ABOUT THE SPEAKER
Jarreth Merz - Filmmaker
Jarreth Merz' new film, "An African Election," follows the 2008 presidential elections in Ghana from start to finish.

Why you should listen

Raised in Ghana, Switzerland and Germany, Jarreth Merz is a filmmaker and actor (you may remember him  in the role of Simon of Cyrene in The Passion of the Christ). As a director, his work is rooted in observing life as it presents itself in all its complexities -- as shown in his latest documentary, An African Election, which follows the 2008 presidential elections in Ghana, West Africa.

Merz's stepfather, a political player on Ghana, helped him get access behind the scenes; then Jarreth and his cameraman brother Kevin followed the presidential candidates in the unpredictable months leading up to the final night. In chronicling the rough-and-tumble process of a democratic election, the documentary becomes a meditation on the dream of democracy itself. The film screened in the World Documentary competition at Sundance earlier this year. Merz is now working on a “political safari” in Africa.

He says: "An African Election challenges the preconceived notion we have about politics in Ghana or Africa without hiding the brutal realities."

More profile about the speaker
Jarreth Merz | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Jarreth Merz: Filming democracy in Ghana

Jarreth Merz: Filmování demokracie v Ghaně

Filmed:
432,980 views

Jarreth Merz, švýcarsko-ghanský filmař se v roce 2008 vydal do Ghany, aby zachytil tamější volby. Co tam viděl ho naučilo mnohé o demokracii a o sobě samém.
- Filmmaker
Jarreth Merz' new film, "An African Election," follows the 2008 presidential elections in Ghana from start to finish. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I was bornnarozený in SwitzerlandŠvýcarsko
0
0
4000
Narodil jsem se ve Švýcarsku
00:19
and raisedzvýšené in GhanaGhana, WestZápad AfricaAfrika.
1
4000
3000
a vyrostl jsem v Ghaně, v západní Africe.
00:22
GhanaGhana feltcítil safebezpečný to me as a childdítě.
2
7000
2000
Jako dítěti se mi zdála Ghana bezpečné místo.
00:24
I was freevolný, uvolnit, I was happyšťastný.
3
9000
4000
Byl jsem volný, byl jsem šťastný.
00:28
The earlybrzy 70s
4
13000
2000
Začátek 70. let
00:30
markedvýrazný a time of musicalhudební and artisticumělecký excellencevynikající výsledky in GhanaGhana.
5
15000
3000
představoval v Ghaně dobu hudebního a uměleckého rozkvětu.
00:33
But then by the endkonec of the decadedesetiletí,
6
18000
2000
Ale koncem 70. let
00:35
the countryzemě had fallenpadlý back into politicalpolitický instabilitynestabilita
7
20000
3000
spadla země zpět do politické nestability
00:38
and mismanagementšpatné hospodaření.
8
23000
3000
a špatné správy.
00:42
In 1979,
9
27000
2000
V roce 1979
00:44
I witnessedsvědkem my first militaryválečný couppuč.
10
29000
4000
jsem se stal svědkem vojenského převratu.
00:48
We the childrenděti had gatheredshromáždili at a friend'spřítele houseDům.
11
33000
3000
My děti jsme se sešly v domě kamaráda.
00:51
It was a dimlymatně litsvítí shackchatrč.
12
36000
2000
Byla to špatně osvětlená chatrč.
00:53
There was a beatenbít up blackČerná and whitebílý televisiontelevize
13
38000
2000
Byla tam stará černobílá televize,
00:55
flickeringblikání in the backgroundPozadí,
14
40000
3000
která poblikávala v pozadí,
00:58
and a formerbývalý headhlava of stateStát and generalVšeobecné
15
43000
2000
v televizi běžely záběry bývalé hlavy státu a generála,
01:00
was beingbytost blindfoldedse zavázanýma očima
16
45000
2000
kterému v tu chvíli zavazovali oči
01:02
and tiedvázané to the polepól.
17
