ABOUT THE SPEAKER
Jared Diamond - Civilization scholar
Jared Diamond investigates why cultures prosper or decline -- and what we can learn by taking a broad look across many kinds of societies.

Why you should listen

In his books Guns, Germs and Steel and Collapse (and the popular PBS and National Geographic documentaries they inspired), big-picture scholar Jared Diamond explores civilizations and why they all seem to fall. Now in his latest book, The World Until Yesterday, Diamond examines small, traditional, tribal societies -- and suggests that modern civilization is only our latest solution to survival.
 
Diamond’s background in evolutionary biology, geography and physiology informs his integrated vision of human history. He posits that success -- and failure -- depends on how well societies adapt to their changing environment.

More profile about the speaker
Jared Diamond | Speaker | TED.com
TED2003

Jared Diamond: Why do societies collapse?

Jared Diamond, gizarteek zergatik egiten duten gainbehera azaltzen

Filmed:
2,576,778 views

Zergatik hutsegiten dute gizarteek? Burdin Aroko Groenlandiako norvegiarrengandik, oihanez soilduriko Pazko uhartetik eta gaur egungo Montanatik ateratako ikasbideak oinarritzat harturik, gainbehera hurbil dela adierazten duten zantzuez eta nola -- garaiz antzematen badiegu--aurrea har diezaiekegun haiei esaten digu Jared Diamond-ek.
- Civilization scholar
Jared Diamond investigates why cultures prosper or decline -- and what we can learn by taking a broad look across many kinds of societies. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
I think all of us have been interested, at one time or another,
0
0
4000
Uste dut guri guztioi interesatu izan zaizkigula noiz edo noiz
00:22
in the romantic mysteries of all those societies that collapsed,
1
4000
4000
gainbehera egin zuten gizarte horien guztien misterio erromantikoak,
00:27
such as the classic Maya in the Yucatan, the Easter Islanders,
2
9000
4000
hala nola maia klasikoenak eta Yucatangoa, Pazko uharteko biztanleenak,
00:32
the Anasazi, Fertile Crescent society, Angor Wat, Great Zimbabwe
3
14000
4000
Anasazienak, Ekialde Hurbil emankorreko gizartearenak, Angkor Wat-ena, Zimbabwe Handiarena
00:36
and so on. And within the last decade or two,
4
18000
3000
eta abar. Eta azken pare bat hamarkadatan,
00:40
archaeologists have shown us that there were environmental problems
5
22000
4000
arkeologoek erakutsi digute ingurumen-arazoak izan zirela
00:44
underlying many of these past collapses.
6
26000
2000
iraganeko gainbehera horietako askoren azpian.
00:47
But there were also plenty of places in the world
7
29000
1000
Baina leku asko zeuden munduan
00:48
where societies have been developing for thousands of years
8
30000
3000
non gizarteak garatu ziren milaka urtean,
00:52
without any sign of a major collapse,
9
34000
2000
inolako gainbehera garrantzitsuren zantzurik gabe,
00:54
such as Japan, Java, Tonga and Tikopea. So evidently, societies
10
36000
5000
hala nola Japonia, Java, Tonga eta Tikopia. Beraz, nabarmenki, zenbait
01:00
in some areas are more fragile than in other areas.
11
42000
2000
lekutako gizarteak kalteberagoak dira beste leku batzuetakoak baino.
01:03
How can we understand what makes some societies more fragile
12
45000
3000
Nola jakin dezakegu zerk eragiten duen gizarte batzuk beste batzuk
01:06
than other societies? The problem is obviously relevant
13
48000
6000
baino kalteberagoak izatea? Arazoa, jakina, esanahi handikoa da
01:12
to our situation today, because today as well, there are
14
54000
3000
gure gaurko egoerari begira, gaur ere badirelako
01:15
some societies that have already collapsed, such as Somalia
15
57000
3000
gizarte batzuk dagoeneko gainbehera egin dutenak, hala nola Somalia
01:19
and Rwanda and the former Yugoslavia. There are also
16
61000
3000
eta Rwanda eta Jugoslavia ohia. Badira, halaber,
01:22
societies today that may be close to collapse, such as Nepal, Indonesia and Columbia.
17
64000
5000
gaur egun gizarteak gainbeheratik hurbil egon daitezkeenak, esate baterako Nepal, Indonesia eta Columbia.
01:27
What about ourselves?
18
69000
3000
Eta zer esan geure buruaz?
01:30
What is there that we can learn from the past that would help us avoid
19
72000
5000
Zer ikas dezakegu iraganetik lagungarri gerta dakigukeena,
01:36
declining or collapsing in the way that so many past societies have?
20
78000
3000
iraganeko gizarte askok izan duten gainbehera saihesteko?
01:41
Obviously the answer to this question is not going
21
83000
2000
Bistan denez, galdera horren erantzuna ez da
01:43
to be a single factor. If anyone tells you that there is a single-factor
22
85000
3000
faktore bakarraren menpeko izango. Norbaitek esaten badizu faktore bakarrean
01:47
explanation for societal collapses, you know right away
23
89000
3000
oinarrituriko azalpen bat dutela gizarteen gainbeherek, badakizu garbi
01:50
that they're an idiot. This is a complex subject.
24
92000
3000
hura ergela dela. Gai konplexua da hori.
01:54
But how can we make sense out of the complexities of this subject?
25
96000
3000
Baina, nola jabetu gaitezke zentzuz gai horren konplexutasunez?
01:58
In analyzing societal collapses, I've arrived at a
26
100000
3000
Gizarteen gainbeherak aztertuz. Bost puntuko
02:01
five-point framework -- a checklist of things that I go through
27
103000
4000
eredu batera iritsi naiz. Eta azaltzera noa bost puntuok
02:05
to try and understand collapses. And I'll illustrate that five-point
28
107000
4000
eta saiatzera gainbeherak ulertzen. Eta bost puntuko
02:10
framework by the extinction of the Greenland Norse society.
