ABOUT THE SPEAKER
Jarreth Merz - Filmmaker
Jarreth Merz' new film, "An African Election," follows the 2008 presidential elections in Ghana from start to finish.

Why you should listen

Raised in Ghana, Switzerland and Germany, Jarreth Merz is a filmmaker and actor (you may remember him  in the role of Simon of Cyrene in The Passion of the Christ). As a director, his work is rooted in observing life as it presents itself in all its complexities -- as shown in his latest documentary, An African Election, which follows the 2008 presidential elections in Ghana, West Africa.

Merz's stepfather, a political player on Ghana, helped him get access behind the scenes; then Jarreth and his cameraman brother Kevin followed the presidential candidates in the unpredictable months leading up to the final night. In chronicling the rough-and-tumble process of a democratic election, the documentary becomes a meditation on the dream of democracy itself. The film screened in the World Documentary competition at Sundance earlier this year. Merz is now working on a “political safari” in Africa.

He says: "An African Election challenges the preconceived notion we have about politics in Ghana or Africa without hiding the brutal realities."

More profile about the speaker
Jarreth Merz | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Jarreth Merz: Filming democracy in Ghana

Jarreth Merz: Làm phim về dân chủ ở Ghana

Filmed:
432,980 views

Jarreth Merz, nhà làm phim mang 2 dòng máu Thụy Sĩ và Ghana, đến Ghana năm 2008 để làm phim về các cuộc bầu cử cấp quốc gia ở nước này. Những gì anh ta thấy ở đây đã dạy cho chính anh những bài học mới về dân chủ -- và về chính bản thân anh ấy.
- Filmmaker
Jarreth Merz' new film, "An African Election," follows the 2008 presidential elections in Ghana from start to finish. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I was bornsinh ra in SwitzerlandThuỵ Sỹ
0
0
4000
Tôi được sinh ra ở Thụy Sĩ
00:19
and raisednâng lên in GhanaGhana, WestWest AfricaAfrica.
1
4000
3000
và lớn lên ở Ghana, Tây Phi.
00:22
GhanaGhana feltcảm thấy safean toàn to me as a childđứa trẻ.
2
7000
2000
Ghana là một nơi yên bình đối với tôi khi còn nhỏ.
00:24
I was freemiễn phí, I was happyvui mừng.
3
9000
4000
Tôi đã sống tự do, tôi hạnh phúc.
00:28
The earlysớm 70s
4
13000
2000
Đầu thập niên 70
00:30
markedđánh dấu a time of musicalâm nhạc and artisticnghệ thuật excellencexuất sắc in GhanaGhana.
5
15000
3000
đánh dấu một thời kỳ tuyệt vời của âm nhạc và hội họa ở Ghana.
00:33
But then by the endkết thúc of the decadethập kỷ,
6
18000
2000
Nhưng rồi vào cuối thập niên ấy,
00:35
the countryQuốc gia had fallenrơi back into politicalchính trị instabilitysự bất ổn
7
20000
3000
đất nước đã rơi trở lại thời kỳ bất ổn chính trị
00:38
and mismanagementquản lý kém.
8
23000
3000
và mất quyền quản lý.
00:42
In 1979,
9
27000
2000
Vào năm 1979,
00:44
I witnessedchứng kiến my first militaryquân đội coupcuộc đảo chính.
10
29000
4000
lần đầu tiên trong đời tôi thấy cuộc đảo chính quân sự.
00:48
We the childrenbọn trẻ had gatheredtập hợp lại at a friend'scủa bạn bè housenhà ở.
11
33000
3000
Chúng tôi, những đứa trẻ tập hợp lại ở nhà của 1 người bạn.
00:51
It was a dimlylờ mờ litthắp sáng shackchuồng.
12
36000
2000
Đó là một ngôi nhà nhỏ tối tăm.
00:53
There was a beatenđánh đập up blackđen and whitetrắng televisiontivi
13
38000
2000
