ABOUT THE SPEAKER
George Takei - Actor and activist
The beloved Mr. Sulu from the original Star Trek, George Takei is an activist for human rights (and a master of Facebook memes).

Why you should listen

George Takei is known for his portrayal of Mr. Sulu in the original Star Trek TV series and films, but since serving as the helm officer on the USS Enterprise, he's become a pop culture icon here on this planet. To Be Takei, a documentary on his life and career directed by Jennifer M. Kroot that premiered at Sundance in January 2014, will be released theatrically in August 2014.

Takei is a master of Facebook virality, and has written two books about it: Oh Myyy! - There Goes The Internet and Lions and Tigers and Bears - The Internet Strikes Back (known collectively as Life, the Internet and Everything, Books 1 and 2). He's also the host of the YouTube series Takei's Take.

Along with Lea Salonga and actor-singer-songwriter Telly Leung, he stars in a new musical called Allegiance (music and lyrics by Jay Kuo, book by Jay Kuo, Lorenzo Thione and Marc Acito). The musical is an epic story of love, family and heroism during the Japanese American internment.

Takei is an important advocate for LGBT rights; in 2005, he came out of the closet, and has been an active campaigner for the right of all people to marry. 

More profile about the speaker
George Takei | Speaker | TED.com
TEDxKyoto

George Takei: Why I love a country that once betrayed me

Τζόρτζ Τακέι: Γιατί αγαπώ μια χώρα που κάποτε με πρόδωσε

Filmed:
3,155,256 views

Όταν ήταν παιδί, ο Τζορτζ Τακέι και η οικογένειά του αναγκάστηκαν να πάνε σε ένα στρατόπεδο περιορισμού για Ιαπωνο-Αμερικάνους, ως μέτρο «ασφαλείας» κατά τη διάρκεια του Β' Παγκόσμιου Πολέμου. Μετά από 70 χρόνια, ο Τακέι αναπολεί πώς το στρατόπεδο διαμόρφωσε τον εκπληκτικό, προσωπικό του ορισμό για τον πατριωτισμό και τη δημοκρατία.
- Actor and activist
The beloved Mr. Sulu from the original Star Trek, George Takei is an activist for human rights (and a master of Facebook memes). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a veteranβετεράνος of the starshipδιαστημόπλοιο EnterpriseΕπιχείρηση.
0
110
4429
Είμαι βετεράνος
του αστρόπλοιου Εντερπράιζ.
00:16
I soaredστα ύψη throughδιά μέσου the galaxyγαλαξίας
1
4539
3360
Ταξίδεψα σε όλο τον γαλαξία
00:19
drivingοδήγηση a hugeτεράστιος starshipδιαστημόπλοιο
2
7899
2736
οδηγώντας ένα τεράστιο αστρόπλοιο
00:22
with a crewπλήρωμα madeέκανε up of people
3
10635
1399
με πλήρωμα από ανθρώπους
00:24
from all over this worldκόσμος,
4
12034
2936
από όλον τον κόσμο,
00:26
manyΠολλά differentδιαφορετικός racesαγώνες, manyΠολλά differentδιαφορετικός culturesπολιτισμών,
5
14970
3450
πολλές διαφορετικές φυλές,
πολλοί διαφορετικοί πολιτισμοί,
00:30
manyΠολλά differentδιαφορετικός heritagesκληρονομιές,
6
18420
1844
πολλές διαφορετικές κληρονομιές,
00:32
all workingεργαζόμενος togetherμαζί,
7
20264
1957
όλοι να δουλεύουν μαζί,
00:34
and our missionαποστολή was to exploreεξερευνώ strangeπαράξενος newνέος worldsτου κόσμου,
8
22221
3645
και η αποστολή μας ήταν
να εξερευνήσουμε άγνωστους νέους κόσμους,
00:37
to seekψάχνω out newνέος life and newνέος civilizationsπολιτισμών,
9
25866
3876
να αναζητήσουμε
νέα ζωή και νέους πολιτισμούς,
00:41
to boldlyμε τόλμη go where no one has goneχαμένος before.
10
29742
4963
να πάμε τολμηρά εκεί
που δεν έχει πάει ποτέ κανένας.
00:46
Well —
11
34705
1485
Λοιπόν -
00:48
(ApplauseΧειροκροτήματα) —
12
36190
5464
(Χειροκρότημα) -
00:54
I am the grandsonεγγονός of immigrantsμετανάστες from JapanΙαπωνία
13
42906
4655
Είμαι εγγονός μεταναστών από την Ιαπωνία
00:59
who wentπήγε to AmericaΑμερική,
14
47561
2131
που πήγαν στην Αμερική,
01:01
boldlyμε τόλμη going to a strangeπαράξενος newνέος worldκόσμος,
15
49692
3485
πηγαίνοντας τολμηρά
σε έναν άγνωστο νέο κόσμο,
01:05
seekingαναζητώντας newνέος opportunitiesευκαιρίες.
16
53177
2836
ψάχνοντας για νέες ευκαιρίες.
01:08
My motherμητέρα was bornγεννημένος in SacramentoΣακραμέντο, CaliforniaΚαλιφόρνια.
17
56013
3486
Η μητέρα μου γεννήθηκε
στο Σακραμέντο, στην Καλιφόρνια.
01:11
My fatherπατέρας was a SanSan FranciscanΦραγκισκανών.
18
59499
2441
Ο πατέρας μου ήταν από το Σαν Φρανσίσκο.
01:13
They metσυνάντησε and marriedπαντρεμένος in LosΛος AngelesΆντζελες,
19
61940
2745
Γνωρίστηκαν και παντρεύτηκαν
στο Λος Άντζελες,
01:16
and I was bornγεννημένος there.
20
64685
3721
και εγώ γεννήθηκα εκεί.
01:20
I was fourτέσσερα yearsχρόνια oldπαλαιός
21
68406
2253
Ήμουν τεσσάρων ετών
01:22
when PearlΜαργαριτάρι HarborΛιμάνι was bombedβομβαρδίστηκε
22
70659
1830
όταν βομβαρδίστηκε το Περλ Χάρμπορ
01:24
on DecemberΔεκέμβριος 7, 1941 by JapanΙαπωνία,