29
112000
4000
eredu hori Groenlandiako norvegiar gizartearen suntsipenaren bitartez azalduko dut.
02:15
This is a European society with literate records,
30
117000
3000
Hura europar gizarte bat da, literatur ondarea duena,
02:18
so we know a good deal about the people and their motivation.
31
120000
3000
beraz nahikoa dakigu jende hartaz eta beren motibazioaz.
02:22
In AD 984 Vikings went out to Greenland, settled Greenland,
32
124000
4000
984. urtean vikingoak Groenlandiara joan ziren, han kokatu ziren
02:26
and around 1450 they died out -- the society collapsed,
33
128000
4000
eta 1450 inguruan desagertu egin ziren -- gizarteak gainbehera egin zuen,
02:30
and every one of them ended up dead.
34
132000
2000
eta haiek guztiak hil egin ziren azkenean.
02:32
Why did they all end up dead? Well, in my five-point framework,
35
134000
4000
Zergatik hil ziren guztiak? Hara, nire bost puntuko ereduan,
02:36
the first item on the framework is to look for human impacts
36
138000
4000
lehenbizikoa gizakiek ingurumenean izandako eragina da:
02:40
on the environment: people inadvertently destroying the resource
37
142000
3000
jendeak oharkabean suntsitu egiten ditu
02:43
base on which they depend. And in the case of the Viking Norse,
38
145000
4000
irauteko behar dituen oinarrizko baliabideak. Eta, vikingo norvegiarren kasuan,
02:48
the Vikings inadvertently caused soil erosion and deforestation,
39
150000
5000
oharkabean lurraren higadura eta oihan-soiltzea eragin zituzten,
02:53
which was a particular problem for them because
40
155000
2000
eta hori arazo berezia zen haientzat,
02:56
they required forests to make charcoal, to make iron.
41
158000
3000
oihanak behar zituztelako egur-ikatza egiteko, burdina lortzeko.
02:59
So they ended up an Iron Age European society, virtually
42
161000
4000
Beraz, azkenean Burdin Aroko europar gizarte bat
03:03
unable to make their own iron. A second item on my checklist is
43
165000
4000
ez zen gai bere burdina lortzeko. Nire zerrendako bigarren elementua
03:08
climate change. Climate can get warmer or colder or dryer or wetter.
44
170000
5000
klimaren aldaketa da. Klima bihur daiteke beroago edo hotzago edo idorrago edo bustiago.
03:14
In the case of the Vikings -- in Greenland, the climate got colder
45
176000
3000
Groenlandiako vikingoen kasuan, klima hotzago bihurtu zen
03:18
in the late 1300s, and especially in the 1400s. But a cold climate
46
180000
4000
1300. urteen azkenaldean, eta bereziki 1400. urteetan. Baina klima hotz bat
03:22
isn't necessarily fatal, because the Inuit -- the Eskimos inhabiting
47
184000
4000
ez da nahitanahiez hilgarria, zeren inuitak --
03:27
Greenland at the same time -- did better, rather than worse,
48
189000
2000
Groenlandian garai berean bizi ziren eskimalak -- okerrago ez, baizik eta hobeto ibili ziren
03:29
with cold climates. So why didn't the Greenland Norse as well?
49
191000
3000
klima hotzetan. Beraz, zergatik ez zitzaien gauza bera gertatu Groenlandiako norvegiarrei?
03:33
The third thing on my checklist is relations with neighboring
50
195000
3000
Nire zerrendako hirugarren aztergaia inguruko
03:37
friendly societies that may prop up a society. And if that
51
199000
4000
gizarte bati aitzinatzen lagun diezaieketen gizarte adiskideekiko harremanak dira.
03:41
friendly support is pulled away, that may make a society
52
203000
3000
Eta adiskidantzazko laguntza hori desagertzen bada, horrek eragin
03:44
more likely to collapse. In the case of the Greenland Norse,
53
206000
3000
dezake gizarteak errazago gainbehera egitea. Groenlandiako norvegiarren kasuan,
03:48
they had trade with the mother country -- Norway --
54
210000
2000
harreman komertzialak zituzten jatorrizko herrialdearekin, Norvegiarekin,
03:50
and that trade dwindled: partly because Norway got weaker,
55
212000
4000
eta merkataritza hori gutxitu egin zen, partez Norvegia ahuldu zelako,
03:54
partly because of sea ice between Greenland and Norway.
56
216000
3000
partez Groenlandia eta Norvegia arteko itsasoa jelatu zelako.
03:59
The fourth item on my checklist is relations with hostile societies.
57
221000
5000
Nire zerrendako laugarren elementua gizarte etsaiekiko harremanak dira.
04:05
In the case of Norse Greenland, the hostiles were the Inuit --
58
227000
3000
Groenlandiako norvegiarren kasuan, etsaiak inuitak ziren.
04:08
the Eskimos sharing Greenland -- with whom the Norse
59
230000
3000
Norvegiarrekin Groenlandia partekatzen zuten eskimalekiko
04:12
got off to bad relationships. And we know that the Inuit
60
234000
4000
harremanak gaiztotu egin ziren. Eta badakigu inuitek
04:16
killed the Norse and, probably of greater importance,
61
238000
3000
norvegiarrak hil zituztela, eta, seguru asko garrantzi handikoa izan zena,
04:19
may have blocked access to the outer fjords, on which
62
241000
4000
norvegiarrek urte-sasoi kritiko batean itsasoratzeko
04:23
the Norse depended for seals at a critical time of the year.
