ABOUT THE SPEAKER
Jennifer Pahlka - Code activist
Jennifer Pahlka is the founder of Code for America, which matches software geniuses with US cities to reboot local services.

Why you should listen

Jennifer Pahlka is the founder and executive director of Code for America, which works with talented web professionals and cities around the country to promote public service and reboot government. She spent eight years at CMP Media where she led the Game Group, responsible for GDC, Game Developer magazine, and Gamasutra.com; there she also launched the Independent Games Festival and served as executive director of the International Game Developers Association. Recently, she ran the Web 2.0 and Gov 2.0 events for TechWeb and co-chaired the successful Web 2.0 Expo. She is a graduate of Yale University and lives in Oakland, CA with her daughter and six chickens.

More profile about the speaker
Jennifer Pahlka | Speaker | TED.com
TED2012

Jennifer Pahlka: Coding a better government

Jennifer Pahlka: Encoder un meilleur gouvernement.

Filmed:
929,902 views

Est-ce que le gouvernement peut fonctionner comme l'internet, sans avoir besoin de permissions et de façon ouverte ? La programmeuse et activiste Jennifer Pahlka croit que oui. Elle croit que des applications, conçues en peu de temps et à peu de frais, sont un moyen nouveau et efficace de réunir les citoyens et leurs gouvernements, de réunir les citoyens et leurs voisins.
- Code activist
Jennifer Pahlka is the founder of Code for America, which matches software geniuses with US cities to reboot local services. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So a couple of years ago I started a program
0
0
3000
Il y a quelques années, j'ai lancé un programme
00:18
to try to get the rockstar tech and design people
1
3000
4000
visant à convaincre les stars du design et de la technologie
00:22
to take a year off
2
7000
2000
de prendre une année de congé
00:24
and work in the one environment
3
9000
2000
pour travailler dans l'environnement
00:26
that represents pretty much everything they're supposed to hate;
4
11000
3000
qui représente pratiquement tout ce qu'ils sont présumés détester;
00:29
we have them work in government.
5
14000
3000
nous les faisons travailler au gouvernement.
00:32
The program is called Code for America,
6
17000
2000
Ce programme s’appelle « Code for America »
00:34
and it's a little bit like a Peace Corps for geeks.
7
19000
3000
et ça ressemble à un « Peace Corps »
pour les geeks.
00:37
We select a few fellows every year
8
22000
3000
Chaque année, nous choisissons
quelques confrères
00:40
and we have them work with city governments.
9
25000
3000
et nous les mandatons pour travailler au sein d’administrations municipales.
00:43
Instead of sending them off into the Third World,
10
28000
3000
Au lieu de les envoyer au tiers monde,
00:46
we send them into the wilds of City Hall.
11
31000
2000
nous les envoyons dans la jungle de l’hôtel de ville.
00:48
And there they make great apps, they work with city staffers.
12
33000
3000
Et là, ils conçoivent de super applications et
ils travaillent avec des membres du personnel municipal.
00:51
But really what they're doing is they're showing what's possible
13
36000
3000
Mais en réalité, ce qu'ils font, c'est qu'ils démontrent ce qui est possible de faire
00:54
with technology today.
14
39000
2000
avec la technologie d'aujourd'hui.
00:56
So meet Al.
15
41000
2000
Voici Al.
00:58
Al is a fire hydrant in the city of Boston.
16
43000
2000
Al est une borne-fontaine à Boston.
01:00
Here it kind of looks like he's looking for a date,
17
45000
3000
Ici, elle semble être à la recherche d’un soupirant,
01:03
but what he's really looking for is for someone to shovel him out when he gets snowed in,
18
48000
3000
mais ce qu'elle cherche vraiment, c'est quelqu'un pour la déneiger,
01:06
because he knows he's not very good at fighting fires
19
51000
2000
car elle sait qu'elle ne combat pas très bien
les incendies
01:08
when he's covered in four feet of snow.
20
53000
3000
enfouie sous un mètre de neige.