23
72489
4742
στις 7 Δεκεμβρίου 1941
από την Ιαπωνία,
01:29
and overnightδιανυκτέρευση, the worldκόσμος was plungedβύθισε
24
77231
4009
και μέσα σε μια νύχτα,
ο κόσμος βυθίστηκε
01:33
into a worldκόσμος warπόλεμος.
25
81240
3434
σε έναν παγκόσμιο πόλεμο.
01:36
AmericaΑμερική suddenlyξαφνικά was sweptσάρωσε up
26
84674
2953
Ξαφνικά η Αμερική καταλήφθηκε
01:39
by hysteriaυστερία.
27
87627
3924
από υστερία.
01:43
Japanese-AmericansΙάπωνες-Αμερικανοί,
28
91551
1474
Οι Ιαπωνοαμερικανοί,
01:45
AmericanΑμερικανική citizensοι πολίτες of JapaneseΙαπωνικά ancestryκαταγωγή,
29
93025
3160
Αμερικανοί πολίτες με ιαπωνική καταγωγή,
01:48
were lookedκοίταξε on
30
96185
1335
αντιμετωπίζονταν
01:49
with suspicionυποψία and fearφόβος
31
97520
4022
με υποψία και φόβο
01:53
and with outrightοριστικές hatredέχθρα
32
101542
2972
και ξεκάθαρο μίσος
01:56
simplyαπλά because we happenedσυνέβη to look like
33
104514
2660
απλά επειδή τύχαινε να μοιάζουμε
01:59
the people that bombedβομβαρδίστηκε PearlΜαργαριτάρι HarborΛιμάνι.
34
107174
2696
με αυτούς που βομβάρδισαν το Περλ Χάρμπορ.
02:01
And the hysteriaυστερία grewαυξήθηκε and grewαυξήθηκε
35
109870
3470
Και η υστερία μεγάλωνε και μεγάλωνε
02:05
untilμέχρις ότου in FebruaryΦεβρουάριος 1942,
36
113340
3590
μέχρι που τον Φεβρουάριο του 1942,
02:08
the presidentΠρόεδρος of the UnitedΕνωμένοι StatesΚράτη μέλη,
37
116930
2144
ο πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών,
02:11
FranklinFranklin DelanoDelano RooseveltΡούσβελτ,
38
119074
2170
ο Φράνκλιν Ντελάνο Ρούσβελτ,
02:13
orderedδιέταξε all Japanese-AmericansΙάπωνες-Αμερικανοί
39
121244
2673
διέταξε όλοι οι Ιαπωνοαμερικανοί
02:15
on the WestΔύση CoastΑκτή of AmericaΑμερική
40
123917
2109
στη Δυτική Ακτή της Αμερικής
02:18
to be summarilyσυνοπτικές διαδικασίες roundedστρογγυλεμένες up
41
126026
2916
να περιοριστούν με συνοπτικές διαδικασίες
02:20
with no chargesταρίφα, with no trialδίκη,
42
128942
3205
χωρίς απαγγελία κατηγοριών,
χωρίς δίκη,
02:24
with no dueλόγω processεπεξεργάζομαι, διαδικασία.
43
132147
2427
χωρίς νόμιμη οδό.
02:26
DueΔεόντως processεπεξεργάζομαι, διαδικασία, this is a coreπυρήνας pillarπυλώνας
44
134574
2591
Η νόμιμη οδός είναι ένας βασικός πυλώνας
02:29
of our justiceδικαιοσύνη systemΣύστημα.
45
137165
1613
του δικαστικού συστήματός μας.
02:30
That all disappearedεξαφανίστηκε.
46
138778
2429
Όλα αυτά εξαφανίστηκαν.
02:33
We were to be roundedστρογγυλεμένες up
47
141207
2099
Έπρεπε να μας μαζέψουν
02:35
and imprisonedφυλακίστηκε in 10 barbed-wireσυρματόπλεγμα prisonφυλακή campsστρατόπεδα
48
143306
4261
και να μας φυλακίσουν
σε 10 στρατόπεδα φυλακών με συρματόπλεγμα
02:39
in some of the mostπλέον desolateέρημη placesθέσεις in AmericaΑμερική:
49
147567
4192
σε μερικά από τα πιο απομακρυσμένα σημεία
στην Αμερική:
02:43
the blisteringφουσκάλες hotζεστό desertέρημος of ArizonaΑριζόνα,
50
151759
3427
την καυτή έρημο της Αριζόνα,
02:47
the sultryαποπνικτικός swampsβάλτους of ArkansasΑρκάνσας,
51
155186
3465
τους αποπνικτικούς βάλτους του Άρκανσας,
02:50
the wastelandsεγκαταλελειμμένες εκτάσεις of WyomingΟυαϊόμινγκ, IdahoΑϊντάχο, UtahΓιούτα, ColoradoΚολοράντο,
52
158651
3693
τις άγονες εκτάσεις του
Ουαϊόμινγκ, Άινταχο, Γιούτα, Κολοράντο,
02:54
and two of the mostπλέον desolateέρημη placesθέσεις in CaliforniaΚαλιφόρνια.
53
162344
5434
και δύο από τα πιο ερημωμένα σημεία
στην Καλιφόρνια.
02:59
On AprilΑπριλίου 20thth, I celebratedδιάσημος my fifthπέμπτος birthdayγενέθλια,
54
167778
4768
Στις 20 Απριλίου
γιόρτασα τα πέμπτα μου γενέθλια,
03:04
and just a fewλίγοι weeksεβδομάδες after my birthdayγενέθλια,
55
172546
3617
και μόλις μερικές εβδομάδες
μετά τα γενέθλιά μου,
03:08
my parentsγονείς got my youngerπιο ΝΕΟΣ brotherαδελφός,
56
176163
2771
οι γονείς μου πήραν τον μικρό μου αδελφό,
03:10
my babyμωρό sisterαδελφή and me
57
178934
2058
την αδελφούλα μου κι εμένα
03:12
up very earlyνωρίς one morningπρωί,
58
180992
2029
νωρίς το πρωί,
03:15
and they dressedντυμένος us hurriedlyβιαστικά.
59
183021
3225
και μας έντυσαν βιαστικά.
03:18
My brotherαδελφός and I were in the livingζωή roomδωμάτιο
60
186246
1994
Ο αδελφός μου κι εγώ ήμασταν στο σαλόνι
03:20
looking out the frontεμπρός windowπαράθυρο,
61
188240
3063
και κοιτούσαμε
έξω από το μπροστινό παράθυρο,
03:23
and we saw two soldiersστρατιώτες marchingΒαδίζοντας up our drivewaydriveway.
62
191303
3844
και είδαμε δύο στρατιώτες
να έρχονται στην είσοδό μας.
03:27
They carriedμεταφέρθηκε bayonetsξιφολόγχες on theirδικα τους riflesΤυφέκια.
63
195147
4522
Έφεραν ξιφολόγχες στα τουφέκια τους.
03:31
They stompedstomped up the frontεμπρός porchβεράντα
64
199669
2801
Βάδισαν βαριά στην μπροστινή βεράντα