63
245000
4000
ezinbestekoak zituzten fiordoak blokeatu zituztela.
04:27
And then finally, the fifth item on my checklist is the political,
64
249000
4000
Eta azkenik, nire zerrendako azken elementua gizarteak
04:31
economic, social and cultural factors in the society that make it
65
253000
4000
ingurumeneko arazoak atzematea eta konpontzea bideragarriago
04:35
more or less likely that the society will perceive and solve its
66
257000
4000
edo zailago egiten duten faktore ekonomiko, sozial eta politikoek
04:39
environmental problems. In the case of the Greenland Norse,
67
261000
4000
osatzen dute. Groenlandiako norvegiarren kasuan,
04:44
cultural factors that made it difficult for them
68
266000
2000
beren arazoak konpontzea zaildu zuten faktore kulturalak
04:46
to solve their problems were: their commitments to a
69
268000
3000
kristau gizartea izateak zekarzkien betebeharrak izan ziren, katedraletan asko inbertituz,
04:49
Christian society investing heavily in cathedrals; their being
70
271000
4000
lehiakortasunean nagusiki oinarriturik mailakaturiko gizartea izatea eta inuitak
04:53
a competitive-ranked chiefly society; and their scorn for the Inuit,
71
275000
5000
mespretxatzea eta haiengandik ez ikasi nahi izatea. Beraz, bost ataleko
04:59
from whom they refused to learn. So that's how the five-part
72
281000
3000
ereduak balio du
05:02
framework is relevant to the collapse and eventual extinction of the Greenland Norse.
73
284000
5000
Groenlandiako norvegiarren gainbehera eta suntsipena azaltzeko.
05:07
What about a society today?
74
289000
3000
Zer esan egungo gizarte batez?
05:10
For the past five years, I've been taking my wife and kids to
75
292000
4000
Azken bost urteotan nire emaztearekin eta familiarekin
05:14
Southwestern Montana, where I worked as a teenager
76
296000
3000
Montanaren hegomendebaldean bizi izan naiz, mutil gaztea nintzela
05:17
on the hay harvest. And Montana, at first sight, seems
77
299000
3000
belar biltzen lan egin nuen lekuan. Eta Montanak begiratu batean ematen du
05:21
like the most pristine environment in the United States.
78
303000
3000
Amerikako Estatu Batuetako ingurumenik naturalena duela.
05:24
But scratch the surface, and Montana suffers from serious problems.
79
306000
5000
Baina azala harrotu, eta Montanak arazo larriak dituela ikusten da.
05:29
Going through the same checklist: human environmental impacts?
80
311000
3000
Goazen zerrenda berbera errepasatzera: gizakiok ingurumenean eragiten ditugun inpaktuak.
05:33
Yes, acute in Montana. Toxic problems from mine waste
81
315000
4000
Bai, Montanan larriak dira. Meatzeetako hondakinek eragindako toxizitate-arazoek
05:38
have caused damage of billions of dollars.
82
320000
2000
milaka milioi dolarreko kalteak ekarri dituzte.
05:41
Problems from weeds, weed control, cost Montana nearly
83
323000
3000
Belar txarren kontrola Montanari ia
05:44
200 million dollars a year. Montana has lost agricultural areas
84
326000
4000
200 milioi dolar kostatzen zaio urtean. Montanan gatzek
05:48
from salinization, problems of forest management,
85
330000
3000
hondatu dituzten nekazaritza-arloak, oihanen kudeaketako arazoak,
05:52
problems of forest fires. Second item on my checklist:
86
334000
3000
oihanetako suteen arazoak. Nire zerrendako bigarren elementua:
05:56
climate change. Yes -- the climate in Montana is getting warmer
87
338000
3000
klima-aldaketa. Bai -- Montanan klima beroago eta
05:59
and drier, but Montana agriculture depends especially on irrigation
88
341000
4000
idorrago bihurtzen ari da, baina metaturiko
06:03
from the snow pack, and as the snow is melting -- for example,
89
345000
3000
elurretatik datorren urez ureztatzea beharrezkoa du Montanako laborantzak, eta elurra urtzea, adibidez,
06:07
as the glaciers in Glacier National Park are disappearing --
90
349000
3000
Glaziarren Parke Nazionaleko glaziarrak desagertu ahala,
06:10
that's bad news for Montana irrigation agriculture.
91
352000
3000
albiste txarra da Montanako ureztatze-laborantzarentzat.
06:14
Third thing on my checklist: relations with friendlies
92
356000
2000
Nire zerrendako hirugarren elementua: gizartea manten dezaketen
06:16
that can sustain the society. In Montana today, more than half of
93
358000
4000
adiskideekiko harremanak dira. Montanan gaur egun, diru-sarreren erdia baino
06:20
the income of Montana is not earned within Montana,
94
362000
3000
gehiago ez dator Montanatik bertatik,
06:24
but is derived from out of state: transfer payments from
95
366000
3000
baizik eta estatuaz kanpotik dator: gizarte-segurantzako transferentziek
06:27
social security, investments and so on --
96
369000
2000
inbertsioek, etab.
06:30
which makes Montana vulnerable to the rest of the United States.
97
372000
3000
Montana AEBren enparauaren pentzudan egotea dakarte.
06:34
Fourth: relations with hostiles. Montanans have the same problems
98
376000
4000
Laugarrena: etsaiekiko harremanak. Montanatarrek gainerako
06:38
as do all Americans, in being sensitive to problems
99
380000
4000
estatubatuarrek dituzten arazo berberak dituzte,
06:42
created by hostiles overseas affecting our oil supplies,
100
384000
4000
atzerriko etsaiek sortuak, petrolio-hornikuntzan eta
06:46
and terrorist attacks. And finally, last item on my checklist:
101
388000
5000
eraso terroristetan eragina dutenak. Eta azkenik, nire zerrendako azken elementua:
06:52
question of how political, economic, social, cultural attitudes
102
394000
2000
horretan jarrera politiko, ekonomiko, sozial eta kulturalek
06:55
play into this. Montanans have long-held values, which today
103
397000
4000
nola jokatzen duten. Montanatarrek sakonki erroturiko balioak dituzte,
07:00
seem to be getting in the way of their solving their own problems.