01:11
Now how did he come to be looking for help
21
56000
2000
Comment en est-elle venue à chercher de l'aide
01:13
in this very unique manner?
22
58000
2000
d'un façon si inhabituelle?
01:15
We had a team of fellows in Boston last year
23
60000
2000
Une équipe de confrères était à Boston
l'année dernière
01:17
through the Code for America program.
24
62000
2000
dans le cadre du projet « Code for America ».
01:19
They were there in February, and it snowed a lot in February last year.
25
64000
3000
Ils étaient là en février et il a beaucoup neigé
en février l'an passé.
01:22
And they noticed that the city never gets
26
67000
2000
Et ils se sont aperçus que la Ville
01:24
to digging out these fire hydrants.
27
69000
2000
ne déneige jamais les bornes-fontaines.
01:26
But one fellow in particular,
28
71000
2000
Mais un collègue en particulier,
01:28
a guy named Erik Michaels-Ober,
29
73000
2000
Erik Michaels-Ober,
01:30
noticed something else,
30
75000
2000
a aussi remarqué que
01:32
and that's that citizens are shoveling out sidewalks
31
77000
2000
les citoyens déblayent les trottoirs
01:34
right in front of these things.
32
79000
2000
devant les bornes-fontaines.
01:36
So he did what any good developer would do,
33
81000
2000
Il a donc fait ce que tout bon développeur ferait,
01:38
he wrote an app.
34
83000
2000
il a conçu une application.
01:40
It's a cute little app where you can adopt a fire hydrant.
35
85000
2000
Une charmante petite application qui vous permet d'adopter une borne-fontaine.
01:42
So you agree to dig it out when it snows.
36
87000
2000
Vous acceptez donc de la déneiger s'il neige.
01:44
If you do, you get to name it,
37
89000
2000
Si vous le faites, vous pouvez la baptiser,
01:46
and he called the first one Al.
38
91000
2000
il a nommé la première Al.
01:48
And if you don't, someone can steal it from you.
39
93000
2000
Et si vous ne le faites pas, ont peut vous la voler.
01:50
So it's got cute little game dynamics on it.
40
95000
3000
L'application comporte donc une dynamique de jeu.
01:53
This is a modest little app.
41
98000
2000
Il s'agit là d'une application modeste.
01:55
It's probably the smallest
42
100000
2000
C'est probablement la plus petite
01:57
of the 21 apps that the fellows wrote last year.
43
102000
2000
des 21 applications que nos membres ont conçues l'an dernier.
01:59
But it's doing something
44
104000
2000
Mais elle accompli quelque chose
02:01
that no other government technology does.
45
106000
2000
qu'aucune autre technologie du gouvernement ne fait.
02:03
It's spreading virally.
46
108000
3000
Elle se propage de façon virale.
02:06
There's a guy in the I.T. department of the City of Honolulu
47
111000
3000
Un gars du Service des TI de la ville de Honolulu
02:09
who saw this app and realized
48
114000
2000
a vu cette application et il s'est rendu compte
02:11
that he could use it, not for snow,
49
116000
2000
qu'il pourrait l'utiliser, pas pour la neige,
02:13
but to get citizens to adopt tsunami sirens.
50
118000
4000
mais pour que les citoyens adoptent des sirènes
pour les tsunamis.
02:17
It's very important that these tsunami sirens work,
51
122000
2000
Il est très important que ces sirènes fonctionnent,
02:19
but people steal the batteries out of them.
52
124000
2000
mais les gens volent leurs batteries.
02:21
So he's getting citizens to check on them.
53
126000
2000
Les citoyens veillent donc sur elles.
02:23
And then Seattle decided to use it
54
128000
3000
Et ensuite Seattle a décidé de l'utiliser
02:26
to get citizens to clear out clogged storm drains.
55
131000
3000
pour que les citoyens vident les collecteurs
d'eaux pluviales.
02:29
And Chicago just rolled it out
56
134000
2000
Et Chicago vient de lancer l'application
02:31
to get people to sign up to shovel sidewalks when it snows.
57
136000
3000
et invite les gens à s'inscrire pour pelleter les trottoirs
s'il neige.