03:34
and bangedχτύπησε on the doorθύρα.
65
202470
2519
και χτύπησαν δυνατά την πόρτα.
03:36
My fatherπατέρας answeredαπάντησε it,
66
204989
2105
Ο πατέρας μου την άνοιξε,
03:39
and the soldiersστρατιώτες orderedδιέταξε us out of our home.
67
207094
4741
και οι στρατιώτες μας διέταξαν
να βγούμε από το σπίτι μας.
03:43
My fatherπατέρας gaveέδωσε my brotherαδελφός and me
68
211835
2325
Ο πατέρας μου έδωσε
στον αδελφό μου κι εμένα
03:46
smallμικρό luggagesαποσκευές to carryμεταφέρω,
69
214160
1742
να κρατήσουμε μικρές αποσκευές,
03:47
and we walkedπερπάτησε out and stoodστάθηκε on the drivewaydriveway
70
215902
3516
και βγήκαμε έξω
και σταθήκαμε στον δρόμο
03:51
waitingαναμονή for our motherμητέρα to come out,
71
219418
2995
περιμένοντας να βγει η μητέρα μας,
03:54
and when my motherμητέρα finallyτελικά cameήρθε out,
72
222413
3315
και όταν τελικά βγήκε η μητέρα μας,
03:57
she had our babyμωρό sisterαδελφή in one armμπράτσο,
73
225728
3063
είχε το μωρό στο ένα χέρι,
04:00
a hugeτεράστιος duffelduffel bagτσάντα in the other,
74
228791
3372
και ένα τεράστιο σακίδιο στο άλλο,
04:04
and tearsδάκρυα were streamingstreaming down bothκαι τα δυο her cheeksτα μάγουλα.
75
232163
5142
και δάκρυα κυλούσαν
και στα δυό της μάγουλα.
04:09
I will never be ableικανός to forgetξεχνάμε that sceneσκηνή.
76
237305
3787
Δεν θα ξεχάσω ποτέ αυτή τη σκηνή.
04:13
It is burnedκαίγεται into my memoryμνήμη.
77
241092
4348
Είναι μόνιμα αποτυπωμένη στη μνήμη μου.
04:17
We were takenληφθεί from our home
78
245440
2791
Μας πήραν από το σπίτι μας
04:20
and loadedφορτωμένος on to trainτρένο carsαυτοκίνητα
79
248231
2518
και μας φορτώσαν σε βαγόνια
04:22
with other Japanese-AmericanΑμερικανο-ιάπωνας familiesοικογένειες.
80
250749
3010
με άλλες Ιαπωνοαμερικάνικες οικογένειες.
04:25
There were guardsφύλακες stationedσταθμεύουν
81
253759
1480
Είχαν τοποθετήσει φρουρούς
04:27
at bothκαι τα δυο endsτελειώνει of eachκαθε carαυτοκίνητο,
82
255239
3460
στα δύο άκρα κάθε βαγονιού,
04:30
as if we were criminalsεγκληματίες.
83
258699
2699
λες και ήμασταν εγκληματίες.
04:33
We were takenληφθεί two thirdsτρίτα of
the way acrossαπέναντι the countryΧώρα,
84
261398
4157
Διανύσαμε το μεγαλύτερο μέρος της χώρας,
04:37
rockingκουνιστό on that trainτρένο for fourτέσσερα daysημέρες and threeτρία nightsνύχτες,
85
265555
4212
κλυδωνιζόμενοι στο τρένο
για τέσσερις μέρες και τρεις νύχτες,
04:41
to the swampsβάλτους of ArkansasΑρκάνσας.
86
269767
3735
στους βάλτους του Άρκανσας.
04:45
I still rememberθυμάμαι the barbedσυρματόπλεγμα wireσύρμα fenceφράκτης
87
273502
2013
Ακόμη θυμάμαι
τον φράχτη με το συρματόπλεγμα
04:47
that confinedπεριορίζεται me.
88
275515
2610
που με περιόριζε.
04:50
I rememberθυμάμαι the tallψηλός sentryφρουρός towerπύργος
89
278125
2587
Θυμάμαι τον ψηλό πύργο φρουράς
04:52
with the machineμηχανή gunsόπλα pointedαιχμηρός at us.
90
280712
4253
με τα πολυβόλα να μας στοχεύουν.
04:56
I rememberθυμάμαι the searchlightπροβολέας that followedακολούθησε me
91
284965
2689
Θυμάμαι τον προβολέα που με ακολουθούσε
04:59
when I madeέκανε the night runsτρέχει
92
287654
1439
όταν έτρεχα το βράδυ
05:01
from my barrackΜπαράκ to the latrineαποχωρητήριο στρατόπεδου.
93
289093
3251
από τον κοιτώνα μου στα αποχωρητήρια.
05:04
But to five-year-oldπέντε-έτος-παλαιό me,
94
292344
2160
Αλλα ως πεντάχρονο παιδί,
05:06
I thought it was kindείδος of niceόμορφη that they'dτο είχαν litανάβει the way
95
294504
2296
μου φαινόταν ευγενικό
που μου φώτιζαν τον δρόμο
05:08
for me to peeκατούρημα.
96
296800
3254
για να πάω να κατουρήσω.
05:12
I was a childπαιδί,
97
300054
1893
Ήμουν παιδί,
05:13
too youngνεαρός to understandκαταλαβαίνουν the circumstancesπεριστάσεις
98
301947
2625
πολύ μικρό να καταλάβω τις συνθήκες
05:16
of my beingνα εισαι there.
99
304572
2431
κάτω από τις οποίες βρισκόμουν εκεί.
05:19
ChildrenΤα παιδιά are amazinglyκαταπληκτικά adaptableπροσαρμόσιμος.
100
307003
4766
Τα παιδιά έχουν
εκπληκτική προσαρμοστικότητα.
05:23
What would be grotesquelyαποκρουστικά abnormalανώμαλη
101
311769
3557
Αυτό που θα ήταν
τερατωδώς μη φυσιολογικό
05:27
becameέγινε my normalityομαλότητα
102
315326
2854
έγινε για μένα καθημερινότητα
05:30
in the prisonerαιχμάλωτος of warπόλεμος campsστρατόπεδα.
103
318180
3614
στα στρατόπεδα αιχμαλώτων πολέμου.
05:33
It becameέγινε routineρουτίνα for me to lineγραμμή up threeτρία timesφορές a day
104
321794
3690
Έγινε ρουτίνα για μένα να στήνομαι
στην ουρά τρεις φορές την ημέρα
05:37
to eatτρώω lousyφθειρίων foodτροφή in a noisyθορυβώδης messΑνω ΚΑΤΩ hallαίθουσα.
105
325484
4747
για να φάω άθλιο φαγητό
σε μια θορυβώδη αίθουσα εστίασης.
05:42
It becameέγινε normalκανονικός for me to go with my fatherπατέρας