104
402000
2000
beren arazoak konpontzeko bidean oztopoak jartzen dizkietela diruditenak.
07:03
Long-held devotion to logging and to mines and to agriculture,
105
405000
4000
Oihanetik egurra ateratzearekiko,meatzeekiko eta laborantzarekiko duten atxikimendua,
07:07
and to no government regulation; values that worked well
106
409000
4000
eta gobernuaren erregulaziorik ez izatea. Balio horiek ondo funtzionatzen zuten
07:11
in the past, but they don't seem to be working well today.
107
413000
2000
iraganean, baina ez dirudi gaur egun ondo funtzionatzen dutenik.
07:15
So, I'm looking at these issues of collapses
108
417000
2000
Beraz, gainbeheren arazo horiek aztertzen ari naiz
07:17
for a lot of past societies and for many present societies.
109
419000
4000
iraganeko gizarte askotan eta gaur egungo gizarte askotan.
07:22
Are there any general conclusions that arise?
110
424000
2000
Atera al daitezke ondorio orokor batzuk?
07:24
In a way, just like Tolstoy's statement about every unhappy marriage
111
426000
4000
Nola edo hala, Tolstoik zoritxarreko ezkontza guztiak desberdinak direla
07:29
being different, every collapsed or endangered society is different --
112
431000
3000
zioenean esan zuena esan daiteke kasu honetan ere: gainbehera etorritako edo horretarako
07:32
they all have different details. But nevertheless, there are certain
113
434000
4000
arriskuan dauden gizarte guztiek xehetasunak dituztela desberdinak, baina hala ere,
07:36
common threads that emerge from these comparisons
114
438000
3000
badituztela tasun erkide batzuk, agertzen direnak konparatzen direnean
07:39
of past societies that did or did not collapse
115
441000
3000
gainbehera egin zuten edo ez zuten iraganeko gizarteak
07:42
and threatened societies today. One interesting common thread
116
444000
6000
gaur egun mehatxaturik dauden gizarteekin. Ezaugarri erkide interesgarri batek
07:49
has to do with, in many cases, the rapidity of collapse
117
451000
4000
zerikusia du, kasu askotan, gainbeheraren lastertasunarekin,
07:53
after a society reaches its peak. There are many societies
118
455000
3000
gizartea bere puntu gorenera heldu ostean. Gizarte asko dira
07:57
that don't wind down gradually, but they build up -- get richer
119
459000
3000
ez direnak pixkanaka jausten, baizik eta eraikitzen direnak, aberasten
08:00
and more powerful -- and then within a short time, within a few decades
120
462000
3000
eta ahaltsuago bihurtzen direnak, eta denbora laburraren buruan, gailurrera heldu ondoko
08:04
after their peak, they collapse. For example,
121
466000
2000
hamarkada batzuetan, gainbehera egiten dutenak. Adibidez,
08:06
the classic lowland Maya of the Yucatan began to collapse in the
122
468000
5000
Yucatango lur behereetako maia gizarte klasikoak 800. urteen hasieran
08:12
early 800s -- literally a few decades after the Maya were building
123
474000
3000
egin zuen gainbehera, literalki maiek beren monumenturik
08:15
their biggest monuments, and Maya population was greatest.
124
477000
5000
handienak eraikitzen ari zirenetik, eta maien biztanleria handiena zenetik hamarkada batzuetara.
08:20
Or again, the collapse of the Soviet Union took place
125
482000
3000
Edo, orobat, Sobietar Batasunaren gainbehera
08:23
within a couple of decades, maybe within a decade, of the time
126
485000
3000
Sobietar Batasuna ahaltsuena zenetik pare bat hamarkadatara, agian hamarkada baten buruan
08:27
when the Soviet Union was at its greatest power.
127
489000
2000
gertatu zen.
08:30
An analogue would be the growth of bacteria in a petri dish.
128
492000
4000
Analogia bat bakterio batek Petriren kaxa batean duen ugalpena izan liteke.
08:35
These rapid collapses are especially likely where there's
129
497000
3000
Gainbehera laster horiek bereziki irispidean dauden baliabideak baliabideen
08:38
a mismatch between available resources and resource consumption,
130
500000
4000
kontsumoarekin bat ez datozenean gerta litezke,
08:43
or a mismatch between economic outlays and economic potential.
131
505000
3000
edo inbertsio ekonomikoak potentzial ekonomikoarekin bat ez datozenean.
08:47
In a petri dish, bacteria grow. Say they double every generation,
132
509000
5000
Petriren kaxa batean bakterioa ugaldu egiten da. Demagun belaunaldi bakoitzean bikoiztu egiten dela,
08:52
and five generations before the end the petri dish is 15/16ths empty,
133
514000
5000
eta ahitu baino bost belaunaldi lehenago Petriren kaxaren 15 hamaseiren hutsik daudela
08:57
and then the next generation's 3/4ths empty, and the next generation
134
519000
3000
eta hurrengo belaunaldian 3 laurden hutsik daudela eta hurrengo belaunaldian
09:01
half empty. Within one generation after the petri dish still
135
523000
4000
erdia hutsik dagoela. Petriren kaxaren erdia hutsik zegoenetik belaunaldi batera guztiz
09:05
being half empty, it is full. There's no more food and the bacteria have collapsed.