02:34
So we now know of nine cities
58
139000
2000
Il y a donc 9 villes
02:36
that are planning to use this.
59
141000
2000
qui comptent utiliser cette application.
02:38
And this has spread just frictionlessly,
60
143000
2000
Et ça s'est répandu sans heurt,
02:40
organically, naturally.
61
145000
2000
de façon organique, naturelle.
02:42
If you know anything about government technology,
62
147000
2000
Si vous connaissez un tant soit peu
la technologie gouvernementale,
02:44
you know that this isn't how it normally goes.
63
149000
4000
vous savez que ça ne fonctionne pas ainsi normalement.
02:48
Procuring software usually takes a couple of years.
64
153000
3000
Obtenir des logiciels prends normalement
quelques années.
02:51
We had a team that worked on a project in Boston last year
65
156000
3000
L'année dernière, à Boston, une de nos équipes a réalisé un projet;
02:54
that took three people about two and a half months.
66
159000
3000
ils étaient 3 et ça leur a pris environ
deux mois et demi.
02:57
It was a way that parents could figure out
67
162000
2000
Ça permettait aux parents de décider
02:59
which were the right public schools for their kids.
68
164000
2000
quelles écoles publiques étaient convenables
pour leurs enfants.
03:01
We were told afterward that if that had gone through normal channels,
69
166000
3000
Nous avons appris plus tard que par les voies habituelles,
03:04
it would have taken at least two years
70
169000
3000
cette démarche aurait pris au moins deux ans
03:07
and it would have cost about two million dollars.
71
172000
3000
et aurait coûté au moins deux millions de dollars.
03:10
And that's nothing.
72
175000
2000
Et ce n'est pas tout.
03:12
There is one project in the California court system right now
73
177000
2000
Il y a un projet dans le système judiciaire de la Californie en ce moment
03:14
that so far cost taxpayers
74
179000
2000
qui, jusqu'à présent, a coûté aux contribuables
03:16
two billion dollars,
75
181000
2000
deux milliards de dollars
03:18
and it doesn't work.
76
183000
2000
et il ne fonctionne même pas.
03:20
And there are projects like this
77
185000
2000
Et il y a des projets comme ça
03:22
at every level of government.
78
187000
2000
à tous les ordres de gouvernement.
03:24
So an app that takes a couple of days to write
79
189000
4000
Donc une application qui prend quelques jours à créer
03:28
and then spreads virally,
80
193000
2000
et qui est ensuite diffusée de façon virale,
03:30
that's sort of a shot across the bow
81
195000
2000
c'est comme un coup de semonce
03:32
to the institution of government.
82
197000
2000
tiré vers l'institution qu'est le gouvernement.
03:34
It suggests how government could work better --
83
199000
2000
Ça laisse entendre que que le gouvernement
pourrait être plus efficace,
03:36
not more like a private company,
84
201000
2000
non pas comme une société privée,
03:38
as many people think it should.
85
203000
2000
comme bien des gens le pensent.
03:40
And not even like a tech company,
86
205000
2000
Et pas comme une entreprise en technologie
non plus,
03:42
but more like the Internet itself.
87
207000
3000
mais plutôt comme l'internet lui-même.
03:45
And that means permissionless,
88
210000
2000
Donc sans besoin de permission,
03:47
it means open, it means generative.
89
212000
3000
de façon ouverte, générative.
03:51
And that's important.
90
216000
2000
Et cela est important.
03:53
But what's more important about this app
91
218000
2000
Mais ce qui est encore plus plus significatif
à propos de cette application,
03:55
is that it represents how a new generation
92
220000
2000
c'est qu'elle démontre comment
une nouvelle génération
03:57
is tackling the problem of government --
93
222000
3000
s'attaque au problème qu'est le gouvernement,
04:00
not as the problem of an ossified institution,
94
225000
3000
non pas au problème qu'est une institution ossifiée,
04:03
but as a problem of collective action.
95
228000
2000
mais à la question d'action collective.
