ABOUT THE SPEAKER
Jarreth Merz - Filmmaker
Jarreth Merz' new film, "An African Election," follows the 2008 presidential elections in Ghana from start to finish.

Why you should listen

Raised in Ghana, Switzerland and Germany, Jarreth Merz is a filmmaker and actor (you may remember him  in the role of Simon of Cyrene in The Passion of the Christ). As a director, his work is rooted in observing life as it presents itself in all its complexities -- as shown in his latest documentary, An African Election, which follows the 2008 presidential elections in Ghana, West Africa.

Merz's stepfather, a political player on Ghana, helped him get access behind the scenes; then Jarreth and his cameraman brother Kevin followed the presidential candidates in the unpredictable months leading up to the final night. In chronicling the rough-and-tumble process of a democratic election, the documentary becomes a meditation on the dream of democracy itself. The film screened in the World Documentary competition at Sundance earlier this year. Merz is now working on a “political safari” in Africa.

He says: "An African Election challenges the preconceived notion we have about politics in Ghana or Africa without hiding the brutal realities."

More profile about the speaker
Jarreth Merz | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Jarreth Merz: Filming democracy in Ghana

Jarreth Merz: Filmar a democracia no Gana

Filmed:
432,980 views

Jarreth Merz, um cineasta suíço-ganês, visitou o Gana em 2008 para filmar as eleições nacionais. O que viu ensinou-lhe novas lições sobre democracia - e sobre si mesmo.
- Filmmaker
Jarreth Merz' new film, "An African Election," follows the 2008 presidential elections in Ghana from start to finish. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I was bornnascermos in SwitzerlandSuíça
0
0
4000
Nasci na Suiça
00:19
and raisedlevantado in GhanaGana, WestOeste AfricaÁfrica.
1
4000
3000
e cresci no Gana, África Ocidental.
00:22
GhanaGana feltsentiu safeseguro to me as a childcriança.
2
7000
2000
Sentia-me seguro no Gana enquanto criança.
00:24
I was freelivre, I was happyfeliz.
3
9000
4000
Era livre, era feliz.
00:28
The earlycedo 70s
4
13000
2000
O início dos anos 70
00:30
markedmarcado a time of musicalmusical and artisticartístico excellenceExcelência in GhanaGana.
5
15000
3000
marcou um tempo de excelência musical e artística no Gana.
00:33
But then by the endfim of the decadedécada,
6
18000
2000
Mas depois, no fim da década,
00:35
the countrypaís had fallencaído back into politicalpolítico instabilityinstabilidade
7
20000
3000
o país caiu de novo em instabilidade política
00:38
and mismanagementmá gestão.
8
23000
3000
e desgoverno.
00:42
In 1979,
9
27000
2000
Em 1979,
00:44
I witnessedtestemunhado my first militarymilitares coupgolpe de estado.
10
29000
4000
testemunhei o meu primeiro golpe militar.
00:48
We the childrencrianças had gatheredcoletado at a friend'sdo amigo housecasa.
11
33000
3000
Nós, as crianças, tínhamo-nos reunido em casa de um amigo.
00:51
It was a dimlypalidamente litaceso shackbarraca.
12
36000
2000
Era um barracão mal iluminado.
00:53
There was a beatenespancado up blackPreto and whitebranco televisiontelevisão
13
38000
2000
Havia lá uma televisão a preto e branco velha
00:55
flickeringcintilação in the backgroundfundo,
14
40000
3000
cintilando no fundo,
00:58
and a formerantigo headcabeça of stateEstado and generalgeral
15
43000
2000
e um antigo chefe de Estado e general
01:00
was beingser blindfoldedolhos vendados
16
45000
2000
estava a ser vendado
01:02
and tiedamarrado to the polepólo.
17
47000
2000
e amarrado a um poste.
01:04
The firingfuzilamento squadEsquadrão aimeddestinada, fireddisparamos --
18
49000
3000
O pelotão de fuzilamento apontou, disparou.
01:07
the generalgeral was deadmorto.
19
52000
2000
