ABOUT THE SPEAKER
George Takei - Actor and activist
The beloved Mr. Sulu from the original Star Trek, George Takei is an activist for human rights (and a master of Facebook memes).

Why you should listen

George Takei is known for his portrayal of Mr. Sulu in the original Star Trek TV series and films, but since serving as the helm officer on the USS Enterprise, he's become a pop culture icon here on this planet. To Be Takei, a documentary on his life and career directed by Jennifer M. Kroot that premiered at Sundance in January 2014, will be released theatrically in August 2014.

Takei is a master of Facebook virality, and has written two books about it: Oh Myyy! - There Goes The Internet and Lions and Tigers and Bears - The Internet Strikes Back (known collectively as Life, the Internet and Everything, Books 1 and 2). He's also the host of the YouTube series Takei's Take.

Along with Lea Salonga and actor-singer-songwriter Telly Leung, he stars in a new musical called Allegiance (music and lyrics by Jay Kuo, book by Jay Kuo, Lorenzo Thione and Marc Acito). The musical is an epic story of love, family and heroism during the Japanese American internment.

Takei is an important advocate for LGBT rights; in 2005, he came out of the closet, and has been an active campaigner for the right of all people to marry. 

More profile about the speaker
George Takei | Speaker | TED.com
TEDxKyoto

George Takei: Why I love a country that once betrayed me

George Takei: Por qué amo a un país que me traicionó una vez.

