ABOUT THE SPEAKER
Kristen Ashburn - Photographer
Kristen Ashburn's photographs bring us face-to-face with real people in desperate circumstances. Taking us to the intimate spaces of her subjects -- the victims of war, disaster, epidemic -- she elicits the sublime sadness and resolve of human beings in suffering.

Why you should listen

Kristen Ashburn's poignant photographs bring us into close contact with individuals in the midst of enormous hardship -- giving a human face to struggles that much of the world knows only as statistics and blurbs on the news. She has photographed the people of Iraq a year after the U.S. invasion, Jewish settlers in Gaza, suicide bombers, the penal system in Russia, victims of tuberculosis and the aftermath of the tsunami in Sri Lanka and Hurricane Katrina in New Orleans. One of her more recent works, BLOODLINE: AIDS and Family, looked at the human impact of AIDS in Africa.

Her unflinching photographs from the Middle East, Europe, and Africa have appeared in many publications including The New Yorker, TIME, Newsweek, and Life. She has won numerous awards, including the NPPA's Best of Photojournalism Award and two World Press Photo prizes.

More profile about the speaker
Kristen Ashburn | Speaker | TED.com
TED2003

Kristen Ashburn: The face of AIDS in Africa

عكس‌های جانگداز كريستن اشبورن از ايدز

Filmed:
461,648 views

در اين گفتگوی موثر، عكاس مستندساز كريستن اشبورن تصاويری فراموش‌ ناشدني‌ از تاثير ايدز بر انسانها در آفريقا را با ما در ميان مي‌گذارد.
- Photographer
Kristen Ashburn's photographs bring us face-to-face with real people in desperate circumstances. Taking us to the intimate spaces of her subjects -- the victims of war, disaster, epidemic -- she elicits the sublime sadness and resolve of human beings in suffering. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I first arrivedوارد شد in beautifulخوشگل Zimbabweزیمبابوه,
0
0
3000
وقتی برای نخستين بار به كشور زيبای زيمبابوه رفتم،
00:15
it was difficultدشوار to understandفهمیدن that 35 percentدرصد of the populationجمعیت
1
3000
5000
درك اين مساله كه سی و پنج درصد از مردم اين كشور
00:20
is HIVاچ آی وی positiveمثبت.
2
8000
2000
اچ آی وی مثبت هستند برايم دشوار بود.
00:23
It really wasn'tنبود untilتا زمان I was invitedدعوت کرد to the homesخانه ها of people
3
11000
4000
وضع به همين منوال بود تا اينكه به خانه‌های مردم دعوت شدم
00:27
that I startedآغاز شده to understandفهمیدن the humanانسان tollتلفات of the epidemicبیماری همه گیر.
4
15000
5000
و كم كم ضايعه انسانی همه‌گير [اپيدمی] را درك كردم.
00:32
For instanceنمونه, this is Herbertهربرت with his grandmotherمادر بزرگ.
5
20000
4000
به عنوان مثال، اين هربرت است به همراه مادربزرگش.
00:36
When I first metملاقات کرد him, he was sittingنشسته on his grandmother'sمادربزرگ lapدامن.
6
24000
4000
وقتی نخستين بار او را ديدم، او روی پای مادربزرگش نشسته بود.
00:40
He has been orphanedیتیم, as bothهر دو of his parentsپدر و مادر diedفوت کرد of AIDSایدز,
7
28000
3000
او از پدر و مادر يتيم شده، چون هر دو تا از ايدز جان باختند.
00:43
and his grandmotherمادر بزرگ tookگرفت careاهميت دادن of him untilتا زمان he too diedفوت کرد of AIDSایدز.
8
31000
4000
و مادربزرگش از او مراقبت می كرد تا زمانی كه وی [هربرت] نيز از ايدز جان باخت.