O general estava morto.
01:09
Now this was beingser broadcasttransmissão liveviver.
20
54000
3000
Isto estava a ser transmitido em directo.
01:12
And shortlyem breve after, we left the countrypaís,
21
57000
3000
Pouco tempo depois deixámos o país
01:15
and we returneddevolvida to SwitzerlandSuíça.
22
60000
2000
e voltámos para a Suíça.
01:17
Now EuropeEuropa cameveio as a shockchoque to me,
23
62000
3000
A Europa foi um choque para mim
01:20
and I think I startedcomeçado feelingsentindo-me the need
24
65000
3000
e acho que comecei a sentir a necessidade
01:23
to shedgalpão my skinpele in orderordem to fitem forma in.
25
68000
3000
de mudar a minha pele para me ambientar.
01:26
I wanted to blendmistura in like a chameleonCamaleão.
26
71000
2000
Queria camuflar-me como um camaleão.
01:28
I think it was a tactictática of survivalsobrevivência.
27
73000
3000
Penso que era uma táctica de sobrevivência.
01:31
And it workedtrabalhou, or so I believedacreditava.
28
76000
3000
E funcionava, ou pelo menos eu achava que sim.
01:34
So here I was in 2008
29
79000
5000
Então cá estava eu em 2008,
01:39
wonderingperguntando where I was in my life.
30
84000
3000
a pensar onde estava na minha vida,
01:42
And I feltsentiu I was beingser typecastconversão de tipo as an actorator.
31
87000
3000
e senti que estava a ser estereotipado como actor.
01:45
I was always playingjogando the exoticexóticas AfricanAfricano.
32
90000
3000
Estava sempre a representar o africano exótico.
01:48
I was playingjogando the violentviolento AfricanAfricano,
33
93000
2000
Era o africano violento,
01:50
the AfricanAfricano terroristterrorista.
34
95000
2000
o africano terrorista.
01:52
And I was thinkingpensando,
35
97000
2000
Então comecei a pensar,
01:54
how manymuitos terroriststerroristas could I possiblypossivelmente playToque
36
99000
2000
quantos terroristas poderia representar
01:56
before turninggiro into one myselfEu mesmo?
37
101000
3000
antes de me transformar mesmo num?
01:59
And I had becometornar-se ashamedenvergonhado of the other,
38
104000
3000
E comecei a ficar com vergonha do outro,
02:02
the AfricanAfricano in me.
39
107000
3000
o africano em mim.
02:05
And fortunatelyFelizmente I decideddecidiu in 2008
40
110000
3000
Felizmente em 2008 decidi
02:08
to returnRetorna to GhanaGana,
41
113000
2000
voltar ao Gana,
02:10
after 28 yearsanos of absenceausência.
42
115000
3000
depois de 28 anos de ausência.
02:13
I wanted to documentdocumento on filmfilme
43
118000
2000
Queria documentar em filme
02:15
the 2008 presidentialpresidencial electionseleições.
44
120000
3000
as eleições presidenciais de 2008.
02:18
And there, I startedcomeçado by searchingprocurando
45
123000
3000
E comecei por procurar lá
02:21
for the footprintspegadas in my childhoodinfância.
46
126000
2000
as pegadas da minha infância.
02:23
And before I even knewsabia it,
47
128000
2000
Antes mesmo de me aperceber,
02:25
I was suddenlyDe repente on a stageetapa
48
130000
2000
estava de repente num palco
02:27
surroundedcercado by thousandsmilhares of cheeringtorcendo people
49
132000
2000
rodeado por milhares de pessoas que aplaudiam
02:29
duringdurante a politicalpolítico rallyRali.
50
134000
2000
durante um comício político.
02:31
And I realizedpercebi that, when I'd left the countrypaís,
51
136000
3000
Apercebi-me de que, quando deixei o país,
02:34
freelivre and fairjusto electionseleições in a democraticdemocrático environmentmeio Ambiente
52
139000
3000
eleições livres e justas num ambiente democrático
02:37
were a dreamSonhe.
53
142000
2000
eram um sonho.
02:39
And now that I'd returneddevolvida, that dreamSonhe had becometornar-se realityrealidade,
54
144000
3000
Agora que tinha voltado, o sonho tinha-se tornado realidade,
02:42
thoughApesar a fragilefrágil realityrealidade.
55
147000
2000
embora uma realidade frágil.