47000
2000
a přivazovali ho ke stožáru.
01:04
The firingpopravčí squadkomando aimedzaměřen, firedvystřelil --
18
49000
3000
Popravčí četa namířila a vystřelila --
01:07
the generalVšeobecné was deadmrtví.
19
52000
2000
generál byl popraven.
01:09
Now this was beingbytost broadcastvysílání livežít.
20
54000
3000
Toto bylo vysíláno živě.
01:12
And shortlykrátce after, we left the countryzemě,
21
57000
3000
Krátce poté jsme opustili zemi
01:15
and we returnedvrátil to SwitzerlandŠvýcarsko.
22
60000
2000
a vrátili se do Švýcarska.
01:17
Now EuropeEvropa camepřišel as a shockšokovat to me,
23
62000
3000
Evropa pro mě byla šok
01:20
and I think I startedzačal feelingpocit the need
24
65000
3000
a pomyslel jsem si, že se budu muset změnit,
01:23
to shedpřístřešek my skinkůže in orderobjednat to fitvejít se in.
25
68000
3000
abych zapadl.
01:26
I wanted to blendBlend in like a chameleonChameleon.
26
71000
2000
Chtěl jsem splynout jako chameleon.
01:28
I think it was a tactictaktika of survivalpřežití.
27
73000
3000
Toto byl plán na přežití.
01:31
And it workedpracoval, or so I believedvěřil.
28
76000
3000
A vyšlo to, nebo se mi to zdálo.
01:34
So here I was in 2008
29
79000
5000
No a v roce 2008
01:39
wonderingpřemýšlel where I was in my life.
30
84000
3000
jsem si lámal hlavu nad tím, co se mnou bude.
01:42
And I feltcítil I was beingbytost typecastpřiřazení typu as an actorherec.
31
87000
3000
Jako herec jsem pokaždé hrál tu samou roli,
01:45
I was always playinghraní the exoticexotické AfricanAfrická.
32
90000
3000
byl jsem pokaždé exotický Afričan.
01:48
I was playinghraní the violentnásilný AfricanAfrická,
33
93000
2000
Hrával jsem násilné Afričany,
01:50
the AfricanAfrická terroristterorista.
34
95000
2000
africké teroristy.
01:52
And I was thinkingmyslící,
35
97000
2000
A přemýšlel jsem,
01:54
how manymnoho terroriststeroristů could I possiblymožná playhrát si
36
99000
2000
kolik rolí teroristy můžu hrát,
01:56
before turningotáčení into one myselfmoje maličkost?
37
101000
3000
než se stanu jedním z nich?
01:59
And I had becomestát ashamedzahanbený of the other,
38
104000
3000
A začal jsem se stydět
02:02
the AfricanAfrická in me.
39
107000
3000
za Afričana ve mně samém.
02:05
And fortunatelynaštěstí I decidedrozhodl in 2008
40
110000
3000
Naštěstí jsem se v roce 2008 rozhodl
02:08
to returnvrátit se to GhanaGhana,
41
113000
2000
vrátit do Ghany
02:10
after 28 yearsroky of absenceabsence.
42
115000
3000
po celých 28 letech.
02:13
I wanted to documentdokument on filmfilm
43
118000
2000
Chtěl jsem natočit film
02:15
the 2008 presidentialPrezidentské electionsvolby.
44
120000
3000
o prezidentských volbách v roce 2008.
02:18
And there, I startedzačal by searchingvyhledávání
45
123000
3000
Začal jsem pátráním po stopách
02:21
for the footprintsstopy in my childhooddětství.
46
126000
2000
svého dětství.
02:23
And before I even knewvěděl it,
47
128000
2000
Netrvalo to dlouho
02:25
I was suddenlyNajednou on a stagefáze
48
130000
2000
a stál jsem na pódiu
02:27
surroundedobklopen by thousandstisíce of cheeringfandění people
49
132000
2000
obklopen jásajícím davem
02:29
duringběhem a politicalpolitický rallyRally.
50
134000
2000
na politickém mítinku.
02:31
And I realizeduvědomil that, when I'd left the countryzemě,
51
136000
3000
A pochopil jsem, že v době, kdy jsem opustil zemi
02:34
freevolný, uvolnit and fairveletrh electionsvolby in a democraticdemokratický environmentživotní prostředí
52
139000
3000
byly svobodné a spravedlivé volby
02:37
were a dreamsen.
53
142000
2000
pouhým snem.
02:39
And now that I'd returnedvrátil, that dreamsen had becomestát realityrealita,