136
527000
5000
beterik dagoela. Ez dago janari gehiago eta bakterioak gainbehera egiten du.
09:10
So, this is a frequent theme:
137
532000
2000
Beraz, sarri gertatzen den gauza da
09:12
societies collapse very soon after reaching their peak in power.
138
534000
4000
gizarteek gainbehera egitea, ahalmenaren puntu gorenera heldu eta berehala.
09:17
What it means to put it mathematically is that, if you're concerned
139
539000
2000
Matematika erabiliz esateko, gaur gizarte batek kezkatzen bazaitu,
09:19
about a society today, you should be looking not at the value
140
541000
5000
ez zenioke begiratu behar funtzio matematikoaren balioari,
09:24
of the mathematical function -- the wealth itself -- but you should
141
546000
3000
ugaritasunari berari, baizik eta
09:27
be looking at the first derivative and the second derivatives
142
549000
3000
funtzioaren lehen deribatuari eta bigarren deribatuari.
09:30
of the function. That's one general theme. A second general theme
143
552000
4000
Hori gai orokorra da. Bigarren gai orokor bat
09:35
is that there are many, often subtle environmental factors that make
144
557000
5000
da, badirela ingurumeneko faktore asko, sarri sentikorrak izaten direnak eta
09:40
some societies more fragile than others. Many of those factors
145
562000
4000
gizarte batzuk beste batzuk baino kalteberagoak izatea eragiten dutenak
09:44
are not well understood. For example, why is it that in the Pacific,
146
566000
3000
eta ez direnak ondo ezagutzen. Adibidez, zergatik gertatzen da hori
09:48
of those hundreds of Pacific islands, why did Easter Island end up as
147
570000
4000
Ozeano Bareko ehunka uharteetan, zergatik gertatu zen Pazko uhartean
09:52
the most devastating case of complete deforestation?
148
574000
3000
inoizko oihan-soiltzerik suntsikorrena?
09:56
It turns out that there were about nine different environmental
149
578000
3000
Gertatzen da han bazirela bederatzi ingurumen-faktore diferente,
09:59
factors -- some, rather subtle ones -- that were working against
150
581000
3000
batzuk nahiko sentikorrak, Pazko uharteko biztanleen aurka
10:03
the Easter Islanders, and they involve fallout of volcanic tephra,
151
585000
4000
jokatzen ari zirenak, besteak beste sumendietako harriak eta laba jaustea,
10:08
latitude, rainfall. Perhaps the most subtle of them
152
590000
3000
latitudea, euri-prezipitazioak. Agian faktorerik sentikorrena
10:11
is that it turns out that a major input of nutrients
153
593000
2000
da Ozeano Bareko uharteetako ingurumenak babesten dituen
10:14
which protects island environments in the Pacific is from
154
596000
4000
mantenugaien sarrera garrantzitsu bat
10:18
the fallout of continental dust from central Asia.
155
600000
3000
Asiaren erdialdetik datorren hautsaren prezipitazioa dela.
10:21
Easter, of all Pacific islands, has the least input of dust
156
603000
4000
Pazko uharteak jasotzen du, Ozeano Bareko uharteen artean, hautsik gutxiena
10:25
from Asia restoring the fertility of its soils. But that's
157
607000
3000
lurren emankortasuna berreskuratzeko. Baina faktore hori
10:29
a factor that we didn't even appreciate until 1999.
158
611000
3000
ez genuen ezagutu ere egiten 1999 arte.
10:34
So, some societies, for subtle environmental reasons,
159
616000
2000
Beraz, gizarte batzuk, ingurumenari loturiko arrazoi batzuengatik,
10:36
are more fragile than others. And then finally,
160
618000
3000
kalteberagoak dira beste batzuk baino. Eta azkenik,
10:39
another generalization. I'm now teaching a course
161
621000
2000
beste generalizazio batzuk. Zeren ez bainaiz ari ikastaro bat ematen
10:42
at UCLA, to UCLA undergraduates, on these collapses
162
624000
3000
UCLAn, UCLAko graduatu gabeko ikasleei, gizarteen gainbehera
10:45
of societies. What really bugs my UCLA undergraduate students is,
163
627000
4000
horietaz. UCLAko graduatu gabeko ikasleak benetan gogaitzen dituena da,
10:49
how on earth did these societies not see what they were doing?
164
631000
3000
nolatan ez zuten gizarte horiek ikusi zer ari ziren egiten?
10:52
How could the Easter Islanders have deforested their environment?
165
634000
3000
Nolatan soildu zituzten beren oihanak Pazko uharteko biztanleek?
10:55
What did they say when they were cutting down the last palm tree?
166
637000
3000
Zer esan zuten azken palmondoa botatzen ari zirenean?
10:59
Didn't they see what they were doing? How could societies
167
641000
3000
Ez al zuten ikusten zer ari ziren egiten? Nolatan ez ziren konturatu
11:02
not perceive their impacts on the environments and stop in time?
168
644000
4000
zer inpaktu ari ziren eragiten beren ingurumenetan eta ez ziren garaiz gelditu?
11:07
And I would expect that, if our human civilization carries on,
169
649000
6000
Eta espero al nezake gure giza zibilizazioak jarraitzen badu,
11:14
then maybe in the next century people will be asking,
170
656000
3000
agian hurrengo mendean, jendeak galdetuko duela
11:17
why on earth did these people today in the year 2003 not see
171
659000
3000
zergatik gaurko jendeak 2003an ez zituen ikusi
11:21
the obvious things that they were doing and take corrective action?
172
663000
3000
gertatzen ari ziren gauza nabarmenak eta ez zituen erremedioak jarri?