Filmed:
3,155,256 views

De niño, George Takei y su familia fueron llevados a la fuerza a un campo de concentración para japoneses-estadounidenses, como medida de "seguridad" durante la Segunda Guerra Mundial. 70 años después, Takei observa cómo ese campo formó su sorprendente definición personal de patriotismo y democracia.
- Actor and activist
The beloved Mr. Sulu from the original Star Trek, George Takei is an activist for human rights (and a master of Facebook memes). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Soy un veterano de la nave Enterprise.
00:12
I'm a veteranveterano of the starshipnave estelar EnterpriseEmpresa.
0
110
4429
00:16
I soareddisparado throughmediante the galaxygalaxia
1
4539
3360
Viajé por la galaxia,
00:19
drivingconducción a hugeenorme starshipnave estelar
2
7899
2736
manejando una nave gigante
00:22
with a crewtripulación madehecho up of people
3
10635
1399
con un equipo de personas
de todo el mundo,
00:24
from all over this worldmundo,
4
12034
2936
muchas razas diferentes,
muchas culturas diferentes,
00:26
manymuchos differentdiferente racescarreras, manymuchos differentdiferente culturesculturas,
5
14970
3450
00:30
manymuchos differentdiferente heritagesherencias,
6
18420
1844
muchas herencias diferentes,
00:32
all workingtrabajando togetherjuntos,
7
20264
1957
todas trabajando juntas.
00:34
and our missionmisión was to exploreexplorar strangeextraño newnuevo worldsmundos,
8
22221
3645
Nuestra misión era explorar
nuevos mundos extraños,
00:37
to seekbuscar out newnuevo life and newnuevo civilizationscivilizaciones,
9
25866
3876
buscar vida nueva y nuevas civilizaciones,
00:41
to boldlyvalientemente go where no one has goneido before.
10
29742
4963
ir audazmente a donde nadie
había ido jamás.
00:46
Well —
11
34705
1485
Bien --
00:48
(ApplauseAplausos) —
12
36190
5464
(Aplausos)
00:54
I am the grandsonnieto of immigrantsinmigrantes from JapanJapón
13
42906
4655
Soy nieto de inmigrantes japoneses,
00:59
who wentfuimos to AmericaAmerica,
14
47561
2131
que vinieron valientemente a Estados Unidoos,
a un extraño nuevo país,
01:01
boldlyvalientemente going to a strangeextraño newnuevo worldmundo,
15
49692
3485
01:05
seekingbuscando newnuevo opportunitiesoportunidades.
16
53177
2836
buscando nuevas oportunidades.
01:08
My mothermadre was bornnacido in SacramentoSacramento, CaliforniaCalifornia.
17
56013
3486
Mi madre nació en Sacramento, California.
01:11
My fatherpadre was a SanSan Franciscanfranciscano.
18
59499
2441
Mi padre era de San Francisco.
01:13
They metreunió and marriedcasado in LosLos AngelesAngeles,
19
61940
2745
Se conocieron y se casaron en Los Ángeles
y yo nací ahí.
01:16
and I was bornnacido there.
20
64685
3721
01:20
I was fourlas cuatro yearsaños oldantiguo
21
68406
2253
Tenía 4 años cuando Japón
bombardeó a Pearl Harbor,
01:22
when PearlPerla HarborPuerto was bombedbombardeado
22
70659
1830
01:24
on Decemberdiciembre 7, 1941 by JapanJapón,
23
72489
4742
el 7 de diciembre de 1941.
01:29
and overnightdurante la noche, the worldmundo was plungedsumergido
24
77231
4009
De la noche a la mañana, el mundo
se sumergió en una guerra mundial.
01:33
into a worldmundo warguerra.
25
81240
3434
01:36
AmericaAmerica suddenlyrepentinamente was sweptbarrido up
26
84674
2953
Los EE.UU. repentinamente
se vieron envueltos por la histeria.
01:39
by hysteriahisteria.
27
87627
3924
01:43
Japanese-AmericansJaponeses-americanos,
28
91551
1474
A los japoneses-estadounidenses, ciudadanos
de este país de origen japonés,
01:45
Americanamericano citizenslos ciudadanos of Japanesejaponés ancestryascendencia,
29
93025
3160
01:48
were lookedmirado on
30
96185
1335
nos observaban con sospecha, miedo
y mucho odio,
01:49
with suspicionsospecha and fearmiedo
31
97520
4022
01:53
and with outrighttotal hatredodio
32
101542
2972
01:56
simplysimplemente because we happenedsucedió to look like
33
104514
2660
simplemente porque nos parecíamos
a quienes bombardearon Pearl Harbor.
01:59
the people that bombedbombardeado PearlPerla HarborPuerto.
34
107174
2696
02:01
And the hysteriahisteria grewcreció and grewcreció
35
109870
3470
La histeria creció y creció
hasta que en febrero de 1942,
02:05
untilhasta in Februaryfebrero 1942,
36
113340
3590
02:08
the presidentpresidente of the UnitedUnido StatesEstados,
37
116930
2144
el presidente de los Estados Unidos,
Franklin Delano Roosevelt,
02:11
FranklinFranklin DelanoDelano RooseveltRoosevelt,
38
119074
2170
02:13
orderedordenado all Japanese-AmericansJaponeses-americanos
39
121244
2673
ordenó que los japoneses-estadounidenses
en la costa oeste de los EE.UU.,
02:15
on the WestOeste CoastCosta of AmericaAmerica
40
123917
2109
02:18
to be summarilysumariamente roundedredondeado up
41
126026
2916
fueran todos reunidos sumariamente
sin cargos, sin juicio,
02:20
with no chargescargos, with no trialjuicio,
42
128942
3205
02:24
with no duedebido processproceso.
43
132147
2427
sin debido proceso.
02:26
