election, the documentary becomes a meditation on the dream of democracy itself. The film screened in the World Documentary competition at Sundance earlier this year. Merz is now working on a “political safari” in Africa.

He says: "An African Election challenges the preconceived notion we have about politics in Ghana or Africa without hiding the brutal realities."

More profile about the speaker
Jarreth Merz | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Jarreth Merz: Filming democracy in Ghana

자레스 멀즈: 가나에서 민주주의를 촬영한다는 것

Filmed:
432,980 views

자레스 멀즈는 스위스인이자 가나인 영화감독이고, 2008년 대통령 선거를 찍기위해 가나로 다시 귀국하였다. 그리고 그곳에서 그는 민주주의와 자신의 새로운 모습을 발견하였다
- Filmmaker
Jarreth Merz' new film, "An African Election," follows the 2008 presidential elections in Ghana from start to finish. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I was born타고난 in Switzerland스위스
0
0
4000
저는 스위스에서 태어나
00:19
and raised높인 in Ghana가나, West서쪽 Africa아프리카.
1
4000
3000
서쪽 아프리카에 있는 가나에서 자랐습니다.
00:22
Ghana가나 felt펠트 safe안전한 to me as a child어린이.
2
7000
2000
아이로써 가나는 나에 안전한 곳이었고,
00:24
I was free비어 있는, I was happy행복.
3
9000
4000
전 자유로웠고, 행복했습니다.
00:28
The early이른 70s
4
13000
2000
70년대 초에 가나는
00:30
marked두드러진 a time of musical뮤지컬 and artistic예술적 excellence우수 in Ghana가나.
5
15000
3000
음악과 예술의 전성기를 맞이하기도 했었죠.
00:33
But then by the end종료 of the decade로사리오 염주,
6
18000
2000
하지만 70년대 말에 가나는
00:35
the country국가 had fallen타락한 back into political주재관 instability불안정
7
20000
3000
정치적 불안과 잘못된 경영으로
00:38
and mismanagement그릇된 관리.
8
23000
3000
치닿고 있었습니다
00:42
In 1979,
9
27000
2000
1979년때
00:44
I witnessed목격 한 my first military coup일격.
10
29000
4000
저는 처음으로 군사 쿠데타를 목격하였습니다.
00:48
We the children어린이 had gathered모은 at a friend's친구 house.
11
33000
3000
우리같은 아이들은 친구네 집에 모여있었습니다
00:51
It was a dimly희미하게 lit문학 shack오두막집.
12
36000
2000
어두운 판잣집 안에는
00:53
There was a beaten밟아 다진 up black검은 and white화이트 television텔레비전
13
38000
2000
낡고 깜빡거리는 흑백 텔레비전이 있었고,
00:55
flickering꺼질 것 같은 in the background배경,
14
40000
3000
낡고 깜빡거리는 흑백 텔레비전이 있었고,
00:58
and a former전자 head머리 of state상태 and general일반
15
43000
2000
전 대통령이 눈이 묶인채
01:00
was being존재 blindfolded눈을 가린
16
45000
2000
전 대통령이 눈이 묶인채
01:02
and tied묶인 to the pole.
17
47000
2000
기둥에 묶여 있었습니다.
01:04
The firing발사 squad분대 aimed겨냥한, fired해고당한 --
18
49000
3000
총살 부대가 그에게 겨냥했고
01:07
the general일반 was dead죽은.
19
52000
2000
그는 죽었습니다.
01:09
Now this was being존재 broadcast방송 live살고 있다.
20
54000
3000
이것은 생방송으로 중계되고 있었습니다.
01:12
And shortly after, we left the country국가,
21
57000
3000
그리고 얼마 후, 제 가족은 가나를 떠나
01:15
and we returned반환 된 to Switzerland스위스.
22
60000
2000
스위스로 다시 돌아왔습니다.
01:17
Now Europe유럽 came왔다 as a shock충격 to me,
23
62000
3000
유럽은 저에게 충격으로 다가왔고,
01:20
and I think I started시작한 feeling감각 the need
24
65000
3000
저는 카멜레온처럼 피부를 변화시키며
01:23
to shed흘리다 my skin피부 in order주문 to fit적당한 in.
25
68000
3000
환경에 적응해야 하는 필요성을 절실히 느꼈습니다.