Ở đó có một chiếc ti vi đen trắng tồi tàn
00:55
flickeringnhấp nháy in the backgroundlý lịch,
14
40000
3000
lập lòe phía sau,
00:58
and a formertrước đây headcái đầu of statetiểu bang and generalchung
15
43000
2000
và một vị cựu tướng lĩnh, lãnh đạo bang
01:00
was beingđang blindfoldedbịt mắt
16
45000
2000
bị bịt mắt
01:02
and tiedgắn to the polecây sào.
17
47000
2000
và bị trói vào 1 cái cọc.
01:04
The firingbắn squadđội hình aimednhằm, firedBị sa thải --
18
49000
3000
Một đội bắn đứng ngắm và bắn --
01:07
the generalchung was deadđã chết.
19
52000
2000
rồi vị tướng ấy chết.
01:09
Now this was beingđang broadcastphát sóng livetrực tiếp.
20
54000
3000
Việc đó đã được truyền hình đưa trực tiếp.
01:12
And shortlymột thời gian ngắn after, we left the countryQuốc gia,
21
57000
3000
Và một thời gian ngắn sau đó, chúng tôi rời khỏi đất nước này,
01:15
and we returnedtrả lại to SwitzerlandThuỵ Sỹ.
22
60000
2000
và trở lại Thụy Sĩ.
01:17
Now EuropeEurope cameđã đến as a shocksốc to me,
23
62000
3000
Nhưng châu Âu trở thành cú sốc đối với tôi
01:20
and I think I startedbắt đầu feelingcảm giác the need
24
65000
3000
và tôi nghĩ tôi bắt đầu cảm thấy cần phải
01:23
to shednhà kho my skinda in ordergọi món to fitPhù hợp in.
25
68000
3000
lột da để mà có thể sống được ở đây.
01:26
I wanted to blendsự pha trộn in like a chameleontắc kè hoa.
26
71000
2000
Tôi đã muốn có thể đổi màu như tắc kè hoa.
01:28
I think it was a tacticchiến thuật of survivalSự sống còn.
27
73000
3000
Tôi nghĩ đó là cách để mà tồn tại.
01:31
And it workedđã làm việc, or so I believedtin.
28
76000
3000
Và tôi đã làm được, hay là tôi nghĩ vậy.
01:34
So here I was in 2008
29
79000
5000
Vì vậy tại đây năm 2008, tôi
01:39
wonderingtự hỏi where I was in my life.
30
84000
3000
tự hỏi đâu là cuộc sống của mình.
01:42
And I feltcảm thấy I was beingđang typecastdiễn as an actordiễn viên.
31
87000
3000
Và tôi cảm thấy tôi diễn kịch như một diễn viên.
01:45
I was always playingđang chơi the exotickỳ lạ AfricanChâu Phi.
32
90000
3000
Tôi đã luôn diễn vai của người Phi lai.
01:48
I was playingđang chơi the violenthung bạo AfricanChâu Phi,
33
93000
2000
Tôi cũng đã diễn vai của người gốc Phi mạnh mẽ,
01:50
the AfricanChâu Phi terroristkhủng bố.
34
95000
2000
một tay khủng bố gốc Phi.
01:52
And I was thinkingSuy nghĩ,
35
97000
2000
Và tôi đã nghĩ,
01:54
how manynhiều terroristskẻ khủng bố could I possiblycó thể playchơi
36
99000
2000
bao nhiêu vai khủng bố tôi có thể diễn
01:56
before turningquay into one myselfriêng tôi?
37
101000
3000
trước khi thực sự là chính mình?
01:59
And I had becometrở nên ashamedhổ thẹn of the other,
38
104000
3000
Và tôi trở nên hổ thẹn vì con người khác,
02:02
the AfricanChâu Phi in me.
39
107000
3000
con người gốc Phi trong tôi.
02:05
And fortunatelymay mắn I decidedquyết định in 2008
40
110000
3000
Và may mắn là năm 2008 tôi quyết định
02:08
to returntrở về to GhanaGhana,
41
113000
2000
trở lại Ghana,
02:10
after 28 yearsnăm of absencevắng mặt.
42
115000
3000
sau 28 năm vắng mặt.
02:13
I wanted to documenttài liệu on filmphim ảnh
43
118000
2000
Tôi muốn làm một bộ phim tài liệu
02:15
the 2008 presidentialTổng thống electionscuộc bầu cử.
44
120000
3000
về cuộc bầu cử tổng thống năm 2008.
02:18
And there, I startedbắt đầu by searchingđang tìm kiếm
45
123000
3000
Anh ở đó, tôi đã bắt đầu bằng cách tìm kiếm
02:21
for the footprintsdấu chân in my childhoodthời thơ ấu.