DueDebido processproceso, this is a corenúcleo pillarpilar
44
134574
2591
El debido proceso es un pilar central
de nuestro sistema judicial.
02:29
of our justicejusticia systemsistema.
45
137165
1613
02:30
That all disappeareddesapareció.
46
138778
2429
Todo eso desapareció.
02:33
We were to be roundedredondeado up
47
141207
2099
Nos debían juntar y llevar a prisión
02:35
and imprisonedencarcelado in 10 barbed-wirealambre de púas prisonprisión campscampamentos
48
143306
4261
en 10 campos enrejados por
alambre de púas
02:39
in some of the mostmás desolatesolitario placeslugares in AmericaAmerica:
49
147567
4192
en los lugares más desolados
de los EE.UU.
02:43
the blisteringabrasador hotcaliente desertDesierto of ArizonaArizona,
50
151759
3427
El ardiente desierto de Arizona,
los sofocantes pantanos de Arkansas,
02:47
the sultrybochornoso swampspantanos of ArkansasArkansas,
51
155186
3465
02:50
the wastelandspáramos of WyomingWyoming, IdahoIdaho, UtahUtah, ColoradoColorado,
52
158651
3693
los basueros de Wyoming, Idaho,
Utah, Colorado,
02:54
and two of the mostmás desolatesolitario placeslugares in CaliforniaCalifornia.
53
162344
5434
y dos de los lugares más despoblados
de California.
02:59
On Aprilabril 20thth, I celebratedcelebrado my fifthquinto birthdaycumpleaños,
54
167778
4768
El 20 de abril celebré mi cumpleaños
número 5.
03:04
and just a fewpocos weekssemanas after my birthdaycumpleaños,
55
172546
3617
Y sólo unas pocas semanas después,
03:08
my parentspadres got my youngermas joven brotherhermano,
56
176163
2771
mis padres despertaron muy temprano
a mi hermano menor,
03:10
my babybebé sisterhermana and me
57
178934
2058
a mi hermana bebe y a mí,
y nos vistieron de prisa.
03:12
up very earlytemprano one morningMañana,
58
180992
2029
03:15
and they dressedvestido us hurriedlyapresuradamente.
59
183021
3225
03:18
My brotherhermano and I were in the livingvivo roomhabitación
60
186246
1994
Mi hermano y yo estábamos en la sala,
mirando por la ventana,
03:20
looking out the frontfrente windowventana,
61
188240
3063
03:23
and we saw two soldierssoldados marchingde marcha up our drivewayentrada de coches.
62
191303
3844
cuando vimos dos soldados acercarse
a la casa.
03:27
They carriedllevado bayonetsbayonetas on theirsu riflesrifles.
63
195147
4522
Traían rifles con bayonetas.
03:31
They stompedpisoteado up the frontfrente porchporche
64
199669
2801
Caminaron hacia el porche de la entrada,
y golpearon la puerta.
03:34
and bangedgolpeado on the doorpuerta.
65
202470
2519
03:36
My fatherpadre answeredcontestada it,
66
204989
2105
Mi padre atendió y los soldados ordenaron
que salieramos de la casa.
03:39
and the soldierssoldados orderedordenado us out of our home.
67
207094
4741
03:43
My fatherpadre gavedio my brotherhermano and me
68
211835
2325
Mi padre nos dio, a mi hermano y a mí,
unas pequeñas maletas para cargar.
03:46
smallpequeña luggagesmaletas to carryllevar,
69
214160
1742
03:47
and we walkedcaminado out and stooddestacado on the drivewayentrada de coches
70
215902
3516
Salimos y nos detuvimos en la entrada,
esperando que mi madre saliera.
03:51
waitingesperando for our mothermadre to come out,
71
219418
2995
03:54
and when my mothermadre finallyfinalmente camevino out,
72
222413
3315
Cuando finalmente mi madre salió,
tenía a mi hermana bebé en un brazo,
03:57
she had our babybebé sisterhermana in one armbrazo,
73
225728
3063
y una gran bolsa de lona en el otro.
Corrían lágrimas por sus mejillas.
04:00
a hugeenorme duffelmuletón bagbolso in the other,
74
228791
3372
04:04
and tearslágrimas were streamingtransmisión down bothambos her cheekslas mejillas.
75
232163
5142
04:09
I will never be ablepoder to forgetolvidar that sceneescena.
76
237305
3787
Nunca podré olvidar esa escena.
04:13
It is burnedquemado into my memorymemoria.
77
241092
4348
Se quedó fundida en mi memoria.
04:17
We were takentomado from our home
78
245440
2791
Nos sacaron de la casa
y nos subieron a vagones de tren,
04:20
and loadedcargado on to traintren carscarros
79
248231
2518
04:22
with other Japanese-AmericanJaponés-americano familiesfamilias.
80
250749
3010
junto con otras familias
japonesas-estadounidenses.
04:25
There were guardsguardias stationedestacionado
81
253759
1480
Había guardias vigilando
a ambos lados de cada vagón,
04:27
at bothambos endstermina of eachcada carcoche,
82
255239
3460
04:30
as if we were criminalscriminales.
83
258699
2699
como si fuéramos criminales.
04:33
We were takentomado two thirdstercios of
the way acrossa través de the countrypaís,
84
261398
4157
Nos llevaron dos tercios de camino
hacia el otro lado del país,
04:37
rockingbalanceo on that traintren for fourlas cuatro daysdías and threeTres nightsnoches,
85
265555
4212
meciéndonos en ese tren por cuatro días
y tres noches,
04:41
to the swampspantanos of ArkansasArkansas.
86
269767
3735
hacia los pantanos de Arkansas.
04:45
I still rememberrecuerda the barbedmordaz wirecable fencecerca