11:25
It seems incredible in the past. In the future, it'll seem
173
667000
2000
Iraganekoak sinetsi ezinezkoa dirudi. Etorkizunean
11:28
incredible what we are doing today. And so I've been
174
670000
3000
sinetsi ezinezkoa irudituko zaie egun egiten ari garena. Eta horrela
11:31
trying to develop a hierarchical set of considerations
175
673000
5000
saiatzen ari izan naiz kontsiderazio multzo hierarkiko bat garatzen,
11:36
about why societies fail to solve their problems --
176
678000
3000
gizarteek beren arazoak konpontzeko garaian huts egiteko dauden arrazoiez.
11:40
why they fail to perceive the problems or, if they perceive them,
177
682000
2000
Zergatik huts egiten dute arazoez jabetzeko garaian, edo haietaz jabetzen badira,
11:42
why they fail to tackle them. Or, if they tackle them,
178
684000
3000
zergatik huts egiten dute haiei erantzuterakoan? Edo, haiei erantzuterakoan huts egiten badute,
11:45
why do they fail to succeed in solving them?
179
687000
2000
zergatik huts egiten dute arazoa gainditzerakoan?
11:48
I'll just mention two generalizations in this area.
180
690000
3000
Bi generalizazio bakarrik aipatuko ditut arlo horretan.
11:52
One blueprint for trouble, making collapse likely,
181
694000
2000
Oker jokatzeko oinarrizko arrazoi bat, gainbehera eragin dezakeena,
11:55
is where there is a conflict of interest between the short-term
182
697000
3000
erabakiak hartzen dituzten eliteen epe laburreko interesen
11:58
interest of the decision-making elites and the long-term
183
700000
4000
eta oro har gizartearen epe luzeko interesen arteko gatazka da,
12:02
interest of the society as a whole, especially if the elites
184
704000
3000
batez ere eliteak gai baldin badira
12:06
are able to insulate themselves from the consequences
185
708000
2000
beren buruak beren jokabideen ondorioetatik libratzeko.
12:08
of their actions. Where what's good in the short run for the elite
186
710000
4000
Epe laburrean elitearentzat ona dena
12:12
is bad for the society as a whole, there's a real risk of the elite
187
714000
4000
txarra baldin bada gizartearentzat oro har, benetako arriskua dago
12:16
doing things that would bring the society down in the long run.
188
718000
2000
eliteak gizartea galbidera eramango duten gauzak egiteko.
12:19
For example, among the Greenland Norse --
189
721000
2000
Adibidez, Groenlandiako norvegiarren artean --
12:21
a competitive rank society -- what the chiefs really wanted
190
723000
3000
lehiakortasunaren araberako gizartea izaki -- agintariek benetan nahi zutena
12:24
is more followers and more sheep and more resources
191
726000
2000
jarraitzaile gehiago eta ardi gehiago eta baliabide gehiago izatea zen,
12:27
to outcompete the neighboring chiefs. And that led the chiefs
192
729000
3000
inguruko agintarien gainetik jartzeko. Eta horrek eraman zituen agintariak
12:30
to do what's called flogging the land: overstocking the land,
193
732000
4000
lurra zigortzera: lurra neurriz kanpo ustiatzera,
12:34
forcing tenant farmers into dependency. And that made
194
736000
4000
nekazariak menpekotasunera kondenatuz. Eta horrek
12:38
the chiefs powerful in the short run,
195
740000
4000
ahaltsu bihurtu zituen agintariak epe laburrean,
12:42
but led to the society's collapse in the long run.
196
744000
3000
baina gizartea gainbeherara eraman zuen epe luzean.
12:46
Those same issues of conflicts of interest are acute
197
748000
3000
Interes-gatazken kontu horietxek larriak dira
12:49
in the United States today. Especially because
198
751000
3000
Amerikako Estatu Batuetan gaur egun. Bereziki
12:52
the decision makers in the United States are frequently
199
754000
3000
AEBko erabakitzaileak sarri
12:56
able to insulate themselves from consequences
200
758000
2000
gai izaten direlako ondorioetatik libratzeko
12:59
by living in gated compounds, by drinking bottled water
201
761000
2000
itxituraz inguraturiko urbanizazioetan biziz, botilako ura edanez, etab.
13:02
and so on. And within the last couple of years,
202
764000
3000
Eta azken pare bat urtean,
13:05
it's been obvious that the elite in the business world
203
767000
3000
nabaria izan da negozioen munduko eliteak
13:09
correctly perceive that they can advance
204
771000
2000
garbi ikusi duela bere epe laburreko interesak aurrera
13:11
their short-term interest by doing things that are
205
773000
2000
atera ditzakeela berarentzat onak baina gizartearentzat
13:14
good for them but bad for society as a whole,
206
776000
2000
oro har txarrak diren gauzak eginez,
13:16
such as draining a few billion dollars out of Enron
207
778000
3000
hala nola milaka miloi dolar Enron-etik eta
13:19
and other businesses. They are quite correct
208
781000
3000
beste negozio batzuetatik drainatuz. Aski garbi dago
13:23
that these things are good for them in the short term,
209
785000
3000
gauza horiek onak direla haientzat epe laburrean,
13:26
although bad for society in the long term.
210
788000
2000
nahiz eta txarrak izan gizartearentzat epe luzean.
13:29
So, that's one general conclusion about why societies
211
791000
3000
Beraz horixe da ondorio orokor bat gizarteek
13:32
make bad decisions: conflicts of interest.
212
794000
4000
erabaki okerrak hartzeko dauden arrazoiez: interesen arteko gatazkak.