46
126000
2000
những "dấu chân" thời trai trẻ của mình.
02:23
And before I even knewbiết it,
47
128000
2000
Và trước khi tôi hiểu về nó
02:25
I was suddenlyđột ngột on a stagesân khấu
48
130000
2000
tôi đã bất ngờ bởi 1 sân khấu
02:27
surroundedĐược bao quanh by thousandshàng nghìn of cheeringcổ vũ people
49
132000
2000
được vây quanh bởi hàng nghìn người đang cổ vũ
02:29
duringsuốt trong a politicalchính trị rallycuộc biểu tình.
50
134000
2000
trong cuộc đua chính trị.
02:31
And I realizedthực hiện that, when I'd left the countryQuốc gia,
51
136000
3000
Và tôi nhận ra rằng, khi tôi rời khỏi đất nước này,
02:34
freemiễn phí and fairhội chợ electionscuộc bầu cử in a democraticdân chủ environmentmôi trường
52
139000
3000
những cuộc bầu cử tự do và bình đẳng trong một không khí dân chủ
02:37
were a dreammơ tưởng.
53
142000
2000
chỉ là một giấc mơ.
02:39
And now that I'd returnedtrả lại, that dreammơ tưởng had becometrở nên realitythực tế,
54
144000
3000
Và giờ đây khi tôi trở lại, giấc mơ ấy đã trở thành hiện thực,
02:42
thoughTuy nhiên a fragilemong manh realitythực tế.
55
147000
2000
dù đó là hiện thực mong manh.
02:44
And I was thinkingSuy nghĩ,
56
149000
2000
Và tôi đã nghĩ rằng
02:46
was GhanaGhana searchingđang tìm kiếm for its identitydanh tính
57
151000
2000
phải chăng Ghana đã tìm lại chính mình
02:48
like I was looking for my identitydanh tính?
58
153000
2000
như tôi đã tìm lại bản thân tôi?
02:50
Was what was happeningxảy ra in GhanaGhana a metaphorphép ẩn dụ
59
155000
2000
Điều gì đã xảy ra ở Ghana giống như 1 phép ẩn dụ
02:52
for what was happeningxảy ra in me?
60
157000
3000
cho những gì đã xảy ra trong tôi?
02:56
And it was as if throughxuyên qua the standardstiêu chuẩn of my WesternTây life,
61
161000
6000
Và như thể qua những tiêu chuẩn của đời sống phương Tây,
03:02
I hadn'tđã không livedđã sống up to my fullđầy potentialtiềm năng.
62
167000
3000
tôi đã không lớn lên với toàn bộ tiềm năng của mình.
03:05
I mean, norcũng không had GhanaGhana,
63
170000
2000
Ý tôi là, Ghana cũng vậy,
03:07
even thoughTuy nhiên we had been tryingcố gắng very hardcứng.
64
172000
2000
mặc dùng chúng tôi đã cố gắng rất nhiều.
03:09
Now in 1957,
65
174000
2000
Vào năm 1957,
03:11
GhanaGhana was the first sub-Saharantiểu vùng Sahara countryQuốc gia
66
176000
2000
Ghana là quốc gia đầu tiên thuộc khu vực sa mạc Sahara
03:13
to gainthu được its independenceđộc lập.
67
178000
2000
có được độc lập chủ quyền.
03:15
In the latemuộn 50s,
68
180000
2000
Vào cuối thập niên 50,
03:17
GhanaGhana and SingaporeSingapore had the sametương tự GDPGDP.
69
182000
3000
Ghana và Singapore có cùng mức GDP.
03:20
I mean, todayhôm nay, SingaporeSingapore is a First WorldTrên thế giới countryQuốc gia
70
185000
3000
Ý tôi là, ngày nay, Singapore là 1 quốc gia hàng đầu thế giới
03:23
and GhanaGhana is not.
71
188000
3000
và Ghana thì không.
03:26
But maybe it was time to provechứng minh to myselfriêng tôi,
72
191000
3000
Nhưng có thể đó là quãng thời gian chứng minh với tôi rằng
03:29
yes, it's importantquan trọng to understandhiểu không the pastquá khứ,
73
194000
2000
vâng, thực sự quan trọng khi hiểu về quá khứ,
03:31
it is importantquan trọng to look at it in a differentkhác nhau lightánh sáng,
74
196000
4000
thực sự quan trọng khi nhìn về nó ở một cái nhìn khác,
03:35
but maybe we should look at the strengthsthế mạnh in our ownsở hữu culturenền văn hóa