106
330231
2205
Ήταν κανονικό για μένα
να πηγαίνω με τον πατέρα μου
05:44
to batheπεριλούω in a massμάζα showerντους.
107
332436
2948
να κάνω μπάνιο στο κοινόχρηστο ντους.
05:47
BeingΟν in a prisonφυλακή, a barbed-wireσυρματόπλεγμα prisonφυλακή campκατασκήνωση,
108
335384
4261
Το να είμαι στη φυλακή, ένα στρατόπεδο
αιχμαλώτων με συρματόπλεγμα,
05:51
becameέγινε my normalityομαλότητα.
109
339645
3624
έγινε για μένα φυσιολογικό.
05:55
When the warπόλεμος endedέληξε,
110
343269
1641
Όταν τελείωσε ο πόλεμος,
05:56
we were releasedκυκλοφόρησε,
111
344910
2052
μας απελευθέρωσαν,
05:58
and givenδεδομένος a one-wayμονής διαδρομής ticketεισιτήριο
112
346962
2006
και μας έδωσαν
ένα εισιτήριο χωρίς επιστροφή
06:00
to anywhereοπουδήποτε in the UnitedΕνωμένοι StatesΚράτη μέλη.
113
348968
3566
για οπουδήποτε στις Ηνωμένες Πολιτείες.
06:04
My parentsγονείς decidedαποφασισμένος to go back home
114
352534
1901
Οι γονείς μου αποφάσισαν
να επιστρέψουμε σπίτι
06:06
to LosΛος AngelesΆντζελες,
115
354435
2568
στο Λος Άντζελες,
06:09
but LosΛος AngelesΆντζελες was not a welcomingΚαλωσορίζοντας placeθέση.
116
357003
4381
αλλά το Λος Άντζελες δεν ήταν
ένας φιλόξενος τόπος.
06:13
We were pennilessάφραγκος.
117
361384
1396
Ήμασταν άφραγκοι.
06:14
Everything had been takenληφθεί from us,
118
362780
2476
Μας είχαν πάρει τα πάντα,
06:17
and the hostilityεχθρότητα was intenseέντονος.
119
365256
2433
και η εχθρότητα ήταν έντονη.
06:19
Our first home was on SkidΔιαβολάκια RowΓραμμή
120
367689
2851
Το πρώτο μας σπίτι ήταν στο Σκιντ Ρόου
06:22
in the lowestχαμηλότερο partμέρος of our cityπόλη,
121
370540
4953
το χειρότερο κομμάτι της πόλης μας,
06:27
livingζωή with derelictsεγκαταλειμμένοι, drunkardsμέθυσοι
122
375493
2567
και ζούσαμε με άστεγους,
μέθυσους
06:30
and crazyτρελός people,
123
378060
2020
και τρελούς,
06:32
the stenchδυσωδία of urineούρο all over,
124
380080
2594
η δυσοσμία από ούρα παντού,
06:34
on the streetδρόμος, in the alleyσοκάκι,
125
382674
3113
στον δρόμο, στο σοκάκι,
06:37
in the hallwayδιάδρομος.
126
385787
2321
στο χωλ.
06:40
It was a horribleφρικτός experienceεμπειρία,
127
388108
2702
Ήταν μια απαίσια εμπειρία,
06:42
and for us kidsπαιδιά, it was terrorizingτρομοκρατώντας.
128
390810
3416
και εμάς τα παιδιά,
μας τρομοκρατούσε.
06:46
I rememberθυμάμαι onceμια φορά
129
394226
2512
Θυμάμαι μια φορά
06:48
a drunkardμεθύστακας cameήρθε staggeringσυγκλονιστικό down,
130
396738
2952
ήρθε ένας μέθυσος παραπατώντας,
06:51
fellτομάρι ζώου down right in frontεμπρός of us,
131
399690
2517
έπεσε ακριβώς μπροστά μας,
06:54
and threwέριξε up.
132
402207
1650
και ξέρασε.
06:55
My babyμωρό sisterαδελφή said, "MamaΜαμά, let's go back home,"
133
403857
5317
Η αδελφούλα μου είπε,
«Μαμά, πάμε πίσω στο σπίτι»,
07:01
because behindπίσω barbedσυρματόπλεγμα wiresκαλώδια
134
409174
2306
επειδή πίσω από τα συρματοπλέγματα
07:03
was for us
135
411480
2616
ήταν για μας
07:06
home.
136
414096
2843
το σπίτι.
07:08
My parentsγονείς workedεργάστηκε hardσκληρά
137
416939
1651
Οι γονείς μου δούλεψαν σκληρά
07:10
to get back on theirδικα τους feetπόδια.
138
418590
1957
για να σταθούν και πάλι στα πόδια τους.
07:12
We had lostχαμένος everything.
139
420547
1119
Είχαμε χάσει τα πάντα.
07:13
They were at the middleΜέσης of theirδικα τους livesζωή
140
421666
2504
Ήταν στο μέσο της ζωής τους
07:16
and startingεκκίνηση all over.
141
424170
1635
και ξεκινούσαν πάλι από την αρχή.
07:17
They workedεργάστηκε theirδικα τους fingersδάχτυλα to the boneοστό,
142
425805
2549
Ξεπατώθηκαν στη δουλειά,
07:20
and ultimatelyτελικά they were ableικανός
143
428354
3278
και τελικά μπόρεσαν
07:23
to get the capitalκεφάλαιο togetherμαζί to buyαγορά
144
431632
2488
να μαζέψουν το κεφάλαιο για να αγοράσουν
07:26
a three-bedroomτριών υπνοδωματίων home in a niceόμορφη neighborhoodγειτονιά.
145
434120
3165
ένα σπίτι με τρία υπνοδωμάτια
σε μια καλή γειτονιά.
07:29
And I was a teenagerνεαρός,
146
437285
1591
Ήμουν έφηβος,
07:30
and I becameέγινε very curiousπερίεργος
147
438876
1794
και μου κίνησε την περιέργεια
07:32
about my childhoodΠαιδική ηλικία imprisonmentφυλάκιση.
148
440670
3270
η φυλάκιση της παιδικής μου ηλικίας.
07:35
I had readανάγνωση civicsαγωγή του πολίτη booksβιβλία that told me about
149
443940
3040
Είχα διαβάσει βιβλία αγωγής του πολίτη
07:38
the idealsιδανικά of AmericanΑμερικανική democracyΔημοκρατία.
150
446980
3711
που μου έλεγαν για τα ιδανικά
της Αμερικανικής δημοκρατίας.
07:42
All menάνδρες are createdδημιουργήθηκε equalίσος,
151
450691
2665
Όλοι οι άνθρωποι γεννιούνται ίσοι,
07:45
we have an inalienableαναφαίρετο right
152
453356
2911
έχουμε ένα αναφαίρετο δικαίωμα