54
144000
3000
A když jsem se vrátil, sen se stal skutečností,
02:42
thoughačkoli a fragilekřehký realityrealita.
55
147000
2000
přestože velice nejistou skutečností.
02:44
And I was thinkingmyslící,
56
149000
2000
Ptal jsem se,
02:46
was GhanaGhana searchingvyhledávání for its identityidentita
57
151000
2000
zda Ghana hledala svou identitu
02:48
like I was looking for my identityidentita?
58
153000
2000
stejně jako já hledal svou?
02:50
Was what was happeninghappening in GhanaGhana a metaphormetafora
59
155000
2000
Bylo dění v Ghaně metaforou pro to,
02:52
for what was happeninghappening in me?
60
157000
3000
čím jsem procházel já samotný?
02:56
And it was as if throughpřes the standardsstandardy of my WesternZápadní life,
61
161000
6000
Z pohledu měřítka mého života na západě
03:02
I hadn'tnebyl livedžil up to my fullplný potentialpotenciál.
62
167000
3000
jsem nenaplnil svůj potenciál.
03:05
I mean, norani had GhanaGhana,
63
170000
2000
Vlastně ani Ghana,
03:07
even thoughačkoli we had been tryingzkoušet very hardtvrdý.
64
172000
2000
přestože jsem se usilovně snažil.
03:09
Now in 1957,
65
174000
2000
V roce 1957
03:11
GhanaGhana was the first sub-SaharanSubsaharská countryzemě
66
176000
2000
se stala Ghana první nezávislou
03:13
to gainzískat its independencenezávislost.
67
178000
2000
zemí subsaharské Afriky.
03:15
In the latepozdě 50s,
68
180000
2000
Koncem 50. let
03:17
GhanaGhana and SingaporeSingapur had the samestejný GDPHDP.
69
182000
3000
měla Ghana stejné HDP jako Singapur.
03:20
I mean, todaydnes, SingaporeSingapur is a First WorldSvět countryzemě
70
185000
3000
Dnes patří Singapur ke státům prvního světa,
03:23
and GhanaGhana is not.
71
188000
3000
Ghana ne.
03:26
But maybe it was time to provedokázat to myselfmoje maličkost,
72
191000
3000
Ale možná bylo potřeba, abych si dokázal --
03:29
yes, it's importantdůležité to understandrozumět the pastminulost,
73
194000
2000
ano, minulost je důležitá,
03:31
it is importantdůležité to look at it in a differentodlišný lightsvětlo,
74
196000
4000
je třeba se na ni podívat z jiného úhlu,
03:35
but maybe we should look at the strengthssilné stránky in our ownvlastní culturekultura
75
200000
4000
ale co bychom možná měli udělat, je podívat se na silné stránky naší kultury
03:39
and buildstavět on those foundationsZáklady in the presentsoučasnost, dárek.
76
204000
4000
a postavit na nich základy.
03:43
So here I was, DecemberProsinec 7thth, 2008.
77
208000
5000
7. prosince roku 2008
03:48
The pollingdotazování stationsstanice openedotevřeno to the votersvoliči at 7:00 AM,
78
213000
5000
se volební místnosti otevřely v 7 hodin ráno,
03:53
but votersvoliči, eagerdychtivý to take theirjejich ownvlastní politicalpolitický fateosud into theirjejich handsruce,
79
218000
4000
ale dychtiví voliči připraveni vzít politický osud do vlastních rukou
03:57
were startingzačínající to linečára up at 4:00 AM in the morningráno.
80
222000
3000
se začali shromažďovat už ve 4 hodiny ráno.
04:00
And they had traveledcestoval from nearu, they had traveledcestoval from fardaleko,
81
225000
3000
Přicestovali z daleka i nedaleka,
04:03
because they wanted to make theirjejich voiceshlasy heardslyšel.
82
228000
2000
aby vyjádřili svůj názor.
04:05
And I askedzeptal se one of the votersvoliči, I said, "WhomKým are you going to votehlasování for?"
83
230000
3000
Zeptal jsem se jednoho voliče: "Koho budete volit?"
04:08
And he said, "I'm sorry, I can't tell you."
84
233000
3000
A on mi odpověděl: "Promiňte, ale nemůžu vám to říci."
04:11
He said that his votehlasování was in his heartsrdce.
85
236000
3000
Řekl mi, že hlas má v srdci.