13:36
And the other generalization that I want to mention
213
798000
2000
Eta aipatu nahi dudan beste generalizazio bat da
13:40
is that it's particularly hard for a society to make
214
802000
2000
bereziki gogorra dela gizarte batentzat
13:42
quote-unquote good decisions when there is a conflict involving
215
804000
6000
erabaki onak hartzea, zenbait egoeratan egokiak izan arren,
13:48
strongly held values that are good in many circumstances
216
810000
4000
beste egoera batzuetan kaskarrak diren ongi erroturiko balioekin
13:53
but are poor in other circumstances. For example,
217
815000
3000
gatazka dagoenean. Adibidez,
13:56
the Greenland Norse, in this difficult environment,
218
818000
3000
Groenlandiako norvegiarren kasuan,
13:59
were held together for four-and-a-half centuries
219
821000
3000
lau mende eta erdian erlijioarekiko betebeharrek
14:02
by their shared commitment to religion,
220
824000
2000
eta kohesio sozial sendoak elkarturik mantendu zituzten.
14:05
and by their strong social cohesion. But those two things --
221
827000
4000
Baina gauza biok --
14:09
commitment to religion and strong social cohesion --
222
831000
2000
erlijioarekiko betebeharrak eta kohesio sozial sendoak --
14:12
also made it difficult for them to change at the end
223
834000
3000
aldi berean zaildu egin zien aldatzea eta
14:15
and to learn from the Inuit. Or today -- Australia.
224
837000
3000
inuitengandik ikastea. Edo gaur egun, Australia.
14:18
One of the things that enabled Australia to survive
225
840000
3000
Australiari, Europako zibilizaziotik urrun kokatu zenean,
14:21
in this remote outpost of European civilization
226
843000
3000
250 urtean irautea ahalbidetu zioten gauzetako bat
14:24
for 250 years has been their British identity.
227
846000
4000
identitate britainiarra izan zen.
14:28
But today, their commitment to a British identity
228
850000
4000
Baina gaur egun, haiek identitate britaniarrarekiko duten atxikimenduak
14:32
is serving Australians poorly in their need to adapt
229
854000
3000
ez die askorik balio Asian duten egoerara moldatzeko.
14:35
to their situation in Asia. So it's particularly difficult
230
857000
4000
Horrela, bereziki zaila da
14:39
to change course when the things that get you in trouble
231
861000
4000
aldatzea arazoak sortzen dizkizuten gauzak
14:43
are the things that are also the source of your strength.
232
865000
3000
zure sendotasunaren oinarria ere badirenean.
14:47
What's going to be the outcome today?
233
869000
2000
Zein izango da ondorioa gaur egun?
14:49
Well, all of us know the dozen sorts of ticking time bombs
234
871000
6000
Hara, guk guztiok ezagutzen ditugu dozenaka erloju-bonba
14:55
going on in the modern world, time bombs that have fuses
235
877000
6000
moduko batzuk mundu modernoan, hamarkada gutxi batzuetarako
15:01
of a few decades to -- all of them, not more than 50 years,
236
883000
3000
metxak dituztenak --denek ere, ez 50 urte baino gehiagorako,
15:05
and any one of which can do us in; the time bombs of water,
237
887000
4000
eta horietako edozein leher dakiguke. Uraren, lurraren
15:10
of soil, of climate change, invasive species,
238
892000
4000
klima-aldaketaren, espezie inbaditzaileen
15:14
the photosynthetic ceiling, population problems, toxics, etc., etc. --
239
896000
4000
fotosintesi-sabaiaren, biztanleria-arazoen, produktu toxikoen, eta abarren erloju-bonbak --
15:19
listing about 12 of them. And while these time bombs --
240
901000
3000
horietako 12 zerrenda daitezke. Eta erloju-bonba horietako batzuek --
15:23
none of them has a fuse beyond 50 years, and most of them
241
905000
2000
horietako batek bakarrik ere ez du 50 urte baino gehiagorako metxarik, eta
15:25
have fuses of a few decades -- some of them, in some places,
242
907000
3000
badira metxak hamarkada gutxi batzuetarako -- horietako batzuek zenbait lekutan
15:28
have much shorter fuses. At the rate at which we're going now,
243
910000
3000
askoz metxa laburragoak dituzte. Orain daramagun martxan,
15:32
the Philippines will lose all its accessible loggable forest
244
914000
4000
Filipinek beren oihan ustiagarri guztiak galduko dituzte
15:36
within five years. And the Solomon Islands are only
245
918000
2000
bost urteren buruan. Eta Solomon uharteetan urtebete bakarrik
15:39
one year away from losing their loggable forest,
246
921000
3000
falta zaie beren oihan ustiagarriak galtzeko,
15:42
which is their major export. And that's going to be spectacular
247
924000
2000
eta hori da beren esportazio nagusia. Eta hori izugarria izango da
15:44
for the economy of the Solomons. People often ask me,
248
926000
4000
Solomon uharteetako ekonomiarentzat. Jendeak askotan galdetzen dit,
15:48
Jared, what's the most important thing that we need to do
249
930000
2000
Jared, zein da egin behar dugun gauzarik inportanteena
15:51
about the world's environmental problems?
250
933000
1000
munduko ingurumen-arazoei dagokienez?
15:53
And my answer is, the most important thing we need to do
251
935000
2000
Eta nire erantzuna hauxe da: egin behar dugun gauzarik inportanteena
15:55
is to forget about there being any single thing that is
252
937000
3000
egin behar dugun gauzarik inportanteena bat bakarra dela
15:58
the most important thing we need to do.
253
940000
1000
ahaztea da.
16:00
Instead, there are a dozen things, any one of which could do us in.
254
942000
3000
Aitzitik, dozenaka gauza dira, salba gaitzaketenak.