01:26
I wanted to blend혼합 in like a chameleon카멜레온.
26
71000
2000
환경에 적응해야 하는 필요성을 절실히 느꼈습니다.
01:28
I think it was a tactic술책 of survival활착.
27
73000
3000
생존의 전술이라 생각했지요.
01:31
And it worked일한, or so I believed믿었다.
28
76000
3000
그리고 잘 먹혔습니다. 적어도 전 그렇게 생각했죠.
01:34
So here I was in 2008
29
79000
5000
2008년에는
01:39
wondering궁금해하는 where I was in my life.
30
84000
3000
인생에 대한 회의감을 느꼈습니다.
01:42
And I felt펠트 I was being존재 typecast형체 변형 as an actor배우.
31
87000
3000
배우로써 항상 고정된 배역을 맡는다고 느꼈습니다.
01:45
I was always playing연주하다 the exotic이국적인 African아프리카 사람.
32
90000
3000
이국적인 아프리카인,
01:48
I was playing연주하다 the violent격렬한 African아프리카 사람,
33
93000
2000
폭력적인 아프리카인,
01:50
the African아프리카 사람 terrorist테러리스트.
34
95000
2000
테러리스트 등의 역할을 맡으며
01:52
And I was thinking생각,
35
97000
2000
저는 이런 생각을 했습니다.
01:54
how many많은 terrorists테러리스트 could I possibly혹시 play놀이
36
99000
2000
이런 역할들을 더 맡으면
01:56
before turning선회 into one myself자기?
37
101000
3000
정말 테러리스트로 변해버릴지도 모르겠다고.
01:59
And I had become지다 ashamed부끄러워 of the other,
38
104000
3000
그래서 전 제 안에 있는
02:02
the African아프리카 사람 in me.
39
107000
3000
아프리카인 이라는 정체성을 부끄러워 하게 되었습니다.
02:05
And fortunately다행히도 I decided결정적인 in 2008
40
110000
3000
그리고 다행히도 2008년
02:08
to return반환 to Ghana가나,
41
113000
2000
28년의 부재 끝에
02:10
after 28 years연령 of absence부재.
42
115000
3000
가나로 돌아가기로 결정했습니다.
02:13
I wanted to document문서 on film필름
43
118000
2000
2008년 대통령 선거에 대한
02:15
the 2008 presidential대통령 elections선거.
44
120000
3000
다큐멘터리를 만들고 싶었거든요.
02:18
And there, I started시작한 by searching수색
45
123000
3000
그리고 거기에서 전 제 어린시절의
02:21
for the footprints발자취 in my childhood어린 시절.
46
126000
2000
추억을 되새기기 시작하였습니다.
02:23
And before I even knew알고 있었다 it,
47
128000
2000
그리고 제가 알아차리기도 전에
02:25
I was suddenly갑자기 on a stage단계
48
130000
2000
정치 집회 도중에 저는
02:27
surrounded둘러싸인 by thousands수천 of cheering응원 people
49
132000
2000
환호하는 사람들에게 둘러싸여
02:29
during...동안 a political주재관 rally랠리.
50
134000
2000
무대에 올라가 있었습니다.
02:31
And I realized깨달은 that, when I'd left the country국가,
51
136000
3000
그리고 저는 깨달았죠. 가나를 떠날때
02:34
free비어 있는 and fair공정한 elections선거 in a democratic민주주의의 environment환경
52
139000
3000
민주적인 환경에서 공정한 선거를 한다는 것은 꿈이었다는 것을요.
02:37
were a dream.
53
142000
2000
민주적인 환경에서 공정한 선거를 한다는 것은 꿈이었다는 것을요.
02:39
And now that I'd returned반환 된, that dream had become지다 reality현실,
54
144000
3000
그리고 제가 돌아왔을때는, 비록 연약하더라 해도 그 꿈은 현실이 되어있었습니다.
02:42
though그래도 a fragile깨지기 쉬운 reality현실.
55
147000
2000
그리고 제가 돌아왔을때는, 비록 연약하더라 해도 그 꿈은 현실이 되어있었습니다.
02:44
And I was thinking생각,
56
149000
2000
가나도 저처럼 정체성을 찾으려고 하였던 걸까요?
02:46
was Ghana가나 searching수색 for its identity정체
57
151000
2000
가나도 저처럼 정체성을 찾으려고 하였던 걸까요?