75
200000
4000
nhưng cũng có thể chúng ta nên nhìn vào những điểm mạnh trong văn hóa riêng của chúng ta
03:39
and buildxây dựng on those foundationscơ sở in the presenthiện tại.
76
204000
4000
và xây dựng trên những nền tảng đó.
03:43
So here I was, DecemberTháng mười hai 7ththứ, 2008.
77
208000
5000
Vì vậy tôi đã có mặt tại đây vào mùng 7 tháng 12 năm 2008.
03:48
The pollingbỏ phiếu stationstrạm openedmở ra to the voterscử tri at 7:00 AM,
78
213000
5000
Những điểm bầu cử mở cửa cho cử tri vào 7 giờ sáng,
03:53
but voterscử tri, eagerháo hức to take theirhọ ownsở hữu politicalchính trị fatesố phận into theirhọ handstay,
79
218000
4000
nhưng cử, tri háo hức quyết định số mệnh chính trị bằng chính tay họ,
03:57
were startingbắt đầu to linehàng up at 4:00 AM in the morningbuổi sáng.
80
222000
3000
đã bắt đầu xếp hàng từ 4 giờ sáng.
04:00
And they had traveledđi du lịch from nearở gần, they had traveledđi du lịch from farxa,
81
225000
3000
Và họ đã đi bầu từ khắp nơi xa gần,
04:03
because they wanted to make theirhọ voicestiếng nói heardnghe.
82
228000
2000
bởi vì họ muốn tiếng nói của họ được lắng nghe.
04:05
And I askedyêu cầu one of the voterscử tri, I said, "WhomNgười mà are you going to votebỏ phiếu for?"
83
230000
3000
Và tôi đã hỏi một trong những cử tri, tôi nói: "Bạn định bầu ai?"
04:08
And he said, "I'm sorry, I can't tell you."
84
233000
3000
Và anh ấy nói: "Tôi xin lỗi, tôi không thể nói cho anh biết."
04:11
He said that his votebỏ phiếu was in his hearttim.
85
236000
3000
Anh ấy nói người mà anh ấy bầu nằm trong tim anh ấy.
04:14
And I understoodhiểu, this was theirhọ electioncuộc bầu cử,
86
239000
3000
Và tôi đã hiểu, đó là cuộc bầu cử của họ,
04:17
and they weren'tkhông phải going to let anyonebất kỳ ai
87
242000
2000
và họ đã không để cho bất kỳ ai
04:19
take it away from them.
88
244000
2000
lấy mất đi cái quyền đó của họ.
04:21
Now the first roundtròn of the votingbầu cử didn't bringmang đến forthra a cleartrong sáng winnerngười chiến thắng --
89
246000
3000
Cuộc bầu cử lần thứ nhất đã không lựa chọn được người thắng cuộc rõ ràng --
04:24
so nobodykhông ai had achievedđạt được the absolutetuyệt đối majorityđa số --
90
249000
4000
vì không ai đạt được đa số phiếu --
04:28
so votingbầu cử wentđã đi into a secondthứ hai roundtròn threesố ba weekstuần latermột lát sau.
91
253000
3000
vì vậy cuộc bầu cử thứ hai tiến hành ba tuần sau đó.
04:31
The candidatesứng cử viên were back on the roadđường; they were campaigningvận động.
92
256000
3000
Những ứng viên tiếp tục trở lại đường đua; họ đang thực hiện chiến dịch tranh cử.
04:34
The rhetorichùng biện of the candidatesứng cử viên, of coursekhóa học, changedđã thay đổi.
93
259000
2000
Tài hùng biện của các ứng viên, tất nhiên, thay đổi.
04:36
The heatnhiệt was on.
94
261000
2000
Cuộc tranh cử đã nóng lên.
04:38
And then the clichecliche cameđã đến to hauntám ảnh us.
95
263000
5000
Và rồi lời nói sáo rỗng dần ám ảnh chúng tôi.
04:43
There were claimstuyên bố of intimidationđe dọa
96
268000
2000
Đã xuất hiện những xác nhận về sự hăm dọa
04:45
at the pollingbỏ phiếu stationstrạm,
97
270000
2000
ở những điểm bỏ phiếu,
04:47
of ballotlá phiếu boxeshộp beingđang stolenăn cắp.
98
272000
4000
những thùng phiếu bị ăn cắp.
04:51
InflatedTăng cao resultscác kết quả startedbắt đầu comingđang đến in
99
276000
3000