16:03
And we've got to get them all right, because if we solve 11,
255
945000
3000
Eta haiek guztiak ondo egitea lortu behar dugu, zeren 11 soluzionatzen baditugu,
16:06
we fail to solve the 12th -- we're in trouble. For example,
256
948000
3000
eta hamabigarrena soluzionatzean huts egiten badugu, arazoak izango ditugu. Adibidez,
16:09
if we solve our problems of water and soil and population,
257
951000
3000
urarekin eta lurrarekin ditugun arazoak konpontzen baditugu,
16:12
but don't solve our problems of toxics, then we are in trouble.
258
954000
4000
baina ez baditugu konpontzen produktu toxikoekin ditugun arazoak, gaizki ibiliko gara.
16:18
The fact is that our present course is a non-sustainable course,
259
960000
5000
Kontua da gure oraingo martxa ez dela jasangarria,
16:23
which means, by definition, that it cannot be maintained.
260
965000
3000
eta horrek esan nahi du definizioz ezin dela mantendu.
16:27
And the outcome is going to get resolved within a few decades.
261
969000
6000
Eta ondorioak hamarkada batzuk beharko ditu konpontzeko.
16:34
That means that those of us in this room who are less than
262
976000
3000
Horrek esan nahi du gela honetan gaudenon artean 50 edo 60 urte baino
16:37
50 or 60 years old will see how these paradoxes are resolved,
263
979000
4000
gutxiago ditugunok ikusiko dugula paradoxa horiek nola konpontzen diren,
16:41
and those of us who are over the age of 60 may not see
264
983000
3000
eta 60 urtetik gora ditugunok ezin izango dugula
16:44
the resolution, but our children and grandchildren certainly will.
265
986000
3000
soluzioa ikusi, baina gure seme-alabek eta bilobek seguru ikusiko dutela.
16:48
The resolution is going to achieve either of two forms:
266
990000
2000
Soluzioak bi forma hauetakoren bat izango du:
16:51
either we will resolve these non-sustainable time-fuses
267
993000
4000
edo konpontzen ditugu jasangarriak ez diren metxa horiek
16:56
in pleasant ways of our own choice by taking remedial action,
268
998000
5000
geuk aukeratzen ditugun bide atseginak erabiliz edota
17:01
or else these conflicts are going to get settled
269
1003000
3000
bestela gatazka horiek gure esku ez dauden modu ez-atseginetan
17:04
in unpleasant ways not of our choice -- namely, by war,
270
1006000
3000
-- bereziki gerren, gaixotasunen edo goseteen bidez aldatuko dira.
17:08
disease or starvation. But what's for sure is that our
271
1010000
3000
Baina segurua da gure martxa ez-jasangarria
17:12
non-sustainable course will get resolved in one way or another
272
1014000
2000
era batera edo bestera soluzionatuko dela
17:14
in a few decades. In other words, since the theme of this session
273
1016000
4000
hamarkada batzuen buruan. Bestela esateko, saio hau
17:18
is choices, we have a choice. Does that mean that we should
274
1020000
5000
aukerez denez, badugu aukera. Horrek esan nahi al du
17:23
get pessimistic and overwhelmed? I draw the reverse conclusion.
275
1025000
4000
ezkorrak izan eta etsi egin behar dugula? Nik alderantzizko ondorioa ateratzen dut.
17:28
The big problems facing the world today are not at all
276
1030000
3000
Munduak gaur egun dituen arazo handiak ez daude inola ere
17:31
things beyond our control. Our biggest threat is not an asteroid
277
1033000
4000
gure kontrolaz haraindi. Dugun mehatxurik handiena ez da
17:35
about to crash into us, something we can do nothing about.
278
1037000
3000
gainera etorriko zaigun asteroide bat, ezer egiterik uzten ez digun ezer.
17:39
Instead, all the major threats facing us today are problems
279
1041000
3000
Ostera, gaur egun aurrean ditugun mehatxu nagusiak
17:42
entirely of our own making. And since we made the problems,
280
1044000
4000
erabat gure esku dauden arazoak dira. Eta arazoak sortzen ditugunez,
17:46
we can also solve the problems. That then means that it's
281
1048000
4000
konpondu ere egin ditzakegu. Horrek esan nahi du erabat
17:50
entirely in our power to deal with these problems.
282
1052000
3000
gure esku dagoela arazo horiek konpontzea.
17:54
In particular, what can all of us do? For those of you
283
1056000
3000
Zehazki, guk guztiok zer egin dezakegu? Aukera horietan
17:57
who are interested in these choices, there are lots of things
284
1059000
3000
interesaturik zaudetenontzat, gauza asko egin
18:00
you can do. There's a lot that we don't understand,
285
1062000
3000
ditzakezue. Ulertzen ez ditugun gauza asko daude
18:04
and that we need to understand. And there's a lot that
286
1066000
3000
ulertu behar ditugunak. Eta gauza asko daude dagoeneko
18:07
we already do understand, but aren't doing, and that
287
1069000
4000
ulertzen ditugunak, baina egiten ez ditugunak, eta
18:11
we need to be doing. Thank you.
288
1073000
2000
egin behar ditugunak. Eskerrik asko.
18:13
(Applause)
289
1075000
3000
(Txaloak)
Translated by Andoni Sagarna
Reviewed by olatz mercader

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jared Diamond - Civilization scholar
Jared Diamond investigates why cultures prosper or decline -- and what we can learn by taking a broad look across many kinds of societies.

Why you should listen

In his books Guns, Germs and Steel and Collapse (and the popular PBS and National Geographic documentaries they inspired), big-picture scholar Jared Diamond explores civilizations and why they all seem to fall. Now in his latest book, The World Until Yesterday, Diamond examines small, traditional, tribal societies -- and suggests that modern civilization is only our latest solution to survival.
 
Diamond’s background in evolutionary biology, geography and physiology informs his integrated vision of human history. He posits that success -- and failure -- depends on how well societies adapt to their changing environment.

More profile about the speaker
Jared Diamond | Speaker | TED.com