04:05
And that's great news,
96
230000
2000
Et c'est une excellente nouvelle,
04:07
because, it turns out, we're very good at collective action
97
232000
3000
car il se trouve que nous sommes très bons
dans les actions collectives
04:10
with digital technology.
98
235000
2000
qui utilisent la technologie digitale.
04:12
Now there's a very large community of people
99
237000
2000
Il existe une importante communauté
04:14
that are building the tools that we need
100
239000
2000
qui crée les outils dont nous avons besoin
04:16
to do things together effectively.
101
241000
2000
pour être efficaces, ensemble.
04:18
It's not just Code for America fellows,
102
243000
2000
Il ne s'agit pas seulement de collègues
de « Code for America »,
04:20
there are hundreds of people all over the country
103
245000
2000
ils sont des centaines de personnes dans tout le pays
04:22
that are standing and writing civic apps
104
247000
2000
qui développent des applications civiques
04:24
every day in their own communities.
105
249000
4000
à tous les jours pour leur communauté.
04:28
They haven't given up on government.
106
253000
2000
Ils n'ont pas fait une croix sur le gouvernement.
04:30
They are frustrated as hell with it,
107
255000
2000
Le gouvernement les frustre passablement,
04:32
but they're not complaining about it,
108
257000
2000
mais ils ne s'en plaignent pas,
04:34
they're fixing it.
109
259000
2000
ils l'arrangent.
04:36
And these folks know something
110
261000
2000
Et ces personnes savent quelque chose
04:38
that we've lost sight of.
111
263000
2000
que nous avons oublié.
04:40
And that's that when you strip away all your feelings
112
265000
2000
Si nous faisons abstraction de tous nos sentiments
04:42
about politics and the line at the DMV
113
267000
2000
à propos de la politique et de la ligne d'attente à la SAAQ
04:44
and all those other things
114
269000
2000
et de toutes ces choses
04:46
that we're really mad about,
115
271000
2000
qui nous mettent en colère,
04:48
government is, at its core,
116
273000
3000
le gouvernement est, en son fond,
04:51
in the words of Tim O'Reilly,
117
276000
2000
comme l'a dit Tim O'Reilly :
04:53
"What we do together that we can't do alone."
118
278000
3000
« Ce que nous accomplissons ensemble,
faute de pouvoir l'accomplir seul. »
04:58
Now a lot of people have given up on government.
119
283000
2000
Bien des gens ont fait une croix sur le gouvernement.
05:00
And if you're one of those people,
120
285000
2000
Et si vous êtes l'un d'eux,
05:02
I would ask that you reconsider,
121
287000
3000
je vous demanderais de réexaminer la question,
05:05
because things are changing.
122
290000
2000
car les choses sont en train de changer.
05:07
Politics is not changing;
123
292000
3000
La politique ne change pas;
05:10
government is changing.
124
295000
2000
le gouvernement change.
05:12
And because government
125
297000
2000
Et puisque, après tout, le gouvernement
05:14
ultimately derives its power from us --
126
299000
2000
tire son pouvoir des citoyens -
05:16
remember "We the people?" --
127
301000
2000
vous vous souvenez de « We the people »? -
05:18
how we think about it
128
303000
2000
notre façon de le percevoir
05:20
is going to effect how that change happens.
129
305000
3000
aura une incidence sur la façon dont ce changement se produira.
05:23
Now I didn't know very much about government when I started this program.
130
308000
3000
Je connaissais très peu de choses à propos du gouvernement lorsque j'ai lancé ce programme.
05:26
And like a lot of people,
131
311000
2000
Et comme bien des gens,
05:28
I thought government was basically about getting people elected to office.
132
313000
3000
je croyais que le gouvernement n'était rien d'autre que des gens qui se font élire.
05:31
Well after two years, I've come to the conclusion
133
316000
2000
Après deux ans, j'en ai conclu que,
05:33
that, especially local government,
134
318000
2000
surtout l'administration municipale,
05:35
is about opossums.
135
320000
3000
traite d'opossums.
05:38
This is the call center for the services and information line.
136
323000
3000
Voici le centre d'appels de la ligne de renseignements et des services.