87
273502
2013
Aún recuerdo el alambre de púas
que me aprisionaba.
04:47
that confinedconfinado me.
88
275515
2610
04:50
I rememberrecuerda the tallalto sentrycentinela towertorre
89
278125
2587
Aún recuerdo la alta torre centinela
con ametralladoras apuntándonos.
04:52
with the machinemáquina gunspistolas pointedpuntiagudo at us.
90
280712
4253
04:56
I rememberrecuerda the searchlightreflector that followedseguido me
91
284965
2689
Recuerdo la luz de exploradora
que me seguía
04:59
when I madehecho the night runscarreras
92
287654
1439
cuando tenía que salir
de mi barraca a la letrina.
05:01
from my barrackbarraca to the latrineletrina.
93
289093
3251
05:04
But to five-year-oldcinco años de edad me,
94
292344
2160
Pero para mí, de 5 años,
05:06
I thought it was kindtipo of nicebonito that they'dellos habrían litiluminado the way
95
294504
2296
pensaba que era bueno que iluminaran
el camino para guiarme.
05:08
for me to peepipí.
96
296800
3254
05:12
I was a childniño,
97
300054
1893
Era un niño muy pequeño para entender
las circunstancias de por qué estaba ahí.
05:13
too youngjoven to understandentender the circumstancescircunstancias
98
301947
2625
05:16
of my beingsiendo there.
99
304572
2431
05:19
ChildrenNiños are amazinglyespantosamente adaptableadaptable.
100
307003
4766
Los niños son increíblemente adaptables.
05:23
What would be grotesquelygrotescamente abnormalanormal
101
311769
3557
Lo que sería grotescamente anormal
se convirtió en mi normalidad,
05:27
becameconvirtió my normalitynormalidad
102
315326
2854
05:30
in the prisonerprisionero of warguerra campscampamentos.
103
318180
3614
en las prisiones de los campos de guerra.
05:33
It becameconvirtió routinerutina for me to linelínea up threeTres timesveces a day
104
321794
3690
Se convirtió en mi rutina hacer una fila
tres veces al día,
05:37
to eatcomer lousymalísimo foodcomida in a noisyruidoso messlío hallsala.
105
325484
4747
para comer una comida mala en un salón ruidoso
y sucio.
05:42
It becameconvirtió normalnormal for me to go with my fatherpadre
106
330231
2205
Se me hizo algo normal, ir con mi padre
a bañarnos en duchas comunales.
05:44
to bathebañarse in a massmasa showerducha.
107
332436
2948
05:47
BeingSiendo in a prisonprisión, a barbed-wirealambre de púas prisonprisión campacampar,
108
335384
4261
Estar en una prisión, en un campo
con alambre de púas,
05:51
becameconvirtió my normalitynormalidad.
109
339645
3624
se convirtió en mi normalidad.
05:55
When the warguerra endedterminado,
110
343269
1641
Cuando la guerra terminó,
nos liberaron,
05:56
we were releasedliberado,
111
344910
2052
05:58
and givendado a one-wayde una sola mano ticketboleto
112
346962
2006
y nos dieron un pasaje de ida
a cualquier lugar de los EEUU.
06:00
to anywhereen cualquier sitio in the UnitedUnido StatesEstados.
113
348968
3566
Mis padres decidieron regresar a casa,
a Los Ángeles,
06:04
My parentspadres decideddecidido to go back home
114
352534
1901
06:06
to LosLos AngelesAngeles,
115
354435
2568
06:09
but LosLos AngelesAngeles was not a welcomingbienvenida placelugar.
116
357003
4381
pero allí no fuimos bien recibidos.
06:13
We were pennilesssin dinero.
117
361384
1396
No teníamos un centavo.
06:14
Everything had been takentomado from us,
118
362780
2476
Nos habían quitado todo,
y la hostilidad era intensa.
06:17
and the hostilityhostilidad was intenseintenso.
119
365256
2433
06:19
Our first home was on SkidPatinar RowFila
120
367689
2851
Nuestra primera casa fue en Skid Row
en la parte más baja de la ciudad,
06:22
in the lowestmás bajo partparte of our cityciudad,
121
370540
4953
06:27
livingvivo with derelictsabandonados, drunkardsborrachos
122
375493
2567
viviendo con vagabundos, borrachos
y locos,
06:30
and crazyloca people,
123
378060
2020
06:32
the stenchhedor of urineorina all over,
124
380080
2594
con hedor a orina por todos lados,
en la calle, en el callejón,
06:34
on the streetcalle, in the alleycallejón,
125
382674
3113
06:37
in the hallwaypasillo.
126
385787
2321
en el pasillo.
06:40
It was a horriblehorrible experienceexperiencia,
127
388108
2702
Fue una experiencia horrible,
06:42
and for us kidsniños, it was terrorizingaterrorizando.
128
390810
3416
y para nosotros los niños
fue aterrorizador.
06:46
I rememberrecuerda onceuna vez
129
394226
2512
Recuerdo una ocasión, cuando
un borracho se acercó tambaleándose,
06:48
a drunkardborracho camevino staggeringasombroso down,
130
396738
2952
06:51
fellcayó down right in frontfrente of us,
131
399690
2517
se cayó justo frente a nosotros,
y vomitó.
06:54
and threwarrojó up.
132
402207
1650
06:55
My babybebé sisterhermana said, "MamaMamá, let's go back home,"
133
403857
5317
Mi hermana pequeña dijo,
"Mamá, ya, vámonos a casa."
07:01
because behinddetrás barbedmordaz wiresalambres
134
409174
2306
Porque para nosotros, la casa estaba
detrás del alambre de púas.
07:03
was for us
135
411480
2616
07:06
home.
136
414096
2843
07:08