02:44
And I was thinkingpensando,
56
149000
2000
Fiquei a pensar:
02:46
was GhanaGana searchingprocurando for its identityidentidade
57
151000
2000
estava o Gana à procura da sua identidade,
02:48
like I was looking for my identityidentidade?
58
153000
2000
como eu estava à procura da minha?
02:50
Was what was happeningacontecendo in GhanaGana a metaphormetáfora
59
155000
2000
Seria o que estava a acontecer no Gana uma metáfora
02:52
for what was happeningacontecendo in me?
60
157000
3000
para o que estava a acontecer comigo?
02:56
And it was as if throughatravés the standardspadrões of my WesternWestern life,
61
161000
6000
Era como se, pelos padrões da minha vida no Ocidente,
03:02
I hadn'tnão tinha livedvivia up to my fullcheio potentialpotencial.
62
167000
3000
não tivesse vivido ao meu potencial máximo.
03:05
I mean, nornem had GhanaGana,
63
170000
2000
E nem o Gana o tinha feito,
03:07
even thoughApesar we had been tryingtentando very hardDifícil.
64
172000
2000
ainda que estivéssemos a tentar arduamente.
03:09
Now in 1957,
65
174000
2000
Em 1957,
03:11
GhanaGana was the first sub-SaharanSub-Sahariana countrypaís
66
176000
2000
o Gana foi o primeiro país subsariano
03:13
to gainganho its independenceindependência.
67
178000
2000
a ganhar a sua independência.
03:15
In the lateatrasado 50s,
68
180000
2000
No final dos anos 50
03:17
GhanaGana and SingaporeCingapura had the samemesmo GDPPIB.
69
182000
3000
o Gana e Singapura tinham o mesmo PIB.
03:20
I mean, todayhoje, SingaporeCingapura is a First WorldMundo countrypaís
70
185000
3000
Quero dizer, Singapura é hoje um país do Primeiro Mundo
03:23
and GhanaGana is not.
71
188000
3000
e o Gana não é.
03:26
But maybe it was time to proveprovar to myselfEu mesmo,
72
191000
3000
Mas talvez fosse tempo de provar a mim mesmo
03:29
yes, it's importantimportante to understandCompreendo the pastpassado,
73
194000
2000
que sim, é importante compreender o passado,
03:31
it is importantimportante to look at it in a differentdiferente lightluz,
74
196000
4000
é importante vê-lo numa perspectiva diferente,
03:35
but maybe we should look at the strengthspontos fortes in our ownpróprio culturecultura
75
200000
4000
mas talvez devêssemos olhar para os pontos fortes na nossa cultura
03:39
and buildconstruir on those foundationsfundações in the presentpresente.
76
204000
4000
e construir a partir desses alicerces no presente.
03:43
So here I was, DecemberDezembro de 7thº, 2008.
77
208000
5000
Então cá estava eu, 7 de Dezembro de 2008.
03:48
The pollingsondagem stationsestações openedaberto to the voterseleitores at 7:00 AM,
78
213000
5000
As mesas de voto abriram às 7h da manhã,
03:53
but voterseleitores, eageransioso to take theirdeles ownpróprio politicalpolítico fatedestino into theirdeles handsmãos,
79
218000
4000
mas os eleitores, ansiosos por assumir o seu próprio destino político,
03:57
were startinginiciando to linelinha up at 4:00 AM in the morningmanhã.
80
222000
3000
começaram a fazer fila às 4h da manhã.
04:00
And they had traveledviajei from nearperto, they had traveledviajei from farlonge,
81
225000
3000
Tinham viajado de perto e de longe
04:03
because they wanted to make theirdeles voicesvozes heardouviu.
82
228000
2000
porque queriam fazer ouvir as suas vozes.
04:05
And I askedperguntei one of the voterseleitores, I said, "WhomQuem are you going to votevoto for?"
83
230000
3000
Perguntei a um dos eleitores: "Em quem vai votar?",
04:08
And he said, "I'm sorry, I can't tell you."
84
233000
3000
e ele respondeu: "Desculpe, não lhe posso dizer".
04:11
He said that his votevoto was in his heartcoração.
85
236000
3000
Disse-me que o seu voto estava no seu coração.
04:14
And I understoodEntendido, this was theirdeles electioneleição,
86
239000
3000
E eu percebi, esta era a eleição deles
04:17