05:41
It's generally where you will get
137
326000
2000
C'est généralement ici que vous aboutissez
05:43
if you call 311 in your city.
138
328000
2000
si vous composez le 311 dans votre ville.
05:45
If you should ever have the chance
139
330000
2000
Si jamais vous avez la chance
05:47
to staff your city's call center,
140
332000
2000
de fournir du personnel au centre d'appels de votre municipalité,
05:49
as our fellow Scott Silverman did as part of the program --
141
334000
2000
comme notre collègue Scott Silverman l'a fait
dans le cadre de notre projet,
05:51
in fact, they all do that --
142
336000
2000
en fait, ils le font tous,
05:53
you will find that people call government
143
338000
3000
vous constaterez que les gens appellent au gouvernement
05:56
with a very wide range of issues,
144
341000
2000
pour toute une série de raisons,
05:58
including having an opossum stuck in your house.
145
343000
3000
y compris s'ils ont un opossum dans leur maison.
06:01
So Scott gets this call.
146
346000
2000
Scott a reçu un tel appel.
06:03
He types "Opossum" into this official knowledge base.
147
348000
2000
Il entre « opossum » dans la banque de données officielle.
06:05
He doesn't really come up with anything. He starts with animal control.
148
350000
3000
Il ne trouve pas grand chose. Il commence avec
le contrôle des animaux.
06:08
And finally, he says, "Look, can you just open all the doors to your house
149
353000
3000
Et finalement, il dit : « Pouvez-vous ouvrir toutes les portes de la maison
06:11
and play music really loud
150
356000
2000
et faire jouer de la musique très fort
06:13
and see if the thing leaves?"
151
358000
2000
et peut-être s'en ira-t-il?... ».
06:15
So that worked. So booya for Scott.
152
360000
3000
Et ça a fonctionné. Alors Bravo à Scott.
06:18
But that wasn't the end of the opossums.
153
363000
2000
Mais ce n'était pas la fin des opossums.
06:20
Boston doesn't just have a call center.
154
365000
2000
Il n'y a pas qu'un centre d'appels à Boston.
06:22
It has an app, a Web and mobile app,
155
367000
2000
Il y a une application, en ligne et mobile,
06:24
called Citizens Connect.
156
369000
2000
appelée « Citizens Connect ».
06:26
Now we didn't write this app.
157
371000
2000
Cette application n'est pas de nous.
06:28
This is the work of the very smart people
158
373000
2000
C'est le travail de l'équipe très douée
06:30
at the Office of New Urban Mechanics in Boston.
159
375000
2000
des « Office of New Urban Mecanics », à Boston.
06:32
So one day -- this is an actual report -- this came in:
160
377000
3000
Un jour, et c'est la vérité, ils ont reçu
ce signalement :
06:35
"Opossum in my trashcan. Can't tell if it's dead.
161
380000
3000
« Opossum dans ma poubelle.
Je ne sais pas s'il est mort.
06:38
How do I get this removed?"
162
383000
3000
Comment m'en débarrasser? »
06:41
But what happens with Citizens Connect is different.
163
386000
2000
Mais « Citizens Connect » est différent.
06:43
So Scott was speaking person-to-person.
164
388000
3000
Scott parlait seul à seul.
06:46
But on Citizens Connect everything is public,
165
391000
2000
Mais avec « Citizens Connect » tout est publique,
06:48
so everybody can see this.
166
393000
2000
donc tout le monde peut voir le signalement.
06:50
And in this case, a neighbor saw it.
167
395000
2000
Et dans ce cas-ci, un voisin l'a vu.
06:52
And the next report we got said,
168
397000
2000
Et le signalement qui a suivi allait comme suit :
06:54
"I walked over to this location,
169
399000
2000
« J'ai marché jusqu'à l'endroit,
06:56
found the trashcan behind the house.
170
401000
2000
j'ai trouvé la poubelle derrière la maison.
06:58
Opossum? Check. Living? Yep.
171
403000
3000
Opossum? Oui. En vie? Oui.