Những kết quả giả tạo dần dần sáng tỏ
04:54
and the mobđám đông was startingbắt đầu to get out of controlđiều khiển.
100
279000
3000
và những đám đông bắt đầu vượt ra khỏi sự điều hành.
04:57
We witnessedchứng kiến the eruptionvụ phun trào of violencebạo lực in the streetsđường phố.
101
282000
4000
Chúng tôi đã chứng kiến bạo lực nổ ra trên những đường phố.
05:01
People were beingđang beatenđánh đập brutallydã man.
102
286000
3000
Dân chúng bị đánh một cách tàn bạo.
05:04
The armyquân đội startedbắt đầu firingbắn theirhọ gunssúng. People were scramblingxáo trộn.
103
289000
3000
Quân đội bắt đầu nổ súng. Dân chúng hoảng loạn.
05:07
It was completehoàn thành chaoshỗn loạn.
104
292000
2000
Đó thực sự là 1 cuộc hỗn loạn.
05:09
And my hearttim sankchìm,
105
294000
2000
Và trái tim tôi lặng xuống,
05:11
because I thought, here we are again.
106
296000
2000
bởi vì tôi nghĩ, vậy là mọi thứ lại trở lại một lần nữa.
05:13
Here is anotherkhác proofbằng chứng
107
298000
2000
Đây là một bằng chứng khác
05:15
that the AfricanChâu Phi is not capablecó khả năng of governingquản himselfbản thân anh ấy.
108
300000
3000
rằng người châu Phi không có khả năng điều hành chính họ.
05:18
And not only that, I am documentingghi chép it --
109
303000
3000
Và không vậy, tôi đang làm phim về nó,
05:21
documentingghi chép my ownsở hữu culturalvăn hoá shortcomingsthiếu sót.
110
306000
4000
làm phim về những khiếm khuyết văn hóa của chính mình.
05:25
So when the echoecho of the gunshotstiếng súng
111
310000
3000
Vì vậy khi những tiếng súng dội vang
05:28
had lingeredlingered,
112
313000
2000
kéo dài,
05:30
it was soonSớm drownedchết đuối by the chantingtụng kinh of the mobđám đông,
113
315000
2000
đã nhanh chóng bị dìm tắt bởi tiếng hát của đám đông,
05:32
and I didn't believe what I was hearingthính giác.
114
317000
2000
và tôi đã không tin những gì tôi nghe thấy.
05:34
They were chantingtụng kinh, "We want peacehòa bình.
115
319000
2000
Họ đã hát, "Chúng tôi muốn hòa bình.
05:36
We want peacehòa bình."
116
321000
3000
Chúng tôi muốn hòa bình."
05:39
And I realizedthực hiện it had to come from the people.
117
324000
3000
Và tôi nhận ra điều đó đã đến, từ dân chúng.
05:42
After all, they decidequyết định,
118
327000
2000
Sau tất cả, họ quyết định,
05:44
and they did.
119
329000
2000
và họ đã làm.
05:46
So the soundsâm thanh that were before distortedméo and loudto tiếng,
120
331000
4000
Và những âm thanh đó trước đó bị bóp méo và ầm ĩ,
05:50
were suddenlyđột ngột a melodygiai điệu êm ái.
121
335000
3000
đã đột nhiêu trở thành một giai điệu.
05:53
The soundsâm thanh of the voicestiếng nói were harmonioushài hòa.
122
338000
3000
Những âm thanh của những giọng hát du dương
05:56
So it could happenxảy ra.
123
341000
3000
Vì điều đó có thể xảy ra.
05:59
A democracydân chủ could be upheldtôn trọng peacefullyyên bình.
124
344000
3000
Một nền dân chủ có thể được xây nên một cách hòa bình.
06:02
It could be, by the will of the masseskhối lượng
125
347000
3000
Điều đó là có thể, bằng nguyện vọng của toàn dân
06:05
who were now urgentlykhẩn trương pressingnhấn
126
350000
2000
những người đã khẩn thiết mong muốn
06:07
with all theirhọ hearttim and all theirhọ will
127
352000
2000
với tất cả trái tim và ý chí của họ
06:09
for peacehòa bình.
128
354000
2000
vì hòa bình.
06:11
Now here'sđây là an interestinghấp dẫn comparisonso sánh.
129
356000
3000
Đây là một sự so sánh thú vị.