00:47
He likedدوست داشت to sitنشستن on her lapدامن
9
35000
2000
او دوست داشت كه روی پای مادربزرگش بنشيند
00:49
because he said that it was painfulدردناک for him to lieدروغ in his ownخودت bedبستر.
10
37000
5000
چون می گفت كه خوابيدن روی تختش برايش دردناك است.
00:54
When she got up to make teaچای, she placedقرار داده شده him in my ownخودت lapدامن
11
42000
4000
وقتی مادربزرگش برای درست كردن چای بلند شد او را در آغوش من گذاشت
00:58
and I had never feltنمد a childکودک that was that emaciatedخسته کننده.
12
46000
6000
و من هرگز كودكی را كه اين چنين تكيده و لاغر باشد لمس نكرده بودم.
01:05
Before I left, I actuallyدر واقع askedپرسید: him if I could get him something.
13
53000
4000
قبل از اينكه از آنجا بروم، از او پرسيدم كه آيا چيزی می خواهد برايش بيارم؟
01:09
I thought he would askپرسیدن for a toyاسباب بازی, or candyآب نبات,
14
57000
2000
فكر می كردم چيزی مثل يك اسباب‌بازی يا شكلات بخواهد،
01:11
and he askedپرسید: me for slippersدمپایی,
15
59000
3000
اما او از من كفش راحتی خواست،
01:14
because he said that his feetپا were coldسرماخوردگی.
16
62000
3000
چون می گفت پاهايش سرد هستند.
01:17
This is Joyceجویس who'sچه کسی است -- in this pictureعکس -- 21.
17
65000
3000
اين جويس است -- در اين تصوير -- او ۲۱ ساله است.
01:20
Singleتنها motherمادر, HIVاچ آی وی positiveمثبت.
18
68000
3000
يك مادر مجرد و اچ آی وی مثبت.
01:23
I photographedعکسبرداری her before and after
19
71000
2000
من از او قبل و بعد از
01:25
the birthتولد of her beautifulخوشگل babyعزیزم girlدختر, Issaعیسا.
20
73000
3000
تولد نوزاد زيبايش، آيسا، عكس گرفتم.
01:28
And I was last weekهفته walkingپیاده روی on Lafayetteلافایت Streetخیابان in Manhattanمنهتن
21
76000
3000
و هفته قبل داشتم در خيابان لافايت در منهتن قدم می زدم
01:31
and got a call from a womanزن who I didn't know,
22
79000
3000
كه از طرف زنی كه نمی شناختمش يك تماس تلفنی داشتم،
01:34
but she calledبه نام to tell me that Joyceجویس had passedگذشت away
23
82000
3000
او زنگ زده بود كه به من بگويد جويس از دنيا رفته است
01:37
at the ageسن of 23.
24
85000
2000
در سن ۲۳ سالگی.
01:39
Joyce'sجویس motherمادر is now takingگرفتن careاهميت دادن of her daughterفرزند دختر,
25
87000
3000
مادر جويس اكنون از دختر وی مراقبت می كند،
01:42
like so manyبسیاری other Zimbabweanزیمبابوه childrenفرزندان
26
90000
2000
مثل بسياری ديگر از كودكان زيمبابوه‌ای
01:44
who'veچه کسی been orphanedیتیم by the epidemicبیماری همه گیر.
27
92000
2000
كه با همه‌گيری ايدز والدين خويش را از دست داده‌اند.
01:46
So a fewتعداد کمی of the storiesداستان ها.
28
94000
2000
اينها چند تا از اون داستانها بودند.
01:48
With everyهرکدام pictureعکس,
29
96000
2000
اما در هر عكسی،
01:50
there are individualsاشخاص حقیقی who have fullپر شده livesزندگی می کند
30
98000
5000
افرادی هستند كه زندگی كامل
01:55
and storiesداستان ها that deserveسزاوار to be told.
31
103000
2000
و داستانهايی دارند كه شايسته نقل شدن است.
01:57
All these picturesتصاویر are from Zimbabweزیمبابوه.
32
105000
3000
همه اين عكس‌ها از زيمبابوه است.
03:42
Chrisکریس Andersonاندرسون: Kirstenکیرستن, will you just take one minuteدقیقه,
33
210000
2000
كريس آندرسون: كريستن ممكنه يك دقيقه وقتت رو به ما بدی،
03:44
just to tell your ownخودت storyداستان of how you got to Africaآفریقا?
34
212000
5000