My parentspadres workedtrabajó harddifícil
137
416939
1651
Mis padres trabajaron duro
para levantarse otra vez.
07:10
to get back on theirsu feetpies.
138
418590
1957
07:12
We had lostperdió everything.
139
420547
1119
Habíamos perdido todo.
07:13
They were at the middlemedio of theirsu livesvive
140
421666
2504
Estaban a la mitad de sus vidas
y comenzando de nuevo.
07:16
and startingcomenzando all over.
141
424170
1635
07:17
They workedtrabajó theirsu fingersdedos to the bonehueso,
142
425805
2549
Trabajaron hasta los huesos
07:20
and ultimatelypor último they were ablepoder
143
428354
3278
y finalmente lograron
reunir el capital
07:23
to get the capitalcapital togetherjuntos to buycomprar
144
431632
2488
para comprar una casa de tres habitaciones
en un buen vecindario.
07:26
a three-bedroomtres habitaciones home in a nicebonito neighborhoodbarrio.
145
434120
3165
07:29
And I was a teenageradolescente,
146
437285
1591
Cuando era adolescente,
07:30
and I becameconvirtió very curiouscurioso
147
438876
1794
tenía mucha curiosidad
sobre mi niñez en prisión.
07:32
about my childhoodinfancia imprisonmentprisión.
148
440670
3270
07:35
I had readleer civicsciencia del derecho cívico bookslibros that told me about
149
443940
3040
Había leído libros de civismo
07:38
the idealsideales of Americanamericano democracydemocracia.
150
446980
3711
que me hablaban de los ideales
de la democracia americana.
07:42
All menhombres are createdcreado equaligual,
151
450691
2665
Todos los hombres son creados iguales,
tenemos derecho inalienable a la vida,
07:45
we have an inalienableinalienable right
152
453356
2911
07:48
to life, libertylibertad and the pursuitbúsqueda of happinessfelicidad,
153
456267
4939
a la libertad, y a la búsqueda
de la felicidad,
07:53
and I couldn'tno pudo quitebastante make that fitajuste
154
461206
2234
y no podía encajar esto con lo que conocí
con mi encarcelamiento de la infancia.
07:55
with what I knewsabía to be my childhoodinfancia imprisonmentprisión.
155
463440
3389
07:58
I readleer historyhistoria bookslibros,
156
466829
2081
Leí libros de historia, y no encontré
nada sobre esto.
08:00
and I couldn'tno pudo find anything about it.
157
468910
2871
08:03
And so I engagedcomprometido my fatherpadre after dinnercena
158
471781
3904
Así que entablaba con mi padre,
después de la cena,
08:07
in long, sometimesa veces heatedcalentado conversationsconversaciones.
159
475685
4560
largas, y en ocasiones acaloradas,
conversaciones.
08:12
We had manymuchos, manymuchos conversationsconversaciones like that,
160
480245
2768
Tuvimos muchas, muchas
discusiones.
08:15
and what I got from them
161
483013
2779
Lo que saqué de ellas
fue la sabiduría de mi padre.
08:17
was my father'spadre wisdomsabiduría.
162
485792
2190
08:19
He was the one that sufferedsufrió the mostmás
163
487982
2312
Fue él quien sufrió más
08:22
underdebajo those conditionscondiciones of imprisonmentprisión,
164
490294
3466
bajo estas condiciones de encarcelamiento
08:25
and yettodavía he understoodentendido Americanamericano democracydemocracia.
165
493760
3977
y aún así entendía
la democracia estadounidense.
08:29
He told me that our democracydemocracia
166
497737
2727
Me dijo que nuestra democracia,
es de la gente,
08:32
is a people'sla gente democracydemocracia,
167
500464
2107
y puede ser tan grandiosa
como puede ser la gente,
08:34
and it can be as great as the people can be,
168
502571
3059
08:37
but it is alsoademás as falliblefalible as people are.
169
505630
5191
pero es también tan falible
como lo son las personas.
08:42
He told me that Americanamericano democracydemocracia
170
510821
2260
Me dijo que la democracia
estadounidense es vitalmente dependiente
08:45
is vitallyvitalmente dependentdependiente on good people
171
513081
3996
de las buenas gentes
que valoran los ideales del sistema
08:49
who cherishapreciar the idealsideales of our systemsistema
172
517077
3971
08:53
and activelyactivamente engagecontratar in the processproceso
173
521048
3500
y se involucran activamente en el proceso
de hacerla funcionar.
08:56
of makingfabricación our democracydemocracia work.
174
524548
2730
08:59
And he tooktomó me to a campaignCampaña headquarterssede
175
527278
4065
Me llevó a una sede de una campaña poítica
09:03
the governorgobernador of IllinoisIllinois was
runningcorriendo for the presidencypresidencia
176
531343
3791
-- el gobernador de Illinois
se postulaba para la presidencia --
09:07
and introducedintroducido me to Americanamericano electoralelectoral politicspolítica.
177
535134
4688
y me mostró la política electoral.
09:11
And he alsoademás told me about
178
539822
2361
También me habló sobre los jóvenes
japoneses-estadounidenses,
09:14
youngjoven Japanese-AmericansJaponeses-americanos
179
542183
1778
09:15
duringdurante the SecondSegundo WorldMundo WarGuerra.
180
543961
3060
durante la Segunda Guerra Mundial.
09:19
When PearlPerla HarborPuerto was bombedbombardeado,
181