02:48
like I was looking for my identity정체?
58
153000
2000
가나도 저처럼 정체성을 찾으려고 하였던 걸까요?
02:50
Was what was happening사고 in Ghana가나 a metaphor은유
59
155000
2000
그리고 가나에서 일어나는 일들이 저에게 일어난 어떠한 은유법적인 해명이었을까요?
02:52
for what was happening사고 in me?
60
157000
3000
그리고 가나에서 일어나는 일들이 저에게 일어난 어떠한 은유법적인 해명이었을까요?
02:56
And it was as if through...을 통하여 the standards표준 of my Western서부 사람 life,
61
161000
6000
그리고 저는 제 잠재력이 서양적 삶의 기준 때문에 억제됬다는 느낌을 받았습니다.
03:02
I hadn't~하지 않았다 lived살았던 up to my full완전한 potential가능성.
62
167000
3000
그리고 저는 제 잠재력이 서양적 삶의 기준 때문에 억제됬다는 느낌을 받았습니다.
03:05
I mean, nor...도 아니다 had Ghana가나,
63
170000
2000
가나라는 국가와 저 둘다 굉장히 열심히 노력하였지만 말이죠.
03:07
even though그래도 we had been trying견딜 수 없는 very hard단단한.
64
172000
2000
가나라는 국가와 저 둘다 굉장히 열심히 노력하였지만 말이죠.
03:09
Now in 1957,
65
174000
2000
1957년 가나는 사하라 이남 아프리카 국가 중에서 처음으로 독립을 선언한 나라였습니다.
03:11
Ghana가나 was the first sub-Saharan사하라 사막 이남의 country국가
66
176000
2000
1957년 가나는 사하라 이남 아프리카 국가 중에서 처음으로 독립을 선언한 나라였습니다.
03:13
to gain이득 its independence독립.
67
178000
2000
1957년 가나는 사하라 이남 아프리카 국가 중에서 처음으로 독립을 선언한 나라였습니다.
03:15
In the late늦은 50s,
68
180000
2000
그리고 1950년 후반에는
03:17
Ghana가나 and Singapore싱가포르 had the same같은 GDPGDP.
69
182000
3000
싱가폴과 가나는 똑같은 GDP를 가지고 있었죠.
03:20
I mean, today오늘, Singapore싱가포르 is a First World세계 country국가
70
185000
3000
하지만 왜 지금 가나는 싱가폴처럼
03:23
and Ghana가나 is not.
71
188000
3000
선진국이 아닐까요?
03:26
But maybe it was time to prove알다 to myself자기,
72
191000
3000
그리고 어쩌면
03:29
yes, it's important중대한 to understand알다 the past과거,
73
194000
2000
과거를 이해하는것도 중요하지만, 과거를 다른 조명에서 보는것도 중요하다고 느끼는 시점이었습니다.
03:31
it is important중대한 to look at it in a different다른 light,
74
196000
4000
과거를 이해하는것도 중요하지만, 과거를 다른 조명에서 보는것도 중요하다고 느끼는 시점이었습니다.
03:35
but maybe we should look at the strengths강점 in our own개인적인 culture문화
75
200000
4000
우리 자신의 문화의 장점을 보며
03:39
and build짓다 on those foundations재단 in the present선물.
76
204000
4000
현재 기존하는 기초들을 구축해야 한다는 사실도 느꼈었지요.
03:43
So here I was, December12 월 7th, 2008.
77
208000
5000
2008년 12월 7일,
03:48
The polling투표 stations opened열린 to the voters유권자 at 7:00 AM,
78
213000
5000
투표 용지 입소들이 오전 7시에 열음에도 불구하고
03:53
but voters유권자, eager심한 to take their그들의 own개인적인 political주재관 fate운명 into their그들의 hands소유,
79
218000
4000
자신의 정치적 운명을 스스로 결정하고 싶었던 유권자들은 새벽 4시부터 줄을 서기 시작했습니다.
03:57
were starting출발 to line up at 4:00 AM in the morning아침.
80
222000
3000
자신의 정치적 운명을 스스로 결정하고 싶었던 유권자들은 새벽 4시부터 줄을 서기 시작했습니다.