07:48
to life, libertyελευθερία and the pursuitεπιδίωξη of happinessευτυχία,
153
456267
4939
στη ζωή, την ελευθερία
και την αναζήτηση της ευτυχίας,
07:53
and I couldn'tδεν μπορούσε quiteαρκετά make that fitκατάλληλος
154
461206
2234
και αυτό δεν ταίριαζε
07:55
with what I knewήξερε to be my childhoodΠαιδική ηλικία imprisonmentφυλάκιση.
155
463440
3389
με τη φυλάκιση που έζησα
στα παιδικά μου χρόνια.
07:58
I readανάγνωση historyιστορία booksβιβλία,
156
466829
2081
Διάβασα βιβλία ιστορίας,
08:00
and I couldn'tδεν μπορούσε find anything about it.
157
468910
2871
και δεν μπόρεσα να βρω κάτι γι' αυτό.
08:03
And so I engagedαρραβωνιασμένος my fatherπατέρας after dinnerβραδινό
158
471781
3904
Έτσι μετά το δείπνο,
έκανα με τον πατέρα μου
08:07
in long, sometimesωρες ωρες heatedθερμαίνεται conversationsσυνομιλίες.
159
475685
4560
μακρόχρονες
και συχνά φορτισμένες συζητήσεις.
08:12
We had manyΠολλά, manyΠολλά conversationsσυνομιλίες like that,
160
480245
2768
Κάναμε πολλές τέτοιες συζητήσεις,
08:15
and what I got from them
161
483013
2779
και αυτό που μου έμεινε από αυτές
08:17
was my father'sτου πατέρα wisdomσοφία.
162
485792
2190
ήταν η σοφία του πατέρα μου.
08:19
He was the one that sufferedυπέφερε the mostπλέον
163
487982
2312
Ήταν αυτός που υπέφερε περισσότερο
08:22
underκάτω από those conditionsσυνθήκες of imprisonmentφυλάκιση,
164
490294
3466
σε αυτές τις συνθήκες φυλάκισης,
08:25
and yetΑκόμη he understoodκατανοητή AmericanΑμερικανική democracyΔημοκρατία.
165
493760
3977
και όμως κατανοούσε
την αμερικανική δημοκρατία.
08:29
He told me that our democracyΔημοκρατία
166
497737
2727
Μου είπε ότι η δημοκρατία μας
08:32
is a people'sτων ανθρώπων democracyΔημοκρατία,
167
500464
2107
είναι μια δημοκρατία του λαού,
08:34
and it can be as great as the people can be,
168
502571
3059
και θα είναι τόσο σπουδαία
όσο και ο λαός,
08:37
but it is alsoεπίσης as fallibleσφαλερός as people are.
169
505630
5191
αλλά και τόσο σφαλερή
όσο είναι και ο λαός.
08:42
He told me that AmericanΑμερικανική democracyΔημοκρατία
170
510821
2260
Μου είπε ότι η αμερικανική δημοκρατία
08:45
is vitallyζωτικής dependentεξαρτώμενος on good people
171
513081
3996
εξαρτάται ζωτικά από τους καλούς ανθρώπους
08:49
who cherishαγαπάμε the idealsιδανικά of our systemΣύστημα
172
517077
3971
που αγαπούν τα ιδεώδη του συστήματός μας
08:53
and activelyδραστήρια engageαρραβωνιάζω in the processεπεξεργάζομαι, διαδικασία
173
521048
3500
και εμπλέκονται ενεργά στη διαδικασία
08:56
of makingκατασκευή our democracyΔημοκρατία work.
174
524548
2730
της εφαρμογής της δημοκρατίας.
08:59
And he tookπήρε me to a campaignκαμπάνια headquartersαρχηγείο
175
527278
4065
Με πήγε σε ένα εκλογικό κέντρο -
09:03
the governorκυβερνήτης of IllinoisΙλινόις was
runningτρέξιμο for the presidencyΠροεδρία
176
531343
3791
ο κυβερνήτης του Ιλινόις
ήταν υποψήφιος για την προεδρία -
09:07
and introducedεισήχθη me to AmericanΑμερικανική electoralεκλογική politicsπολιτική.
177
535134
4688
και μου έμαθε τα βασικά
της αμερικανικής εκλογικής πολιτικής.
09:11
And he alsoεπίσης told me about
178
539822
2361
Επίσης μου μίλησε
09:14
youngνεαρός Japanese-AmericansΙάπωνες-Αμερικανοί
179
542183
1778
για τους νεαρούς Ιαπωνοαμερικανούς
09:15
duringστη διάρκεια the SecondΔεύτερη WorldΚόσμο WarΠόλεμος.
180
543961
3060
κατά τη διάρκεια
του Β' Παγκοσμίου Πολέμου.
09:19
When PearlΜαργαριτάρι HarborΛιμάνι was bombedβομβαρδίστηκε,
181
547021
2804
Όταν βομβαρδίστηκε το Περλ Χάρμπορ,
09:21
youngνεαρός Japanese-AmericansΙάπωνες-Αμερικανοί,
like all youngνεαρός AmericansΟι Αμερικανοί,
182
549825
2981
οι νεαροί Ιαπωνοαμερικανοί,
όπως όλοι οι νέοι Αμερικάνοι,
09:24
rushedέσπευσε to theirδικα τους draftπροσχέδιο boardσανίδα
183
552806
2498
έτρεξαν να καταταγούν
09:27
to volunteerεθελοντής to fightπάλη for our countryΧώρα.
184
555304
3408
για να πολεμήσουν εθελοντικά
για την πατρίδα μας.
09:30
That actενεργω of patriotismπατριωτισμός
185
558712
2432
Αυτή η πράξη πατριωτισμού
09:33
was answeredαπάντησε with a slapσφαλιάρα in the faceπρόσωπο.
186
561144
4318
απαντήθηκε με ένα χαστούκι.
09:37
We were deniedαρνήθηκε serviceυπηρεσία,
187
565462
3004
Μας αρνήθηκαν να υπηρετήσουμε,
09:40
and categorizedκατηγοριοποιήθηκαν as enemyεχθρός non-alienμη-αλλοδαπός.
188
568466
5862
και μας κατηγοριοποιήσαν
ως μη αλλοδαπούς εχθρούς.
09:46
It was outrageousαποτρόπαιος to be calledπου ονομάζεται an enemyεχθρός
189
574328
3044
Ήταν εξωφρενικό να σε αποκαλούν εχθρό
09:49
when you're volunteeringΕθελοντισμός to fightπάλη for your countryΧώρα,
190
577372
3218
όταν δηλώνεις εθελοντικά πως
θέλεις να πολεμήσεις για την πατρίδα σου,
09:52