and they weren'tnão foram going to let anyonealguém
87
242000
2000
e não iam deixar ninguém
04:19
take it away from them.
88
244000
2000
tirar-lhes isso.
04:21
Now the first roundvolta of the votingvotação didn't bringtrazer forthadiante a clearClaro winnervencedora --
89
246000
3000
A primeira volta não apurou um vencedor claro -
04:24
so nobodyninguém had achievedalcançado the absoluteabsoluto majoritymaioria --
90
249000
4000
ninguém tinha alcançado a maioria absoluta -
04:28
so votingvotação wentfoi into a secondsegundo roundvolta threetrês weekssemanas latermais tarde.
91
253000
3000
por isso agendou-se uma segunda volta para três semanas depois.
04:31
The candidatescandidatos were back on the roadestrada; they were campaigningcampanha.
92
256000
3000
Os candidatos estavam de novo na estrada a fazer a sua campanha.
04:34
The rhetoricretórica of the candidatescandidatos, of coursecurso, changedmudou.
93
259000
2000
O discurso dos candidatos mudou, claro.
04:36
The heatcalor was on.
94
261000
2000
A luta estava acesa.
04:38
And then the clicheclichê cameveio to hauntassombrar us.
95
263000
5000
E depois lá voltou o cliché para nos assombrar.
04:43
There were claimsreivindicações of intimidationintimidação
96
268000
2000
Houve alegações de intimidação
04:45
at the pollingsondagem stationsestações,
97
270000
2000
nas mesas de voto,
04:47
of ballotcédula boxescaixas beingser stolenroubado.
98
272000
4000
de urnas de voto serem roubadas.
04:51
InflatedInflado resultsresultados startedcomeçado comingchegando in
99
276000
3000
Resultados inflacionados começaram a aparecer
04:54
and the mobmáfia was startinginiciando to get out of controlao controle.
100
279000
3000
e a multidão estava a ficar fora do controlo.
04:57
We witnessedtestemunhado the eruptionerupção of violenceviolência in the streetsruas.
101
282000
4000
Testemunhámos a explosão da violência nas ruas.
05:01
People were beingser beatenespancado brutallybrutalmente.
102
286000
3000
Algumas pessoas estavam a ser violentamente agredidas.
05:04
The armyexército startedcomeçado firingfuzilamento theirdeles gunsarmas. People were scramblingembaralhamento.
103
289000
3000
O exército começou a disparar. As pessoas estavam a correr.
05:07
It was completecompleto chaoscaos.
104
292000
2000
Foi um caos total.
05:09
And my heartcoração sankafundou,
105
294000
2000
O meu coração partiu-se
05:11
because I thought, here we are again.
106
296000
2000
porque pensei que aqui estávamos nós outra vez.
05:13
Here is anotheroutro proofprova
107
298000
2000
Aqui está outra prova
05:15
that the AfricanAfricano is not capablecapaz of governingque regem himselfele mesmo.
108
300000
3000
que o africano não é capaz de se governar a si mesmo.
05:18
And not only that, I am documentingdocumentando it --
109
303000
3000
E para além disso, estou a documentá-lo -
05:21
documentingdocumentando my ownpróprio culturalcultural shortcomingsdeficiências.
110
306000
4000
estou a documentar as minhas próprias lacunas culturais.
05:25
So when the echoeco of the gunshotstiros
111
310000
3000
Quando o eco dos disparos
05:28
had lingereddemorou-se,
112
313000
2000
se prolongava,
05:30
it was soonem breve drownedafogou-se by the chantingcantando of the mobmáfia,
113
315000
2000
foi logo abafado pelos cânticos da multidão,
05:32
and I didn't believe what I was hearingaudição.
114
317000
2000
e eu não acreditava no que estava a ouvir.
05:34
They were chantingcantando, "We want peacePaz.
115
319000
2000
Estavam a entoar: "Queremos paz".
05:36
We want peacePaz."
116
321000
3000
"Queremos paz".
05:39
And I realizedpercebi it had to come from the people.
117
324000
3000
Assim apercebi-me que tudo tinha de partir das pessoas.
05:42
After all, they decidedecidir,
118
327000
2000
Afinal de contas elas é que decidem,
05:44
and they did.
119
329000
2000