547021
2804
Cuando Pearl Harbor fue bombardeada,
09:21
youngjoven Japanese-AmericansJaponeses-americanos,
like all youngjoven AmericansAmericanos,
182
549825
2981
jóvenes japoneses-estadounidenses,
como todos los jóvenes,
09:24
rushedapresuraron to theirsu draftborrador boardtablero
183
552806
2498
corrieron a enlistarse como voluntarios
para pelear por su país.
09:27
to volunteervoluntario to fightlucha for our countrypaís.
184
555304
3408
09:30
That actacto of patriotismpatriotismo
185
558712
2432
Ese acto de patriotismo fue contestado
con una bofetada en la cara.
09:33
was answeredcontestada with a slapbofetada in the facecara.
186
561144
4318
09:37
We were deniednegado serviceServicio,
187
565462
3004
Se les rechazó y los rotularon
como "enemigos no-extranjeros".
09:40
and categorizedcategorizado as enemyenemigo non-alienno extranjero.
188
568466
5862
09:46
It was outrageousindignante to be calledllamado an enemyenemigo
189
574328
3044
Era idignante que te llamaran enemigo,
cuando estas ofreciéndote
09:49
when you're volunteeringtrabajar como voluntario to fightlucha for your countrypaís,
190
577372
3218
a pelear por tu país.
09:52
but that was compoundedcompuesto with the wordpalabra "non-alienno extranjero,"
191
580590
4370
La intención
de la palabra "no-extranjero",
09:56
whichcual is a wordpalabra that meansmedio
192
584960
3110
significaba "ciudadano"
pero en forma negativa.
10:00
"citizenciudadano" in the negativenegativo.
193
588070
4041
10:04
They even tooktomó the wordpalabra "citizenciudadano" away from us,
194
592111
3650
Incluso les quitaron
el término "ciudadano",
10:07
and imprisonedencarcelado them for a wholetodo yearaño.
195
595761
4628
y los encarcelaron
por todo un año.
10:12
And then the governmentgobierno realizeddio cuenta
196
600389
1988
Entonces el gobierno se dio cuenta
10:14
that there's a wartimetiempo de guerra manpowermano de obra shortageescasez,
197
602377
4370
que había una escasez de hombres
por tiempos de guerra,
10:18
and as suddenlyrepentinamente as they'dellos habrían roundedredondeado us up,
198
606747
4379
y tan pronto como nos juntaron,
10:23
they openedabrió up the militarymilitar for serviceServicio
199
611126
2127
habilitaron el servicio militar,
para jóvenes japoneses-estadounidenses.
10:25
by youngjoven Japanese-AmericansJaponeses-americanos.
200
613253
2918
10:28
It was totallytotalmente irrationalirracional,
201
616171
2667
Era totalmente absurdo. Pero lo increíble,
lo sorprendente, fue que miles de jóvenes
10:30
but the amazingasombroso thing,
202
618838
2234
10:33
the astoundingasombroso thing,
203
621072
2357
10:35
is that thousandsmiles of youngjoven
204
623429
1953
10:37
Japanese-AmericanJaponés-americano menhombres and womenmujer
205
625382
2958
japoneses-estadounidenses,
hombres y mujeres,
salieron del cercado de alambre de púas,
10:40
again wentfuimos from behinddetrás those barbed-wirealambre de púas fencesvallas,
206
628340
3963
10:44
put on the samemismo uniformuniforme as that of our guardsguardias,
207
632303
3457
se pusieron el mismo
uniforme que los guardias,
10:47
leavingdejando theirsu familiesfamilias in imprisonmentprisión,
208
635760
3528
dejando a sus familias encarceladas,
para pelear por este país.
10:51
to fightlucha for this countrypaís.
209
639288
2314
10:53
They said that they were going to fightlucha
210
641602
1961
Dijeron que iban a pelear,
no solo para sacar a sus familias
10:55
not only to get theirsu familiesfamilias out
211
643563
3266
10:58
from behinddetrás those barbed-wirealambre de púas fencesvallas,
212
646829
2558
de su encierro,
sino también porque valoraban
11:01
but because they cherishedquerido the very idealideal
213
649387
3230
que los ideales que nuestro gobierno
defendía, debía ser defendido,
11:04
of what our governmentgobierno standsstands for,
214
652617
2223
11:06
should standestar for,
215
654840
1891
11:08
and that was beingsiendo abrogatedabrogado
216
656731
2501
y que había que abolir
lo que se estaba persiguiendo.
11:11
by what was beingsiendo donehecho.
217
659232
3913
11:15
All menhombres are createdcreado equaligual.
218
663145
2334
Todos los hombres son creados iguales.
11:17
And they wentfuimos to fightlucha for this countrypaís.
219
665479
3821
Y se fueron a pelear por este país.
11:21
They were put into a segregatedaislado
220
669300
1680
Los pusieron en unidades separadas
para japoneses-estadounidenses,
11:22
all Japanese-AmericanJaponés-americano unitunidad
221
670980
2222
11:25
and sentexpedido to the battlefieldscampos de batalla of EuropeEuropa,
222
673202
2624
y los enviaron a los campos de batalla
de Europa.
11:27
and they threwarrojó themselvessí mismos into it.
223
675826
3071
Ellos se entregaron gustosos.
11:30
They foughtluchado with amazingasombroso,
224
678897
2845
Pelearon con increíble valentía y coraje.
11:33
incredibleincreíble couragevalor and valorvalor.
225
681742
3458
11:37