07:01
Turned trashcan on its side. Walked home.
172
406000
2000
J'ai renversé la poubelle sur le côté
et je suis retourné à la maison.
07:03
Goodnight sweet opossum."
173
408000
2000
Bonne nuit, petit opossum. »
07:05
(Laughter)
174
410000
2000
(Rires)
07:07
Pretty simple.
175
412000
2000
C'est plutôt simple.
07:09
So this is great. This is the digital meeting the physical.
176
414000
3000
Donc c'est génial. C'est le digital
à la rencontre du physique.
07:12
And it's also a great example
177
417000
2000
Et cela démontre avec brio
07:14
of government getting in on the crowd-sourcing game.
178
419000
3000
comment le gouvernement se lance dans
l'externalisation ouverte.
07:17
But it's also a great example of government as a platform.
179
422000
3000
Mais c'est aussi un bon exemple du gouvernement
en tant que plateforme.
07:20
And I don't mean necessarily
180
425000
2000
Je ne parle pas nécessairement
07:22
a technological definition of platform here.
181
427000
2000
d'une plateforme au sens technologique.
07:24
I'm just talking about a platform for people
182
429000
2000
Je parle simplement d'une plateforme où
07:26
to help themselves and to help others.
183
431000
3000
les gens s'aident eux-mêmes et s'entraident.
07:30
So one citizen helped another citizen,
184
435000
2000
Un citoyen est donc venu en aide à un autre citoyen,
07:32
but government played a key role here.
185
437000
2000
mais le gouvernement a joué un rôle clé.
07:34
It connected those two people.
186
439000
3000
Il a réuni ces deux personnes.
07:37
And it could have connected them with government services if they'd been needed,
187
442000
3000
Il aurait pu les mettre en contact avec des services gouvernementaux, au besoin,
07:40
but a neighbor is a far better and cheaper alternative
188
445000
3000
mais un voisin est une solution beaucoup plus efficace et économique
07:43
to government services.
189
448000
2000
que les service gouvernementaux.
07:45
When one neighbor helps another,
190
450000
2000
Quand un voisin en aide un autre,
07:47
we strengthen our communities.
191
452000
2000
nos communautés se renforcent.
07:49
We call animal control, it just costs a lot of money.
192
454000
3000
Faire appel au contrôle des animaux,
ça ne fait que coûter cher.
07:54
Now one of the important things we need to think about government
193
459000
2000
Il est important de savoir que le gouvernement
07:56
is that it's not the same thing as politics.
194
461000
3000
n'est pas synonyme de politique.
07:59
And most people get that,
195
464000
2000
La plupart des gens comprennent ça,
08:01
but they think that one is the input to the other.
196
466000
3000
mais ils pensent qu'ils doivent passer par l'un
pour atteindre l'autre.
08:04
That our input to the system of government
197
469000
2000
Que notre contribution au régime politique,
08:06
is voting.
198
471000
2000
c'est le vote.
08:08
Now how many times have we elected a political leader --
199
473000
2000
Combien de fois avons-nous élu un dirigeant politique,
08:10
and sometimes we spend a lot of energy
200
475000
2000
et nous mettons parfois beaucoup d'énergie
08:12
getting a new political leader elected --
201
477000
3000
pour en élire un,
08:15
and then we sit back and we expect government
202
480000
2000
pour ensuite rester là et s'attendre
à ce que le gouvernement
08:17
to reflect our values and meet our needs,
203
482000
4000
tienne compte de nos valeurs et comble nos besoins,
08:21
and then not that much changes?
204
486000
4000
mais au final, rien ne change vraiment?
08:25
That's because government is like a vast ocean
205
490000
3000
C'est parce que le gouvernement est comme
un vaste océan
08:28
and politics is the six-inch layer on top.
206
493000
4000
et la politique est la couche de 15 cm sur le dessus.
08:32
And what's under that
207
497000
2000
Et ce qu'il y a en dessous,
08:34
is what we call bureaucracy.
208
499000
2000
c'est ce que nous appelons la bureaucratie.
08:36
And we say that word with such contempt.