but that was compoundedσύνθετο with the wordλέξη "non-alienμη-αλλοδαπός,"
191
580590
4370
αλλά αυτό συνδυαζόταν
με το χαρακτηρισμό «μη-αλλοδαπός»,
09:56
whichοι οποίες is a wordλέξη that meansπου σημαίνει
192
584960
3110
που είναι μια φράση που σημαίνει
10:00
"citizenπολίτης" in the negativeαρνητικός.
193
588070
4041
«πολίτης» αρνητικά.
10:04
They even tookπήρε the wordλέξη "citizenπολίτης" away from us,
194
592111
3650
Μας στέρησαν ακόμη και τη λέξη «πολίτης»
10:07
and imprisonedφυλακίστηκε them for a wholeολόκληρος yearέτος.
195
595761
4628
και τους φυλάκισαν
για έναν ολόκληρο χρόνο.
10:12
And then the governmentκυβέρνηση realizedσυνειδητοποίησα
196
600389
1988
Και μετά η κυβέρνηση συνειδητοποίησε
10:14
that there's a wartimeεν καιρώ πολέμου manpowerανθρώπινο δυναμικό shortageέλλειψη,
197
602377
4370
ότι υπήρχε έλλειψη
σε πολεμικό ανθρώπινο δυναμικό,
10:18
and as suddenlyξαφνικά as they'dτο είχαν roundedστρογγυλεμένες us up,
198
606747
4379
και όσο ξαφνικά μας μάζεψαν,
10:23
they openedάνοιξε up the militaryΣΤΡΑΤΟΣ for serviceυπηρεσία
199
611126
2127
άλλο τόσο επέτρεψαν
τη στρατιωτική υπηρεσία
10:25
by youngνεαρός Japanese-AmericansΙάπωνες-Αμερικανοί.
200
613253
2918
σε νεαρούς Ιαπωνοαμερικανούς.
10:28
It was totallyεντελώς irrationalπαράλογος,
201
616171
2667
Ήταν τελείως παράλογο,
10:30
but the amazingφοβερο thing,
202
618838
2234
αλλά το εκπληκτικό,
10:33
the astoundingκαταπληκτικός thing,
203
621072
2357
το πρωτοφανές,
10:35
is that thousandsχιλιάδες of youngνεαρός
204
623429
1953
ήταν ότι χιλιάδες
νεαροί και νεαρές Ιαπωνοαμερικανοί
10:37
Japanese-AmericanΑμερικανο-ιάπωνας menάνδρες and womenγυναίκες
205
625382
2958
10:40
again wentπήγε from behindπίσω those barbed-wireσυρματόπλεγμα fencesΠεριφράξεις,
206
628340
3963
έφυγαν μέσα από τους φράχτες
με το συρματόπλεγμα,
10:44
put on the sameίδιο uniformστολή as that of our guardsφύλακες,
207
632303
3457
έβαλαν την ίδια στολή με τους φύλακές μας,
10:47
leavingαφήνοντας theirδικα τους familiesοικογένειες in imprisonmentφυλάκιση,
208
635760
3528
αφήνοντας τις οικογένειές τους στη φυλακή,
10:51
to fightπάλη for this countryΧώρα.
209
639288
2314
για να πολεμήσουν γι' αυτήν τη χώρα.
10:53
They said that they were going to fightπάλη
210
641602
1961
Είπαν ότι θα πολεμούσαν
10:55
not only to get theirδικα τους familiesοικογένειες out
211
643563
3266
όχι μόνο για να ελευθερώσουν
τις οικογένειές τους
10:58
from behindπίσω those barbed-wireσυρματόπλεγμα fencesΠεριφράξεις,
212
646829
2558
από τους φράχτες με το συρματόπλεγμα,
11:01
but because they cherishedλατρεύεται the very idealιδανικό
213
649387
3230
αλλά επειδή αγαπούσαν το ιδεώδες
11:04
of what our governmentκυβέρνηση standsπερίπτερα for,
214
652617
2223
που αντιπροσωπεύει η κυβέρνησή μας,
11:06
should standστάση for,
215
654840
1891
που θα έπρεπε να αντιπροσωπεύει,
11:08
and that was beingνα εισαι abrogatedκαταργείται
216
656731
2501
και αυτό ακυρωνόταν
11:11
by what was beingνα εισαι doneΈγινε.
217
659232
3913
από αυτό που ήδη γινόταν.
11:15
All menάνδρες are createdδημιουργήθηκε equalίσος.
218
663145
2334
Όλοι οι άνθρωποι γεννιούνται ίσοι.
11:17
And they wentπήγε to fightπάλη for this countryΧώρα.
219
665479
3821
Και πήγαν και πολέμησαν
γι' αυτήν τη χώρα.
11:21
They were put into a segregatedδιαχωρίζονται
220
669300
1680
Τους έβαλαν σε μια ξεχωριστή μονάδα
11:22
all Japanese-AmericanΑμερικανο-ιάπωνας unitμονάδα
221
670980
2222
μόνο με Ιαπωνοαμερικανούς
11:25
and sentΑπεσταλμένα to the battlefieldsπεδία μαχών of EuropeΕυρώπη,
222
673202
2624
και τους έστειλαν
στα πεδία μάχης της Ευρώπης,
11:27
and they threwέριξε themselvesτους εαυτούς τους into it.
223
675826
3071
και έπεσαν με τα μούτρα σε αυτά.
11:30
They foughtπάλεψε with amazingφοβερο,
224
678897
2845
Πολέμησαν με εκπληκτικό,
11:33
incredibleαπίστευτος courageθάρρος and valorο Βάλορ.
225
681742
3458
απίστευτο θάρρος και ανδρεία.
11:37
They were sentΑπεσταλμένα out on the mostπλέον dangerousεπικίνδυνος missionsαποστολές
226
685200
3762
Τους έστελναν
στις πιο επικίνδυνες αποστολές
11:40
and they sustainedπαραπεταμένος the highestύψιστος combatμάχη casualtyατύχημα rateτιμή
227
688962
2881
και υπέστησαν το υψηλότερο
ποσοστό θυμάτων στη μάχη
11:43
of any unitμονάδα proportionallyαναλογικά.
228
691843
3806
αναλογικά με οποιαδήποτε μονάδα.
11:47
There is one battleμάχη that illustratesαπεικονίζει that.
229
695649
3295
Υπάρχει μια μάχη
που το αντικατοπτρίζει αυτό.
11:50
It was a battleμάχη for the GothicΓοτθικό LineΓραμμή.
230
698944
3044
Ήταν η μάχη για τη Γοτθική Γραμμή.
11:53
The GermansΟι Γερμανοί were embeddedενσωματωμένο
231
701988
2302
Οι Γερμανοί είχαν οχυρωθεί
11:56
in this mountainβουνό hillsideκλιτύς λόφου,
232
704290