They were sentexpedido out on the mostmás dangerouspeligroso missionsmisiones
226
685200
3762
Los enviaron a las misiones
más peligrosas
11:40
and they sustainedsostenido the highestmás alto combatcombate casualtyvíctima ratetarifa
227
688962
2881
y tuvieron la tasa más elevada
de bajas en combate,
11:43
of any unitunidad proportionallyproporcionalmente.
228
691843
3806
de todas las unidades de esa guerra.
11:47
There is one battlebatalla that illustratesilustra that.
229
695649
3295
Hay una batalla que ilustra esto.
11:50
It was a battlebatalla for the Gothicgótico LineLínea.
230
698944
3044
Fue la batalla de la Línea Gótica.
11:53
The GermansAlemanes were embeddedincrustado
231
701988
2302
Los alemanes estaban apertrechados
en la ladera de una montaña,
11:56
in this mountainmontaña hillsideladera,
232
704290
2587
11:58
rockyrocoso hillsideladera,
233
706877
1572
una ladera rocosa,
con trincheras inexpugnables.
12:00
in impregnableinexpugnable cavescuevas,
234
708449
2480
12:02
and threeTres alliedaliado battalionsbatallones
235
710929
3271
Tres batallones aliados
habían estado intentando por 6 meses,
12:06
had been poundinggolpeteo away at it
236
714200
1778
12:07
for sixseis monthsmeses,
237
715978
1484
12:09
and they were stalematedestancado.
238
717462
2430
y estaban estancados.
12:11
The 442ndDakota del Norte was calledllamado in
239
719892
2894
Llamaron al 442 a sumarse a la lucha,
12:14
to addañadir to the fightlucha,
240
722786
3322
12:18
but the menhombres of the 442ndDakota del Norte
241
726108
2166
pero a esos soldados se les ocurrió
una idea especial pero peligrosa.
12:20
camevino up with a uniqueúnico
242
728274
3160
12:23
but dangerouspeligroso ideaidea:
243
731434
2300
12:25
The backsidetrasero of the mountainmontaña
244
733734
1795
La parte trasera de la montaña
era un risco de roca vertical.
12:27
was a sheerescarpado rockrock cliffacantilado.
245
735529
2661
12:30
The GermansAlemanes thought an attackataque from the backsidetrasero
246
738190
3409
Los alemanes creían que un ataque
por atrás sería imposible.
12:33
would be impossibleimposible.
247
741599
2510
12:36
The menhombres of the 442ndDakota del Norte decideddecidido to do the impossibleimposible.
248
744109
4371
Los hombres del 442 decidieron hacer
lo imposible.
12:40
On a darkoscuro, moonlesssin luna night,
249
748480
3743
En una noche oscura sin luna,
12:44
they beganempezó scalingescalada that rockrock wallpared,
250
752223
4248
comenzaron a escalar esa pared de roca.
12:48
a dropsoltar of more than 1,000 feetpies,
251
756471
3619
La caída sería de más de 300 metros,
con todo el equipo de combate.
12:52
in fullcompleto combatcombate gearengranaje.
252
760090
2647
Escalaron toda la noche
por esa piedra vertical.
12:54
They climbedescalado all night long
253
762737
2844
12:57
on that sheerescarpado cliffacantilado.
254
765581
3050
13:02
In the darknessoscuridad,
255
770279
1953
En total oscuridad, algunos perdieron
el apoyo de las manos o los pies,
13:04
some lostperdió theirsu handholdagarrar
256
772232
2080
13:06
or theirsu footingpie
257
774312
1613
13:07
and they fellcayó to theirsu deathsmuertes
258
775925
2197
y cayeron al abismo hacia la muerte.
13:10
in the ravinebarranco belowabajo.
259
778122
2081
13:12
They all fellcayó silentlysilenciosamente.
260
780203
4427
Caían en silencio.
13:16
Not a singlesoltero one criedllorado out,
261
784630
2565
Ni uno solo gritó,
para no delatar su posición.
13:19
so as not to give theirsu positionposición away.
262
787195
3232
13:22
The menhombres climbedescalado for eightocho hourshoras straightDerecho,
263
790427
3858
Esos hombres escalaron
por 8 horas seguidas,
13:26
and those who madehecho it to the topparte superior
264
794285
3119
y los que llegaron a la cima, allá
se quedaron hasta la primera luz del día,
13:29
stayedse quedó there untilhasta the first breakdescanso of lightligero,
265
797404
4482
13:33
and as soonpronto as lightligero brokerompió,
266
801886
3079
y tan pronto como hubo luz,
atacaron.
13:36
they attackedatacado.
267
804965
1593
13:38
The GermansAlemanes were surprisedsorprendido,
268
806558
1654
Sorprendieron a los alemanes,
13:40
and they tooktomó the hillcolina
269
808212
1748
se tomaron la montaña
y rompieron la Línea Gótica.
13:41
and brokerompió the Gothicgótico LineLínea.
270
809960
3010
13:44
A six-monthseis meses stalemateestancamiento
271
812970
2288
Un estancamiento de 6 meses,
roto por el 442 en 32 minutos.
13:47
was brokenroto by the 442ndDakota del Norte
272
815258
2205
13:49
in 32 minutesminutos.
273
817463
2981
Fue un acto impresionante.
Cuando la guerra terminó,
13:52
It was an amazingasombroso actacto,
274
820444
3636
13:56
and when the warguerra endedterminado,
275
824080
2850
13:58
the 442ndDakota del Norte returneddevuelto to the UnitedUnido StatesEstados
276
826930
3217
el 442 regresó a los EEUU
como la unidad más condecorada
14:02
as the mostmás decorateddecorado unitunidad
277
830147
2416
14:04