04:00
And they had traveled여행 한 from near가까운, they had traveled여행 한 from far멀리,
81
225000
3000
멀리에서 온 유권자들도 있었고, 가까이에서 온 유권자들도 있었습니다.
04:03
because they wanted to make their그들의 voices목소리 heard들었던.
82
228000
2000
그들은 자신의 정치적 의견이 반영되기를 그토록 원했길 때문입니다.
04:05
And I asked물었다 one of the voters유권자, I said, "Whom누구? are you going to vote투표 for?"
83
230000
3000
제가 유권자 중 한명에게 누구를 뽑을꺼냐고 물어봤을때
04:08
And he said, "I'm sorry, I can't tell you."
84
233000
3000
그는 '미안해요, 말할수 없네요' 라고 대답하였습니다.
04:11
He said that his vote투표 was in his heart심장.
85
236000
3000
그는 투표는 자기 자신의 마음에 있는것이라고 하였습니다.
04:14
And I understood이해 된, this was their그들의 election선거,
86
239000
3000
그리고 그 때 알아챘죠. 이건 그들의 선거였고,
04:17
and they weren't하지 않았다 going to let anyone누군가
87
242000
2000
절대 그 누구도 자신만들의 선거를 방해하지 않게 할껏이라구요.
04:19
take it away from them.
88
244000
2000
절대 그 누구도 자신만들의 선거를 방해하지 않게 할껏이라구요.
04:21
Now the first round일주 of the voting투표 didn't bring가져오다 forth앞으로 a clear명확한 winner우승자 --
89
246000
3000
투표의 첫 라운드가 뚜렷히 실적을 올리지 못하고, 다수를 달성을 못하여
04:24
so nobody아무도 had achieved달성 된 the absolute순수한 majority과반수 --
90
249000
4000
투표의 첫 라운드가 뚜렷히 실적을 올리지 못하고, 다수를 달성을 못하여
04:28
so voting투표 went갔다 into a second둘째 round일주 three weeks later후에.
91
253000
3000
3주후 두번째 투표를 시작하였습니다.
04:31
The candidates후보자 were back on the road도로; they were campaigning선거 운동.
92
256000
3000
후보들은 캠페인을 더 과격히 하기 시작했습니다.
04:34
The rhetoric수사학 of the candidates후보자, of course코스, changed변경된.
93
259000
2000
당연히 그들의 약속들은 바뀌었죠.
04:36
The heat was on.
94
261000
2000
점점 열기가 더해졌습니다
04:38
And then the cliche진부한 표현 came왔다 to haunt나타나다 us.
95
263000
5000
진부한 말들을 늘어놓기 시작했습니다.
04:43
There were claims청구 of intimidation위협
96
268000
2000
점점 투표 입소 근처에서 협박을 받았다는 둥, 투표 상자가 도난되었다는 둥의
04:45
at the polling투표 stations,
97
270000
2000
점점 투표 입소 근처에서 협박을 받았다는 둥, 투표 상자가 도난되었다는 둥의
04:47
of ballot투표권 boxes상자들 being존재 stolen훔친.
98
272000
4000
주장들이 봇물터지듯 나왔고
04:51
Inflated부풀어 오른 results결과들 started시작한 coming오는 in
99
276000
3000
과장된 결과들이 나오기 시작했으며
04:54
and the mob폭도 was starting출발 to get out of control제어.
100
279000
3000
군중을 억제하는 것이 서서히 힘들어지고 있었습니다.
04:57
We witnessed목격 한 the eruption분화 of violence폭력 in the streets시가.
101
282000
4000
길에서 갑작스런 폭행이라던가
05:01
People were being존재 beaten밟아 다진 brutally잔인하게.
102
286000
3000
사람들을 잔인하게 구타하는 것들을 우리는 목격했습니다.
05:04
The army육군 started시작한 firing발사 their그들의 guns총포. People were scrambling스크램블링.
103
289000
3000
군인들은 총을 발포하기 시작했고, 사람들은 다투기 시작하는 등,
05:07
It was complete완전한 chaos혼돈.
104
292000
2000
혼돈의 중심이었죠.
05:09
And my heart심장 sank침몰 한,
105
294000
2000
그리고 저는 제 마음이 찢어지는 것을 느꼈습니다.
05:11
because I thought, here we are again.
106
296000
2000
왜냐하면 이러한 일들은 아프리카가 스스로를 규제 할수 없다는 또 다른 증거였기 때문이죠.