e decidiram mesmo.
05:46
So the soundssoa that were before distorteddistorcido and loudalto,
120
331000
4000
Os sons que eram antes distorcidos e estrondosos
05:50
were suddenlyDe repente a melodymelodia.
121
335000
3000
eram agora de repente uma melodia.
05:53
The soundssoa of the voicesvozes were harmoniousharmonioso.
122
338000
3000
Os sons das vozes eram harmoniosos.
05:56
So it could happenacontecer.
123
341000
3000
Então era possível.
05:59
A democracydemocracia could be upheldconfirmada peacefullypacificamente.
124
344000
3000
Uma democracia podia ser mantida pacificamente.
06:02
It could be, by the will of the massesmassas
125
347000
3000
Podia sê-lo por vontade das massas
06:05
who were now urgentlycom urgência pressingpressionando
126
350000
2000
que estavam agora a pressionar urgentemente
06:07
with all theirdeles heartcoração and all theirdeles will
127
352000
2000
com todo o seu coração e vontade
06:09
for peacePaz.
128
354000
2000
pela paz.
06:11
Now here'saqui está an interestinginteressante comparisoncomparação.
129
356000
3000
Aqui está uma comparação interessante.
06:14
We in the WestOeste,
130
359000
2000
Nós no Ocidente
06:16
we preachpregar the valuesvalores,
131
361000
2000
pregamos os valores,
06:18
the goldendourado lightluz of democracydemocracia,
132
363000
3000
a essência da democracia,
06:21
that we are the shiningbrilhando exampleexemplo of how it's donefeito.
133
366000
3000
que somos o exemplo perfeito do como se faz.
06:24
But when it comesvem down to it,
134
369000
3000
Mas afinal de contas,
06:27
GhanaGana foundencontrado itselfem si in the samemesmo placeLugar, colocar
135
372000
4000
o Gana deparou-se com a mesma situação
06:31
in whichqual the U.S. electioneleição stalledparou
136
376000
2000
em que a eleição nos Estados Unidos estagnou
06:33
in the 2000 presidentialpresidencial electionseleições --
137
378000
2000
na eleições presidenciais de 2000 -
06:35
BushBush versusversus GoreGore.
138
380000
3000
Bush contra Gore.
06:38
But insteadem vez de of the unwillingnessfalta de vontade of the candidatescandidatos
139
383000
3000
Mas em vez da falta de vontade dos candidatos
06:41
to allowpermitir the systemsistema to proceedprosseguir and the people to decidedecidir,
140
386000
3000
de deixarem o sistema prosseguir e as pessoas decidir,
06:44
GhanaGana honoredhomenageado democracydemocracia
141
389000
3000
o Gana honrou a democracia
06:47
and its people.
142
392000
2000
e o seu povo.
06:49
It didn't leavesair it up to the SupremeSupremo CourtTribunal to decidedecidir;
143
394000
3000
Não deixou que fosse o Supremo Tribunal a decidir;
06:52
the people did.
144
397000
3000
foram as pessoas.
06:55
Now the secondsegundo roundvolta of votingvotação
145
400000
3000
A segunda ronda de votos
06:58
did not bringtrazer forthadiante a clearClaro winnervencedora eitherou.
146
403000
2000
também não apurou um vencedor claro.
07:00
I mean, it was so incrediblyincrivelmente closefechar.
147
405000
2000
Foi incrivelmente renhido.
07:02
The electoraleleitoral commissionercomissário declareddeclarado,
148
407000
3000
O comissário eleitoral declarou,
07:05
with the consentconsentimento of the partiesfestas,
149
410000
2000
com o consentimento dos partidos,
07:07
to runcorre an unprecedentedsem precedente
150
412000
2000
realizar uma repetição de eleição
07:09
secondsegundo re-runExecute novamente.
151
414000
2000
sem precedentes.
07:11
So the people wentfoi back to the pollspesquisas
152
416000
4000
As pessoas é que voltaram às mesas de voto
07:15
to determinedeterminar theirdeles ownpróprio presidentPresidente,
153
420000
2000
para escolherem o seu próprio presidente,
07:17
not the legallegal systemsistema.
154
422000
2000
não o sistema legal.
07:19
And guessacho what, it workedtrabalhou.
155
424000
4000
E vejam só, resultou.
07:23