of the entiretodo SecondSegundo WorldMundo WarGuerra.
278
832563
2917
de toda la Segunda Guerra Mundial.
14:07
They were greetedsaludado back on the WhiteBlanco HouseCasa LawnCésped
279
835480
2730
Fueron recibidos en el jardín
de la Casa Blanca
14:10
by Presidentpresidente TrumanTruman, who said to them,
280
838210
2606
por el Presidente Truman,
quien les dijo,
14:12
"You foughtluchado not only the enemyenemigo
281
840816
3258
"Uds. pelearon no sólo contra el enemigo,
sino contra los prejuicios, y ganaron.
14:16
but prejudiceperjudicar, and you wonwon."
282
844074
4620
14:20
They are my heroeshéroes.
283
848694
3596
Ellos son mis héroes.
14:24
They clungaferrado to theirsu beliefcreencia
284
852290
3047
Sostuvieron su fe en los
brillantes ideales de este país,
14:27
in the shiningbrillante idealsideales of this countrypaís,
285
855337
3052
14:30
and they proveddemostrado that beingsiendo an Americanamericano
286
858389
4291
y demostraron que ser estadounidense
no es solo para algunas personas,
14:34
is not just for some people,
287
862680
3210
que la nacionalidad
no se define por la raza.
14:37
that racecarrera is not how we definedefinir beingsiendo an Americanamericano.
288
865890
5433
14:43
They expandedexpandido what it meansmedio to be an Americanamericano,
289
871323
3577
Expandieron el significado de lo que es
ser estadounidense,
14:46
includingincluso Japanese-AmericansJaponeses-americanos
290
874900
2324
incluyendo a los
japoneses-estadounidenses,
14:49
that were fearedtemido and suspectedsospecha and hatedodiado.
291
877224
4174
a quienes se les temía, de quienes
se sospechaba y a quienes odiaban.
14:53
They were changecambio agentsagentes,
292
881398
3211
Eran agentes de cambio,
14:56
and they left for me
293
884609
2482
y a mi me dejaron un legado.
14:59
a legacylegado.
294
887091
2217
15:01
They are my heroeshéroes
295
889308
1789
Son mis héroes,
y mi padre es mi héroe,
15:03
and my fatherpadre is my herohéroe,
296
891097
2351
15:05
who understoodentendido democracydemocracia
297
893448
1810
que entendió la democracia
y me guió a hacia ella.
15:07
and guidedguiado me throughmediante it.
298
895258
4071
15:11
They gavedio me a legacylegado,
299
899329
2490
Ellos me dieron un legado,
15:13
and with that legacylegado comesproviene a responsibilityresponsabilidad,
300
901819
3362
y ese legado trae sus responsabilidades.
Yo estoy dedicado a hacer
de mi país, un mejor EE.UU.
15:17
and I am dedicateddedicado
301
905181
2416
15:19
to makingfabricación my countrypaís
302
907597
1989
15:21
an even better AmericaAmerica,
303
909586
3204
15:24
to makingfabricación our governmentgobierno
304
912790
2210
A hacer de nuestro gobierno,
una democracia más real.
15:27
an even truermás verdadero democracydemocracia,
305
915000
3497
15:30
and because of the heroeshéroes that I have
306
918497
3740
Y por los héroes que tengo,
y las pruebas que hemos pasado,
15:34
and the strugglesluchas that we'venosotros tenemos goneido throughmediante,
307
922237
3622
15:37
I can standestar before you
308
925859
1999
puedo pararme aquí frente a ustedes,
como un japonés-estadounidense gay.
15:39
as a gaygay Japanese-AmericanJaponés-americano,
309
927858
2859
15:42
but even more than that,
310
930717
2467
Pero más allá de eso,
soy un estadounidense orgulloso.
15:45
I am a proudorgulloso Americanamericano.
311
933184
4008
15:49
Thank you very much.
312
937192
2187
Muchas gracias.
15:51
(ApplauseAplausos)
313
939379
1971
(Aplausos)
Translated by Patricia Aguirre
Reviewed by Eduardo Sierra

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
George Takei - Actor and activist
The beloved Mr. Sulu from the original Star Trek, George Takei is an activist for human rights (and a master of Facebook memes).

Why you should listen

George Takei is known for his portrayal of Mr. Sulu in the original Star Trek TV series and films, but since serving as the helm officer on the USS Enterprise, he's become a pop culture icon here on this planet. To Be Takei, a documentary on his life and career directed by Jennifer M. Kroot that premiered at Sundance in January 2014, will be released theatrically in August 2014.

Takei is a master of Facebook virality, and has written two books about it: Oh Myyy! - There Goes The Internet and Lions and Tigers and Bears - The Internet Strikes Back (known collectively as Life, the Internet and Everything, Books 1 and 2). He's also the host of the YouTube series Takei's Take.

Along with Lea Salonga and actor-singer-songwriter Telly Leung, he stars in a new musical called Allegiance (music and lyrics by Jay Kuo, book by Jay Kuo, Lorenzo Thione and Marc Acito). The musical is an epic story of love, family and heroism during the Japanese American internment.

Takei is an important advocate for LGBT rights; in 2005, he came out of the closet, and has been an active campaigner for the right of all people to marry. 

More profile about the speaker
George Takei | Speaker | TED.com