05:13
Here is another다른 proof증명
107
298000
2000
왜냐하면 이러한 일들은 아프리카가 스스로를 규제 할수 없다는 또 다른 증거였기 때문이죠.
05:15
that the African아프리카 사람 is not capable유능한 of governing통치 himself그 자신.
108
300000
3000
왜냐하면 이러한 일들은 아프리카가 스스로를 규제 할수 없다는 또 다른 증거였기 때문이죠.
05:18
And not only that, I am documenting문서화 it --
109
303000
3000
그 뿐만 아니라 전 그걸 다큐멘터리로 찍고 있었거든요,
05:21
documenting문서화 my own개인적인 cultural문화적 shortcomings단점.
110
306000
4000
제 문화의 결점과 실패요인들을요.
05:25
So when the echo에코 of the gunshots총소리
111
310000
3000
그래서 총성의 메아리가 군중들의 단합된 목소리에 묻힐때
05:28
had lingered오래 머물렀던,
112
313000
2000
그래서 총성의 메아리가 군중들의 단합된 목소리에 묻힐때
05:30
it was soon drowned익사 한 by the chanting노래하는 of the mob폭도,
113
315000
2000
그래서 총성의 메아리가 군중들의 단합된 목소리에 묻힐때
05:32
and I didn't believe what I was hearing듣기.
114
317000
2000
저는 믿기지 못할 일을 겪었습니다.
05:34
They were chanting노래하는, "We want peace평화.
115
319000
2000
그들은 이렇게 말하고 있었습니다.
05:36
We want peace평화."
116
321000
3000
"우리는 평화를 원한다."
05:39
And I realized깨달은 it had to come from the people.
117
324000
3000
사람들은 그렇게 외치고 있었습니다.
05:42
After all, they decide결정하다,
118
327000
2000
왜냐하면 결국 정치적 권한은
05:44
and they did.
119
329000
2000
그들에게 있었기 때문이죠.
05:46
So the sounds소리 that were before distorted비뚤어진 and loud화려한,
120
331000
4000
그 전에 시끄럽고 단합되지 않았던 목소리들은
05:50
were suddenly갑자기 a melody멜로디.
121
335000
3000
갑자기 조화를 이루었습니다.
05:53
The sounds소리 of the voices목소리 were harmonious조화로운.
122
338000
3000
그들의 목소리는 화합적이었습니다.
05:56
So it could happen우연히 있다.
123
341000
3000
모든 마음으로 평화를 원했던 대중의 의지에 인해
05:59
A democracy민주주의 could be upheld확정 된 peacefully평화롭게.
124
344000
3000
모든 마음으로 평화를 원했던 대중의 의지에 인해
06:02
It could be, by the will of the masses대중
125
347000
3000
모든 마음으로 평화를 원했던 대중의 의지에 인해
06:05
who were now urgently급히 pressing누르는
126
350000
2000
민주적 투표는 가능할수 있었습니다.
06:07
with all their그들의 heart심장 and all their그들의 will
127
352000
2000
민주적 투표는 가능할수 있었습니다.
06:09
for peace평화.
128
354000
2000
민주적 투표는 가능할수 있었습니다.
06:11
Now here's여기에 an interesting재미있는 comparison비교.
129
356000
3000
흥미로운 비교를 해보지요.
06:14
We in the West서쪽,
130
359000
2000
우리 서양사람들은 민주주의를 황금빛 아래 내비치고, 민주적인 윤리를 모범적으로 보여주고, 또 설교합니다.
06:16
we preach설교 the values,
131
361000
2000
우리 서양사람들은 민주주의를 황금빛 아래 내비치고, 민주적인 윤리를 모범적으로 보여주고, 또 설교합니다.
06:18
the golden황금의 light of democracy민주주의,
132
363000
3000
우리 서양사람들은 민주주의를 황금빛 아래 내비치고, 민주적인 윤리를 모범적으로 보여주고, 또 설교합니다.
06:21
that we are the shining빛나는 example of how it's done끝난.
133
366000
3000
우리 서양사람들은 민주주의를 황금빛 아래 내비치고, 민주적인 윤리를 모범적으로 보여주고, 또 설교합니다.