06:14
We in the WestWest,
130
359000
2000
Chúng ta ở phương tây,
06:16
we preachrao giảng the valuesgiá trị,
131
361000
2000
chúng ta ủng hộ những giá trị,
06:18
the goldenvàng lightánh sáng of democracydân chủ,
132
363000
3000
ánh vàng chói lọi của nền dân chủ,
06:21
that we are the shiningsáng examplethí dụ of how it's donelàm xong.
133
366000
3000
chúng ta là ví dụ sáng chói của dân chủ.
06:24
But when it comesđến down to it,
134
369000
3000
Nhưng khi điều đó đến với nó,
06:27
GhanaGhana foundtìm itselfchinh no in the sametương tự placeđịa điểm
135
372000
4000
Ghana tìm thấy chính họ với cùng một vị trí
06:31
in which the U.S. electioncuộc bầu cử stalledngừng lại
136
376000
2000
nơi mà cuộc bầu cử của Mỹ đã đổ vỡ
06:33
in the 2000 presidentialTổng thống electionscuộc bầu cử --
137
378000
2000
với cuộc bầu cử tổng thống năm 2000 --
06:35
BushTổng thống Bush versusđấu với GoreGore.
138
380000
3000
Bush đấu với Gore.
06:38
But insteadthay thế of the unwillingnessunwillingness of the candidatesứng cử viên
139
383000
3000
Nhưng thay vì sự miễn cưỡng của những ứng viên
06:41
to allowcho phép the systemhệ thống to proceedtiếp tục and the people to decidequyết định,
140
386000
3000
cho phép hệ thống tiến lên và dân chúng quyết định,
06:44
GhanaGhana honoredvinh danh democracydân chủ
141
389000
3000
Ghana tôn kính nền dân chủ
06:47
and its people.
142
392000
2000
và dân chúng của họ.
06:49
It didn't leaverời khỏi it up to the SupremeTối cao CourtTòa án to decidequyết định;
143
394000
3000
Họ đã không để cho tòa án tối cao quyết định
06:52
the people did.
144
397000
3000
dân chúng quyết định.
06:55
Now the secondthứ hai roundtròn of votingbầu cử
145
400000
3000
Giờ đây cuộc bầu cử vòng hai
06:58
did not bringmang đến forthra a cleartrong sáng winnerngười chiến thắng eitherhoặc.
146
403000
2000
cũng chẳng đem lại người thắng cuộc hoàn toàn.
07:00
I mean, it was so incrediblyvô cùng closegần.
147
405000
2000
Ý tôi là, nó thực sự là một sự kết thúc không ngờ.
07:02
The electoralbầu cử commissionerủy viên declaredkhai báo,
148
407000
3000
Ủy viên hội đồng bầu cử tuyên bố
07:05
with the consentbằng lòng of the partiescác bên,
149
410000
2000
với sự tán thành của các đảng,
07:07
to runchạy an unprecedentedchưa từng có
150
412000
2000
để làm điều chưa từng có
07:09
secondthứ hai re-runchạy lại.
151
414000
2000
chạy lại cuộc bầu cử lần thứ hai.
07:11
So the people wentđã đi back to the pollsthăm dò ý kiến
152
416000
4000
Vì vậy dân chúng lại đi bỏ phiếu
07:15
to determinemục đích theirhọ ownsở hữu presidentchủ tịch,
153
420000
2000
để quyết định tổng thống của họ,
07:17
not the legalhợp pháp systemhệ thống.
154
422000
2000
chứ không phải hệ thống luật pháp.
07:19
And guessphỏng đoán what, it workedđã làm việc.
155
424000
4000
Và đoán đi, điều đó đã xảy ra
07:23
The defeatedđánh bại candidateứng cử viên
156
428000
2000
Ứng viên thất bại
07:25
gaveđưa ra up powerquyền lực
157
430000
2000
đã từ bỏ quyền lực
07:27
and madethực hiện way for GhanaGhana to movedi chuyển into a newMới democraticdân chủ cyclechu kỳ.
158
432000
3000
để rộng đường cho Ghana chuyển sang một chu trình dân chủ mới.
07:30
I mean, at the absolutetuyệt đối time
159
435000
2000
Ý tôi là, vào thời điểm tuyệt đối
07:32
for the absolutetuyệt đối need of democracydân chủ,
160
437000
2000
cho nhu cầu tuyệt đối về nền dân chủ,
07:34