2587
σε αυτή τη βουνοπλαγιά,
11:58
rockyβραχώδη hillsideκλιτύς λόφου,
233
706877
1572
τη βραχώδη πλαγιά,
12:00
in impregnableαπόρθητο cavesσπηλιές,
234
708449
2480
σε απόρθητες σπηλιές,
12:02
and threeτρία alliedσύμμαχος battalionsτάγματα
235
710929
3271
και τρία συμμαχικά τάγματα
12:06
had been poundingχτυπάει away at it
236
714200
1778
τους σφυροκοπούσαν
12:07
for sixέξι monthsμήνες,
237
715978
1484
για έξι μήνες,
12:09
and they were stalematedΚαθηλωμένες.
238
717462
2430
και ήταν σε αδιέξοδο.
12:11
The 442ndnd was calledπου ονομάζεται in
239
719892
2894
Κάλεσαν το 442ο τάγμα
12:14
to addπροσθέτω to the fightπάλη,
240
722786
3322
για να μπει στη μάχη,
12:18
but the menάνδρες of the 442ndnd
241
726108
2166
αλλά οι άντρες του 442ου
12:20
cameήρθε up with a uniqueμοναδικός
242
728274
3160
σκέφτηκαν μια μοναδική
12:23
but dangerousεπικίνδυνος ideaιδέα:
243
731434
2300
αλλά επικίνδυνη ιδέα:
12:25
The backsideπίσω πλευρά of the mountainβουνό
244
733734
1795
Το πίσω μέρος του βουνού
12:27
was a sheerαπόλυτος rockβράχος cliffγκρεμό.
245
735529
2661
ήταν ένας ένα απόκρημνος βράχος.
12:30
The GermansΟι Γερμανοί thought an attackεπίθεση from the backsideπίσω πλευρά
246
738190
3409
Οι Γερμανοί νόμιζαν ότι μια επίθεση
από την πίσω πλευρά
12:33
would be impossibleαδύνατο.
247
741599
2510
θα ήταν αδύνατη.
12:36
The menάνδρες of the 442ndnd decidedαποφασισμένος to do the impossibleαδύνατο.
248
744109
4371
Οι άντρες του 442ου αποφάσισαν
να κάνουν το αδύνατο.
12:40
On a darkσκοτάδι, moonlessχωρίς φεγγάρι night,
249
748480
3743
Σε μια σκοτεινή νύχτα χωρίς φεγγάρι,
12:44
they beganάρχισε scalingαπολέπιση that rockβράχος wallτείχος,
250
752223
4248
άρχισαν να σκαρφαλώνουν
αυτόν τον πέτρινο τοίχο,
12:48
a dropπτώση of more than 1,000 feetπόδια,
251
756471
3619
ύψους πάνω από 300 μετρά,
12:52
in fullγεμάτος combatμάχη gearγρανάζι.
252
760090
2647
με πλήρες εξοπλισμό μάχης.
12:54
They climbedανέβηκε all night long
253
762737
2844
Σκαρφάλωναν όλη νύχτα
12:57
on that sheerαπόλυτος cliffγκρεμό.
254
765581
3050
σε αυτόν τον απόκρυμνο βράχο.
13:02
In the darknessσκοτάδι,
255
770279
1953
Στο σκοτάδι,
13:04
some lostχαμένος theirδικα τους handholdχειρολαβή
256
772232
2080
μερικοί έχασαν το κράτημα
13:06
or theirδικα τους footingόροις
257
774312
1613
ή το στήριγμα του ποδιού τους
13:07
and they fellτομάρι ζώου to theirδικα τους deathsθανάτους
258
775925
2197
και έχασαν τη ζωή τους
13:10
in the ravineχαράδρα belowπαρακάτω.
259
778122
2081
πέφτοντας στη χαράδρα από κάτω.
13:12
They all fellτομάρι ζώου silentlyσιωπηλά.
260
780203
4427
Όλοι τους έπεσαν σιωπηλά.
13:16
Not a singleμονόκλινο one criedφώναξε out,
261
784630
2565
Ούτε ένας δεν φώναξε,
13:19
so as not to give theirδικα τους positionθέση away.
262
787195
3232
για να μη μαρτυρήσει τη θέση τους.
13:22
The menάνδρες climbedανέβηκε for eightοκτώ hoursώρες straightευθεία,
263
790427
3858
Οι άντρες σκαρφάλωναν
για οκτώ συνεχόμενες ώρες,
13:26
and those who madeέκανε it to the topμπλουζα
264
794285
3119
και αυτοί που τα κατάφεραν
να φτάσουν στην κορυφή
13:29
stayedέμεινε there untilμέχρις ότου the first breakΔιακοπή of lightφως,
265
797404
4482
έμειναν εκεί μέχρι το πρώτο φως της αυγής,
13:33
and as soonσύντομα as lightφως brokeέσπασε,
266
801886
3079
και μόλις χάραξε,
13:36
they attackedεπίθεση.
267
804965
1593
επιτέθηκαν.
13:38
The GermansΟι Γερμανοί were surprisedέκπληκτος,
268
806558
1654
Οι Γερμανοί αιφνιδιάστηκαν,
13:40
and they tookπήρε the hillλόφος
269
808212
1748
και το 442ο κατέλαβε τον λόφο
13:41
and brokeέσπασε the GothicΓοτθικό LineΓραμμή.
270
809960
3010
και έσπασε τη Γοτθική Γραμμή.
13:44
A six-monthέξι μηνών stalemateαδιέξοδο
271
812970
2288
Το εξάμηνο αδιέξοδο
13:47
was brokenσπασμένος by the 442ndnd
272
815258
2205
έσπασε από το 442ο
13:49
in 32 minutesλεπτά.
273
817463
2981
μέσα σε 32 λεπτά.
13:52
It was an amazingφοβερο actενεργω,
274
820444
3636
Ήταν μια εκπληκτική πράξη,
13:56
and when the warπόλεμος endedέληξε,
275
824080
2850
και όταν τελείωσε ο πόλεμος,
13:58
the 442ndnd returnedΕπέστρεψαν to the UnitedΕνωμένοι StatesΚράτη μέλη
276
826930
3217
το 442ο επέστρεψε στις Ηνωμένες Πολιτείες
14:02
as the mostπλέον decoratedδιακοσμημένο unitμονάδα
277
830147
2416
ως η πιο παρασημοφορημένη μονάδα
14:04
of the entireολόκληρος SecondΔεύτερη WorldΚόσμο WarΠόλεμος.
278
832563
2917
ολόκληρου του Β' Παγκοσμίου Πολέμου.
14:07
They were greetedχαιρετίστηκε back on the WhiteΛευκό HouseΣπίτι LawnΓκαζόν
279
835480
2730
Τους χαιρέτησε στον κήπο του Λευκού Οίκου
14:10
by PresidentΠρόεδρος TrumanΤρούμαν, who said to them,
280
838210
2606
ο Πρόεδρος Τρούμαν, ο οποίος τους είπε,
14:12
"You foughtπάλεψε not only the enemyεχθρός