06:24
But when it comes온다 down to it,
134
369000
3000
하지만 결정적인 순간에는
06:27
Ghana가나 found녹이다 itself그 자체 in the same같은 place장소
135
372000
4000
가나 또한 2000년 미국 선거때 일어났던 일을 똑같이 겪고 있었다는 것을 알수 있습니다.
06:31
in which어느 the U.S. election선거 stalled실속하다
136
376000
2000
가나 또한 2000년 미국 선거때 일어났던 일을 똑같이 겪고 있었다는 것을 알수 있습니다.
06:33
in the 2000 presidential대통령 elections선거 --
137
378000
2000
부시와 고어의 선거때 미국이 겪었던 수난을 말이죠.
06:35
Bush부시 versus Gore핏덩어리.
138
380000
3000
부시와 고어의 선거때 미국이 겪었던 수난을 말이죠.
06:38
But instead대신에 of the unwillingness내키지 않는 of the candidates후보자
139
383000
3000
하지만 그때 후보자들이 민주주의적 시스템을 통해 사람들이 결정하는것을 꺼려했음에 비해
06:41
to allow허용하다 the system체계 to proceed발하다 and the people to decide결정하다,
140
386000
3000
하지만 그때 후보자들이 민주주의적 시스템을 통해 사람들이 결정하는것을 꺼려했음에 비해
06:44
Ghana가나 honored존경받는 democracy민주주의
141
389000
3000
가나는 그 시스템과 유권자들의 권리를 존중했습니다.
06:47
and its people.
142
392000
2000
가나는 그 시스템과 유권자들의 권리를 존중했습니다.
06:49
It didn't leave휴가 it up to the Supreme대법원 Court법정 to decide결정하다;
143
394000
3000
대법원이 정할 일이 아니라,
06:52
the people did.
144
397000
3000
사람들이 결정하는 것 이었으니 말이죠.
06:55
Now the second둘째 round일주 of voting투표
145
400000
3000
두번째 투표도 뚜렷히 실적을 올리진 못하였습니다.
06:58
did not bring가져오다 forth앞으로 a clear명확한 winner우승자 either어느 한 쪽.
146
403000
2000
두번째 투표도 뚜렷히 실적을 올리진 못하였습니다.
07:00
I mean, it was so incredibly엄청나게 close닫기.
147
405000
2000
정말 믿을 수 없을만큼 아슬아슬했거든요.
07:02
The electoral선거 commissioner위원 declared선언 한,
148
407000
3000
선거 국장님께서는 여, 야당의 동의하에 새로 투표를 하기로 결정하였습니다.
07:05
with the consent동의 of the parties파티,
149
410000
2000
선거 국장님께서는 여, 야당의 동의하에 새로 투표를 하기로 결정하였습니다.
07:07
to run운영 an unprecedented새로운
150
412000
2000
선거 국장님께서는 여, 야당의 동의하에 새로 투표를 하기로 결정하였습니다.
07:09
second둘째 re-run재방송하다.
151
414000
2000
선거 국장님께서는 여, 야당의 동의하에 새로 투표를 하기로 결정하였습니다.
07:11
So the people went갔다 back to the polls투표소
152
416000
4000
그래서 사람들은 대통령을 뽑기 위해 다시 투표소로 갔습니다.
07:15
to determine결정 their그들의 own개인적인 president대통령,
153
420000
2000
그래서 사람들은 대통령을 뽑기 위해 다시 투표소로 갔습니다.
07:17
not the legal적법한 system체계.
154
422000
2000
법률적인 일은 전혀 없었지요.
07:19
And guess추측 what, it worked일한.
155
424000
4000
그리고 놀랍게도,
07:23
The defeated패배 한 candidate후보자
156
428000
2000
패배한 후보는 권력을 포기하고
07:25
gave up power
157
430000
2000
가나가 민주적인 시스템에 인해 운영될수 있도록 비켜주었습니다.
07:27
and made만든 way for Ghana가나 to move움직임 into a new새로운 democratic민주주의의 cycle주기.
158
432000
3000
가나가 민주적인 시스템에 인해 운영될수 있도록 비켜주었습니다.
07:30
I mean, at the absolute순수한 time
159
435000
2000
민주주의가 절대적으로 필요한 절대적으로 중요한 시간에
07:32
for the absolute순수한 need of democracy민주주의,
160
437000
2000
민주주의가 절대적으로 필요한 절대적으로 중요한 시간에
07:34
they did not abuse남용 their그들의 power.