04:14
And I understoodrozuměli, this was theirjejich electionvolby,
86
239000
3000
Chápal jsem to, byly to jejich volby
04:17
and they weren'tnebyly going to let anyonekdokoliv
87
242000
2000
a nechtěli si je
04:19
take it away from them.
88
244000
2000
nechat vzít.
04:21
Now the first roundkolo of the votinghlasování didn't bringpřinést forthdále a clearPrůhledná winnervítěz --
89
246000
3000
První kolo voleb neurčilo jasného vítěze --
04:24
so nobodynikdo had achieveddosaženo the absoluteabsolutní majorityvětšina --
90
249000
4000
nikdo nedosáhl většiny --
04:28
so votinghlasování wentšel into a seconddruhý roundkolo threetři weekstýdny laterpozději.
91
253000
3000
proto šly volby do druhého kola, které se konalo o 3 týdny později.
04:31
The candidateskandidáti were back on the roadsilnice; they were campaigningkampaní.
92
256000
3000
Kandidáti znovu rozjeli své kampaně.
04:34
The rhetoricrétorika of the candidateskandidáti, of coursechod, changedzměněna.
93
259000
2000
Rétorika kandidátu se samozřejmě změnila.
04:36
The heatteplo was on.
94
261000
2000
Bylo to intenzivnější.
04:38
And then the clicheklišé camepřišel to hauntstrašit us.
95
263000
5000
A poté se vrátilo staré klišé.
04:43
There were claimsnároky of intimidationzastrašování
96
268000
2000
Došlo k údajnému vyhrožování
04:45
at the pollingdotazování stationsstanice,
97
270000
2000
ve volebních místnostech
04:47
of ballothlasování boxeskrabice beingbytost stolenukradený.
98
272000
4000
a urny byly odcizeny.
04:51
InflatedNahuštěné resultsvýsledky startedzačal comingpříchod in
99
276000
3000
Začaly přicházet výsledky
04:54
and the mobdav was startingzačínající to get out of controlřízení.
100
279000
3000
a dav se začal vymykat kontrole.
04:57
We witnessedsvědkem the eruptionerupce of violencenásilí in the streetsulicích.
101
282000
4000
V ulicích propuklo násilí.
05:01
People were beingbytost beatenbít brutallybrutálně.
102
286000
3000
Lidé byli napadeni.
05:04
The armyarmáda startedzačal firingpopravčí theirjejich gunszbraně. People were scramblingkódování.
103
289000
3000
Armáda začala střílet. Docházelo ke konfliktům mezi lidmi.
05:07
It was completekompletní chaoschaos.
104
292000
2000
Byl to naprostý chaos.
05:09
And my heartsrdce sankpotopil,
105
294000
2000
Byl jsem zklamaný,
05:11
because I thought, here we are again.
106
296000
2000
pomyslel jsem si: No a je to tu zase.
05:13
Here is anotherdalší proofdůkaz
107
298000
2000
Zde je další důkaz toho,
05:15
that the AfricanAfrická is not capableschopný of governingupravující himselfsám.
108
300000
3000
že Afrika není schopna vlastní vlády.
05:18
And not only that, I am documentingdokumentování it --
109
303000
3000
A to není všechno, já to všechno dokumentuji--
05:21
documentingdokumentování my ownvlastní culturalkulturní shortcomingsnedostatky.
110
306000
4000
dokumentuji své kulturní nedostatky.
05:25
So when the echoecho of the gunshotsvýstřely
111
310000
3000
Střelba
05:28
had lingeredprodléval,
112
313000
2000
pokračovala,
05:30
it was soonjiž brzy drownedutopil se by the chantingskandování of the mobdav,
113
315000
2000
ale byla poté přehlušena skandujícím davem,
05:32
and I didn't believe what I was hearingsluch.
114
317000
2000
nemohl jsem uvěřit vlastním uším.
05:34
They were chantingskandování, "We want peacemír.
115
319000
2000
Skandovali: "My chceme mír.
05:36
We want peacemír."
116
321000
3000
My chceme mír."
05:39
And I realizeduvědomil it had to come from the people.
117
324000
3000
A uvědomil jsem si, že to musí přijít z lidu.
05:42
After all, they deciderozhodni se,
118
327000
2000
Koneckonců lidé rozhodují,