281
840816
3258
«Πολεμήσατε όχι μόνο τον εχθρό
14:16
but prejudiceπροκατάληψη, and you wonΚέρδισε."
282
844074
4620
αλλά και την προκατάληψη,
και νικήσατε».
14:20
They are my heroesήρωες.
283
848694
3596
Είναι οι ήρωές μου.
14:24
They clungεπέμενε to theirδικα τους beliefπίστη
284
852290
3047
Επέμειναν στην πίστη τους
14:27
in the shiningλάμψη idealsιδανικά of this countryΧώρα,
285
855337
3052
στα λαμπρά ιδεώδη αυτής της χώρας,
14:30
and they provedαποδείχθηκαν that beingνα εισαι an AmericanΑμερικανική
286
858389
4291
και απέδειξαν ότι το να είσαι Αμερικάνος
14:34
is not just for some people,
287
862680
3210
δεν μόνο για μερικούς ανθρώπους,
14:37
that raceαγώνας is not how we defineκαθορίζω beingνα εισαι an AmericanΑμερικανική.
288
865890
5433
ότι η φυλή δεν προσδιορίζει
αν είσαι Αμερικάνος.
14:43
They expandedαναπτυγμένος what it meansπου σημαίνει to be an AmericanΑμερικανική,
289
871323
3577
Επέκτειναν την έννοια του Αμερικάνου,
14:46
includingσυμπεριλαμβανομένου Japanese-AmericansΙάπωνες-Αμερικανοί
290
874900
2324
να συμπεριλαμβάνει τους Ιαπωνοαμερικανούς
14:49
that were fearedφοβόταν and suspectedύποπτα and hatedμισητός.
291
877224
4174
που τους φοβούνταν
και υποψιάζονταν και μισούσαν.
14:53
They were changeαλλαγή agentsπράκτορες,
292
881398
3211
Ήταν οι παράγοντες αλλαγής,
14:56
and they left for me
293
884609
2482
και μου άφησαν
14:59
a legacyκληρονομιά.
294
887091
2217
μια κληρονομιά.
15:01
They are my heroesήρωες
295
889308
1789
Είναι οι ήρωές μου
15:03
and my fatherπατέρας is my heroήρωας,
296
891097
2351
και ο πατέρας μου είναι ο ήρωάς μου,
15:05
who understoodκατανοητή democracyΔημοκρατία
297
893448
1810
που καταλάβαινε τη δημοκρατία
15:07
and guidedΚαθοδηγούμενη me throughδιά μέσου it.
298
895258
4071
και μου την έμαθε.
15:11
They gaveέδωσε me a legacyκληρονομιά,
299
899329
2490
Μου έδωσαν μια κληρονομιά,
15:13
and with that legacyκληρονομιά comesέρχεται a responsibilityευθύνη,
300
901819
3362
και με αυτήν την κληρονομιά
έρχεται και μια ευθύνη,
15:17
and I am dedicatedαφιερωμένη
301
905181
2416
και έχω αφιερωθεί
15:19
to makingκατασκευή my countryΧώρα
302
907597
1989
στο να κάνω τη χώρα μου
15:21
an even better AmericaΑμερική,
303
909586
3204
μια ακόμη καλύτερη Αμερική,
15:24
to makingκατασκευή our governmentκυβέρνηση
304
912790
2210
στο να κάνω την κυβέρνησή μας
15:27
an even truerαληθινό democracyΔημοκρατία,
305
915000
3497
μια ακόμη πιο πραγματική δημοκρατία,
15:30
and because of the heroesήρωες that I have
306
918497
3740
κι εξαιτίας των ηρώων που έχω
15:34
and the strugglesαγώνες that we'veέχουμε goneχαμένος throughδιά μέσου,
307
922237
3622
και των αγώνων που έχουμε δώσει,
15:37
I can standστάση before you
308
925859
1999
μπορώ να στέκομαι μπροστά σας
15:39
as a gaygay Japanese-AmericanΑμερικανο-ιάπωνας,
309
927858
2859
ως ένας ομοφυλόφιλος Ιαπωνοαμερικάνος,
15:42
but even more than that,
310
930717
2467
αλλά περισσότερο από αυτό,
15:45
I am a proudυπερήφανος AmericanΑμερικανική.
311
933184
4008
είμαι ένας υπερήφανος Αμερικάνος.
15:49
Thank you very much.
312
937192
2187
Σας ευχαριστώ πολύ.
15:51
(ApplauseΧειροκροτήματα)
313
939379
1971
(Χειροκρότημα)
Translated by Chryssa Rapessi
Reviewed by Lucas Kaimaras

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
George Takei - Actor and activist
The beloved Mr. Sulu from the original Star Trek, George Takei is an activist for human rights (and a master of Facebook memes).

Why you should listen

George Takei is known for his portrayal of Mr. Sulu in the original Star Trek TV series and films, but since serving as the helm officer on the USS Enterprise, he's become a pop culture icon here on this planet. To Be Takei, a documentary on his life and career directed by Jennifer M. Kroot that premiered at Sundance in January 2014, will be released theatrically in August 2014.

Takei is a master of Facebook virality, and has written two books about it: Oh Myyy! - There Goes The Internet and Lions and Tigers and Bears - The Internet Strikes Back (known collectively as Life, the Internet and Everything, Books 1 and 2). He's also the host of the YouTube series Takei's Take.

Along with Lea Salonga and actor-singer-songwriter Telly Leung, he stars in a new musical called Allegiance (music and lyrics by Jay Kuo, book by Jay Kuo, Lorenzo Thione and Marc Acito). The musical is an epic story of love, family and heroism during the Japanese American internment.

Takei is an important advocate for LGBT rights; in 2005, he came out of the closet, and has been an active campaigner for the right of all people to marry. 

More profile about the speaker
George Takei | Speaker | TED.com