they did not abuselạm dụng theirhọ powerquyền lực.
161
439000
3000
họ đã không lạm dụng quyền lực.
07:39
The beliefniềm tin in truethật democracydân chủ and in the people runschạy deepsâu,
162
444000
4000
Niềm tin của họ về một nền dân chủ thực sự và vào con người đã trở nên mạnh mẽ
07:43
provingchứng minh that the AfricanChâu Phi is capablecó khả năng of governingquản himselfbản thân anh ấy.
163
448000
4000
chứng minh rằng người dân châu Phi có khả năng điều hành chính họ.
07:48
Now the uphillkhó khăn battlechiến đấu for GhanaGhana and for AfricaAfrica
164
453000
3000
Giờ đây cuộc chiến khó khăn cho Ghana và cho châu Phi
07:51
is not over,
165
456000
2000
vẫn chưa kết thúc,
07:53
but I have proofbằng chứng that the other sidebên of democracydân chủ existstồn tại,
166
458000
4000
nhưng tôi có bằng chứng rằng mặt khác của dân chu vẫn tồn tại,
07:57
and that we mustphải not take it for grantedđược cấp.
167
462000
3000
và rằng chúng ta không được cho rằng điều đó là hiển nhiên.
08:00
Now I have learnedđã học
168
465000
2000
Giờ tôi đã học được rằng
08:02
that my placeđịa điểm is not just in the WestWest or in AfricaAfrica,
169
467000
4000
chỗ của tôi không chỉ là phương Tây hay ở châu Phi,
08:06
and I'm still searchingđang tìm kiếm
170
471000
2000
và tôi vẫn đang tìm kiếm
08:08
for my identitydanh tính,
171
473000
2000
bản thân mình
08:10
but I saw GhanaGhana
172
475000
3000
nhưng tôi đã thấy Ghana
08:13
createtạo nên democracydân chủ better.
173
478000
2000
tạo ra một nền dân chủ hơn.
08:15
GhanaGhana taughtđã dạy me
174
480000
2000
Ghana đã dạy tôi
08:17
to look at people differentlykhác
175
482000
2000
nhìn vào con người một cách khác đi
08:19
and to look at myselfriêng tôi differentlykhác.
176
484000
3000
và nhìn vào chính mình một cách khác đi.
08:22
And yes,
177
487000
2000
Và vâng,
08:24
we AfricansNgười châu Phi can.
178
489000
2000
chúng tôi những người châu Phi có thể làm được.
08:26
Thank you.
179
491000
2000
Cảm ơn.
08:28
(ApplauseVỗ tay)
180
493000
3000
(Vỗ tay)
Translated by Quynh Nguyen
Reviewed by Duc Nguyen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jarreth Merz - Filmmaker
Jarreth Merz' new film, "An African Election," follows the 2008 presidential elections in Ghana from start to finish.

Why you should listen

Raised in Ghana, Switzerland and Germany, Jarreth Merz is a filmmaker and actor (you may remember him  in the role of Simon of Cyrene in The Passion of the Christ). As a director, his work is rooted in observing life as it presents itself in all its complexities -- as shown in his latest documentary, An African Election, which follows the 2008 presidential elections in Ghana, West Africa.

Merz's stepfather, a political player on Ghana, helped him get access behind the scenes; then Jarreth and his cameraman brother Kevin followed the presidential candidates in the unpredictable months leading up to the final night. In chronicling the rough-and-tumble process of a democratic election, the documentary becomes a meditation on the dream of democracy itself. The film screened in the World Documentary competition at Sundance earlier this year. Merz is now working on a “political safari” in Africa.

He says: "An African Election challenges the preconceived notion we have about politics in Ghana or Africa without hiding the brutal realities."

More profile about the speaker
Jarreth Merz | Speaker | TED.com