The defeatedderrotou candidatecandidato
156
428000
2000
O candidato derrotado
07:25
gavedeu up powerpoder
157
430000
2000
renunciou ao poder
07:27
and madefeito way for GhanaGana to movemover into a newNovo democraticdemocrático cycleciclo.
158
432000
3000
e abriu caminho para que o Gana entrasse num novo ciclo democrático.
07:30
I mean, at the absoluteabsoluto time
159
435000
2000
No momento exacto
07:32
for the absoluteabsoluto need of democracydemocracia,
160
437000
2000
de necessidade absoluta de democracia,
07:34
they did not abuseAbuso theirdeles powerpoder.
161
439000
3000
não abusaram do seu poder.
07:39
The beliefcrença in trueverdade democracydemocracia and in the people runscorre deepprofundo,
162
444000
4000
A crença na democracia autêntica e nas pessoas é profunda,
07:43
provingprovando that the AfricanAfricano is capablecapaz of governingque regem himselfele mesmo.
163
448000
4000
provando que o africano é capaz de se governar a si mesmo.
07:48
Now the uphillmorro acima battlebatalha for GhanaGana and for AfricaÁfrica
164
453000
3000
A batalha árdua pelo Gana e por África
07:51
is not over,
165
456000
2000
não está concluída,
07:53
but I have proofprova that the other sidelado of democracydemocracia existsexiste,
166
458000
4000
mas tenho provas que o outro lado da democracia existe
07:57
and that we mustdevo not take it for grantedconcedido.
167
462000
3000
e isso não devemos tomar por garantido.
08:00
Now I have learnedaprendido
168
465000
2000
Aprendi
08:02
that my placeLugar, colocar is not just in the WestOeste or in AfricaÁfrica,
169
467000
4000
que o meu lugar não é só no Ocidente ou em África
08:06
and I'm still searchingprocurando
170
471000
2000
e que ainda estou à procura
08:08
for my identityidentidade,
171
473000
2000
da minha identidade,
08:10
but I saw GhanaGana
172
475000
3000
mas vi o Gana
08:13
createcrio democracydemocracia better.
173
478000
2000
criar uma melhor democracia.
08:15
GhanaGana taughtensinado me
174
480000
2000
O Gana ensinou-me
08:17
to look at people differentlydiferente
175
482000
2000
a olhar para as pessoas de maneira diferente
08:19
and to look at myselfEu mesmo differentlydiferente.
176
484000
3000
e a olhar para mim de maneira diferente.
08:22
And yes,
177
487000
2000
E sim,
08:24
we AfricansAfricanos can.
178
489000
2000
nós, africanos, conseguimos.
08:26
Thank you.
179
491000
2000
Muito obrigado.
08:28
(ApplauseAplausos)
180
493000
3000
(Aplausos)
Translated by Pedro Costa
Reviewed by Rita Maia

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jarreth Merz - Filmmaker
Jarreth Merz' new film, "An African Election," follows the 2008 presidential elections in Ghana from start to finish.

Why you should listen

Raised in Ghana, Switzerland and Germany, Jarreth Merz is a filmmaker and actor (you may remember him  in the role of Simon of Cyrene in The Passion of the Christ). As a director, his work is rooted in observing life as it presents itself in all its complexities -- as shown in his latest documentary, An African Election, which follows the 2008 presidential elections in Ghana, West Africa.

Merz's stepfather, a political player on Ghana, helped him get access behind the scenes; then Jarreth and his cameraman brother Kevin followed the presidential candidates in the unpredictable months leading up to the final night. In chronicling the rough-and-tumble process of a democratic election, the documentary becomes a meditation on the dream of democracy itself. The film screened in the World Documentary competition at Sundance earlier this year. Merz is now working on a “political safari” in Africa.

He says: "An African Election challenges the preconceived notion we have about politics in Ghana or Africa without hiding the brutal realities."

More profile about the speaker
Jarreth Merz | Speaker | TED.com