05:44
and they did.
119
329000
2000
tak se také stalo.
05:46
So the soundszvuky that were before distortedzkreslený and loudhlasitý,
120
331000
4000
Takže zvuky které byly dříve rušivé a hlasité
05:50
were suddenlyNajednou a melodymelodie.
121
335000
3000
se proměnily v melodii.
05:53
The soundszvuky of the voiceshlasy were harmoniousharmonické.
122
338000
3000
Byly najednou harmonické.
05:56
So it could happenpřihodit se.
123
341000
3000
Takže to bylo možné.
05:59
A democracydemokracie could be upheldpotvrdil peacefullypokojně.
124
344000
3000
Demokracie mohla být prosazena mírovou cestou.
06:02
It could be, by the will of the massesmasy
125
347000
3000
Mohla - vůlí lidu,
06:05
who were now urgentlynaléhavě pressingstisknutím tlačítka
126
350000
2000
který naléhavě usiloval
06:07
with all theirjejich heartsrdce and all theirjejich will
127
352000
2000
celým svým srdcem
06:09
for peacemír.
128
354000
2000
o mír.
06:11
Now here'stady je an interestingzajímavý comparisonsrovnání.
129
356000
3000
Tohle je zajímavé porovnání.
06:14
We in the WestZápad,
130
359000
2000
My na Západě
06:16
we preachkázat the valueshodnoty,
131
361000
2000
kážeme hodnoty,
06:18
the goldenzlatý lightsvětlo of democracydemokracie,
132
363000
3000
demokracii
06:21
that we are the shiningzářící examplepříklad of how it's doneHotovo.
133
366000
3000
a to, že jsme ukázkou toho, jak to má být.
06:24
But when it comespřijde down to it,
134
369000
3000
Ale když na to dojde,
06:27
GhanaGhana foundnalezeno itselfsám in the samestejný placemísto
135
372000
4000
Ghana byla v podobné pozici,
06:31
in whichkterý the U.S. electionvolby stalledpozastavena
136
376000
2000
jako Spojené státy
06:33
in the 2000 presidentialPrezidentské electionsvolby --
137
378000
2000
při volbách v roce 2000 --
06:35
BushBush versusproti GoreGore.
138
380000
3000
Bush proti Goreovi.
06:38
But insteadmísto toho of the unwillingnessneochota of the candidateskandidáti
139
383000
3000
Ale narozdíl od neochoty kandidátů
06:41
to allowdovolit the systemSystém to proceedpokračovat and the people to deciderozhodni se,
140
386000
3000
nechat rozhodnout lid,
06:44
GhanaGhana honoredpoctěn democracydemokracie
141
389000
3000
Ghana respektovala demokracii
06:47
and its people.
142
392000
2000
a svůj lid.
06:49
It didn't leavezanechat, opustit it up to the SupremeNejvyšší CourtSoud to deciderozhodni se;
143
394000
3000
Nenechala, aby rozhodl Nejvyšší soud.
06:52
the people did.
144
397000
3000
Nechala rozhodnout lid.
06:55
Now the seconddruhý roundkolo of votinghlasování
145
400000
3000
Ani druhé kolo voleb
06:58
did not bringpřinést forthdále a clearPrůhledná winnervítěz eitherbuď.
146
403000
2000
nepřineslo jasného vítěze.
07:00
I mean, it was so incrediblyneuvěřitelně closezavřít.
147
405000
2000
Bylo to neuvěřitelně těsné.
07:02
The electoralvolební commissionerkomisař declareddeklarováno,
148
407000
3000
Hlavní volební komisař se souhlasem stran
07:05
with the consentsouhlas of the partiesstrany,
149
410000
2000
rozhodl,
07:07
to runběh an unprecedentedbezprecedentní
150
412000
2000
že se volby
07:09
seconddruhý re-runspustit znovu.
151
414000
2000
budou opakovat.
07:11
So the people wentšel back to the pollsankety
152
416000
4000
Takže šli lidé k urnám znovu
07:15
to determineurčit theirjejich ownvlastní presidentprezident,
153
420000
2000
a nenechali rozhodnout právní systém,
07:17
not the legalprávní systemSystém.
154
422000
2000
rozhodli sami.
07:19
And guesstipni si what, it workedpracoval.
155
424000
4000
A hádejte, co se stalo. Vyšlo to.
07:23
The defeatedporazil candidatekandidát
156
428000
2000
Poražený kandidát