161
439000
3000
그들은 권력을 행사하지 않았습니다.
07:39
The belief믿음 in true참된 democracy민주주의 and in the people runs뛰다 deep깊은,
162
444000
4000
진정한 민주주의와 그에 대한 국민들의 믿음은 뚜렷하고,
07:43
proving증명 that the African아프리카 사람 is capable유능한 of governing통치 himself그 자신.
163
448000
4000
아프리카가 스스로를 통치할 수 있다는 것을 증명하였습니다.
07:48
Now the uphill고개 위로 battle전투 for Ghana가나 and for Africa아프리카
164
453000
3000
가나와 아프리카 둘 다 갈 길이 멀다는 걸 다시 얘기하고 싶습니다.
07:51
is not over,
165
456000
2000
가나와 아프리카 둘 다 갈 길이 멀다는 걸 다시 얘기하고 싶습니다.
07:53
but I have proof증명 that the other side측면 of democracy민주주의 exists존재하다,
166
458000
4000
하지만 민주주의가 가능하고, 존재한다는 것과, 그리고 그것을 당연시하면 안된다는 증거를 저는 가지고 있습니다.
07:57
and that we must절대로 필요한 것 not take it for granted부여 된.
167
462000
3000
하지만 민주주의가 가능하고, 존재한다는 것과, 그리고 그것을 당연시하면 안된다는 증거를 저는 가지고 있습니다.
08:00
Now I have learned배운
168
465000
2000
그리고 저는 이것이 서양이나 아프리카에게만 적응되지 않는다는걸 배웠으며 *
08:02
that my place장소 is not just in the West서쪽 or in Africa아프리카,
169
467000
4000
그리고 저는 이것이 서양이나 아프리카에게만 적응되지 않는다는걸 배웠으며
08:06
and I'm still searching수색
170
471000
2000
여전히 제 정체성을 찾는 가운데
08:08
for my identity정체,
171
473000
2000
여전히 제 정체성을 찾는 가운데
08:10
but I saw Ghana가나
172
475000
3000
가나가 민주주의를 가능하게 만드는것을 목격하였고
08:13
create몹시 떠들어 대다 democracy민주주의 better.
173
478000
2000
가나가 민주주의를 가능하게 만드는것을 목격하였고
08:15
Ghana가나 taught가르쳤다 me
174
480000
2000
사람들을 다른 조명아래에서 보는것과, 또 제 자신을 다른 조명아래에 보는걸
08:17
to look at people differently다르게
175
482000
2000
사람들을 다른 조명아래에서 보는것과, 또 제 자신을 다른 조명아래에 보는걸
08:19
and to look at myself자기 differently다르게.
176
484000
3000
가능하게 해주었습니다.
08:22
And yes,
177
487000
2000
그리고, 네,
08:24
we Africans아프리카 인 can.
178
489000
2000
우리 아프리카인들은 해낼 수 있습니다.
08:26
Thank you.
179
491000
2000
감사합니다.
08:28
(Applause박수 갈채)
180
493000
3000
(박수)
Translated by Sue J. Hur
Reviewed by JaeHoon Lee

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jarreth Merz - Filmmaker
Jarreth Merz' new film, "An African Election," follows the 2008 presidential elections in Ghana from start to finish.

Why you should listen

Raised in Ghana, Switzerland and Germany, Jarreth Merz is a filmmaker and actor (you may remember him  in the role of Simon of Cyrene in The Passion of the Christ). As a director, his work is rooted in observing life as it presents itself in all its complexities -- as shown in his latest documentary, An African Election, which follows the 2008 presidential elections in Ghana, West Africa.

Merz's stepfather, a political player on Ghana, helped him get access behind the scenes; then Jarreth and his cameraman brother Kevin followed the presidential candidates in the unpredictable months leading up to the final night. In chronicling the rough-and-tumble process of a democratic election, the documentary becomes a meditation on the dream of democracy itself. The film screened in the World Documentary competition at Sundance earlier this year. Merz is now working on a “political safari” in Africa.

He says: "An African Election challenges the preconceived notion we have about politics in Ghana or Africa without hiding the brutal realities."

More profile about the speaker
Jarreth Merz | Speaker | TED.com