و داستان خودت را برای ما تعريف كنی كه چطور شد به آفريقا رفتی؟
03:49
Kirstenکیرستن Ashburnاشبوران: Mmmمامان, goshخدایا.
35
217000
1000
كريستن اشبورن: خوب، خدايا.
03:50
CACA: Just --
36
218000
1000
كريس اندرسون: فقط --
03:51
KAKA: Actuallyدر واقع, I was workingکار کردن at the time, doing productionتولید
37
219000
4000
كريستن اشبورن: در واقع، در آن زمان من روی
03:55
for a fashionمد photographerعکاس.
38
223000
2000
عكاسی تبليغاتی مدل كار می كردم.
03:57
And I was constantlyبه طور مداوم readingخواندن the Newجدید Yorkیورک Timesبار,
39
225000
3000
و دائما نيويورك تايمز را می خواندم،
04:00
and stunnedخسته شدم by the statisticsآمار, the numbersشماره.
40
228000
4000
و از آمار و ارقام متحير شده بودم.
04:04
It was just frighteningترسناک.
41
232000
2000
وحشتناك بود.
04:06
So I quitترک my jobکار
42
234000
2000
لذا كارم را ترك كردم
04:08
and decidedقرار بر این شد that that's the subjectموضوع that I wanted to tackleبرخورد با.
43
236000
3000
و تصميم گرفتم كه اين موضوع كاری است كه می خواهم انجام بدم.
04:12
And I first actuallyدر واقع wentرفتی to Botswanaبوتسوانا, where I spentصرف شده a monthماه --
44
240000
4000
و ابتدا به بتسوانا (Botswana) رفتم و يك ماه آنجا بودم --
04:16
this is in Decemberدسامبر 2000 --
45
244000
2000
آن موقع دسامبر 2000 بود --
04:18
then wentرفتی to Zimbabweزیمبابوه for a monthماه and a halfنیم,
46
246000
3000
بعد به مدت يك ماه و نيم به زيمبابوه رفتم،
04:21
and then wentرفتی back again this Marchمارس 2002
47
249000
3000
و بعد در ماه مارچ سال 2002
04:24
for anotherیکی دیگر monthماه and a halfنیم in Zimbabweزیمبابوه.
48
252000
3000
برای يك ماه و نيم ديگر به زيمبابوه برگشتم.
04:27
CACA: That's an amazingحیرت آور storyداستان, thank you.
49
255000
2000
كريس اندرسون: داستان جالبی بود، متشكرم.
04:29
KBکیلوگرم: Thanksبا تشکر for lettingاجازه دادن me showنشان بده these.
50
257000
2000
كريستن اشبورن: متشكرم كه به من اجازه داديد اينها را نشان بدهم.
Translated by Maral Salehi
Reviewed by Iraj Hosseini

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kristen Ashburn - Photographer
Kristen Ashburn's photographs bring us face-to-face with real people in desperate circumstances. Taking us to the intimate spaces of her subjects -- the victims of war, disaster, epidemic -- she elicits the sublime sadness and resolve of human beings in suffering.

Why you should listen

Kristen Ashburn's poignant photographs bring us into close contact with individuals in the midst of enormous hardship -- giving a human face to struggles that much of the world knows only as statistics and blurbs on the news. She has photographed the people of Iraq a year after the U.S. invasion, Jewish settlers in Gaza, suicide bombers, the penal system in Russia, victims of tuberculosis and the aftermath of the tsunami in Sri Lanka and Hurricane Katrina in New Orleans. One of her more recent works, BLOODLINE: AIDS and Family, looked at the human impact of AIDS in Africa.

Her unflinching photographs from the Middle East, Europe, and Africa have appeared in many publications including The New Yorker, TIME, Newsweek, and Life. She has won numerous awards, including the NPPA's Best of Photojournalism Award and two World Press Photo prizes.

More profile about the speaker
Kristen Ashburn | Speaker | TED.com