07:25
gavedal up powerNapájení
157
430000
2000
se vzdal moci
07:27
and madevyrobeno way for GhanaGhana to movehýbat se into a newNový democraticdemokratický cyclecyklus.
158
432000
3000
a dovolil, aby se Ghana posunula k demokracii.
07:30
I mean, at the absoluteabsolutní time
159
435000
2000
V pravý čas,
07:32
for the absoluteabsolutní need of democracydemokracie,
160
437000
2000
v době největší potřeby demokracie,
07:34
they did not abusezneužívání theirjejich powerNapájení.
161
439000
3000
nezneužili moc.
07:39
The beliefvíra in trueskutečný democracydemokracie and in the people runsběží deephluboký,
162
444000
4000
Víra v demokracii a lid je hluboko zakořeněna
07:43
provingdokazování that the AfricanAfrická is capableschopný of governingupravující himselfsám.
163
448000
4000
a ukazuje, že Afrika je schopna vlastní vlády.
07:48
Now the uphilldo kopce battlebitva for GhanaGhana and for AfricaAfrika
164
453000
3000
Boj o Ghanu a o Afriku samotnou
07:51
is not over,
165
456000
2000
není u konce,
07:53
but I have proofdůkaz that the other sideboční of democracydemokracie existsexistuje,
166
458000
4000
ale mám již důkaz, že ona druhá strana demokracie existuje
07:57
and that we mustmusí not take it for granteduděleno.
167
462000
3000
a my jí nesmíme mít za samozřejmou.
08:00
Now I have learnednaučil se
168
465000
2000
Já sám sem zjistil,
08:02
that my placemísto is not just in the WestZápad or in AfricaAfrika,
169
467000
4000
že moje místo není pouze v západní Africe,
08:06
and I'm still searchingvyhledávání
170
471000
2000
pořád hledám
08:08
for my identityidentita,
171
473000
2000
svoji identitu,
08:10
but I saw GhanaGhana
172
475000
3000
ale zažil jsem, jak Ghana
08:13
createvytvořit democracydemokracie better.
173
478000
2000
vytvořila demokracii lepší.
08:15
GhanaGhana taughtvyučován me
174
480000
2000
Ghana mě naučila,
08:17
to look at people differentlyjinak
175
482000
2000
abych se na lidi a sám na sebe
08:19
and to look at myselfmoje maličkost differentlyjinak.
176
484000
3000
díval jinak.
08:22
And yes,
177
487000
2000
A ano,
08:24
we AfricansAfričané can.
178
489000
2000
my Afričani můžeme.
08:26
Thank you.
179
491000
2000
Děkuji.
08:28
(ApplausePotlesk)
180
493000
3000
(Potlesk)
Translated by Filip Konig
Reviewed by Lucie Sara Zavodna

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jarreth Merz - Filmmaker
Jarreth Merz' new film, "An African Election," follows the 2008 presidential elections in Ghana from start to finish.

Why you should listen

Raised in Ghana, Switzerland and Germany, Jarreth Merz is a filmmaker and actor (you may remember him  in the role of Simon of Cyrene in The Passion of the Christ). As a director, his work is rooted in observing life as it presents itself in all its complexities -- as shown in his latest documentary, An African Election, which follows the 2008 presidential elections in Ghana, West Africa.

Merz's stepfather, a political player on Ghana, helped him get access behind the scenes; then Jarreth and his cameraman brother Kevin followed the presidential candidates in the unpredictable months leading up to the final night. In chronicling the rough-and-tumble process of a democratic election, the documentary becomes a meditation on the dream of democracy itself. The film screened in the World Documentary competition at Sundance earlier this year. Merz is now working on a “political safari” in Africa.

He says: "An African Election challenges the preconceived notion we have about politics in Ghana or Africa without hiding the brutal realities."

More profile about the speaker
Jarreth Merz | Speaker | TED.com