209
501000
3000
Nous prononçons ce mot avec tant de mépris.
08:39
But it's that contempt
210
504000
2000
Mais c'est ce mépris
08:41
that keeps this thing that we own
211
506000
3000
qui fait que cette chose, qui nous appartient
08:44
and we pay for
212
509000
2000
et que nous finançons,
08:46
as something that's working against us, this other thing,
213
511000
3000
semble travailler contre nous,
08:49
and then we're disempowering ourselves.
214
514000
3000
et ensuite, nous nous déresponsabilisons.
08:52
People seem to think politics is sexy.
215
517000
3000
Il semble que les gens trouvent la politique séduisante.
08:55
If we want this institution to work for us,
216
520000
3000
Si nous voulons que cette institution
travaille pour nous,
08:58
we're going to have to make bureaucracy sexy.
217
523000
3000
nous allons devoir rendre la bureaucratie séduisante.
09:01
Because that's where the real work of government happens.
218
526000
4000
Parce que c'est là que le vrai travail
du gouvernement se fait.
09:05
We have to engage with the machinery of government.
219
530000
3000
Nous devons nous engager dans la machine gouvernementale.
09:08
So that's OccupytheSEC movement has done.
220
533000
2000
Et c'est ça que le mouvement « OccupytheSEC »
a accompli.
09:10
Have you seen these guys?
221
535000
2000
Les avez-vous vus?
09:12
It's a group of concerned citizens
222
537000
2000
Ces citoyens, préoccupés,
09:14
that have written a very detailed
223
539000
2000
ont rédigé un rapport de 325 pages
09:16
325-page report
224
541000
2000
très détaillé
09:18
that's a response to the SEC's request for comment
225
543000
2000
qui répond à l'appel de commentaires de la « Securities and Exchange Commission »
09:20
on the Financial Reform Bill.
226
545000
2000
à propos du projet de loi sur la réforme financière.
09:22
That's not being politically active,
227
547000
2000
Il ne s'agit pas ici d'un geste politique,
09:24
that's being bureaucratically active.
228
549000
3000
mais d'un geste bureaucratique.
09:28
Now for those of us who've given up on government,
229
553000
3000
Pour ceux d'entre nous qui n'attendent plus rien
du gouvernement,
09:31
it's time that we asked ourselves
230
556000
2000
il est temps de se demander
09:33
about the world that we want to leave for our children.
231
558000
3000
quel type de monde nous voulons laisser
à nos enfants.
09:36
You have to see the enormous challenges
232
561000
2000
Il faut reconnaître les défis énormes
09:38
that they're going to face.
233
563000
3000
auxquels ils feront face.
09:41
Do we really think we're going to get where we need to go
234
566000
3000
Croyons-nous vraiment que nous allons réussir,
09:44
without fixing the one institution
235
569000
2000
sans réparer la seule institution
09:46
that can act on behalf of all of us?
236
571000
2000
qui peut agir au nom de nous tous?
09:48
We can't do without government,
237
573000
2000
Nous ne pouvons pas nous passer du gouvernement,
09:50
but we do need it
238
575000
2000
mais nous avons beson
09:52
to be more effective.
239
577000
2000
qu'il soit plus efficace.
09:54
The good news is that technology is making it possible
240
579000
2000
La bonne nouvelle est que la technologie
rend cette tâche possible,
09:56
to fundamentally reframe
241
581000
2000
celle de recadrer, complètement,
09:58
the function of government
242
583000
2000
le rôle du gouvernement
10:00
in a way that can actually scale
243
585000
3000
de façon à pouvoir l'évaluer
10:03
by strengthening civil society.
244
588000
2000
tout en renforçant la société civile.
10:05
And there's a generation out there that's grown up on the Internet,
245
590000
3000
Il existe toute une génération qui a
grandi avec l'internet
10:08
and they know that it's not that hard
246
593000
2000
qui sait que ce n'est pas si difficile
10:10
to do things together,
247
595000
2000
de travailler ensemble;
10:12
you just have to architect the systems the right way.
248
597000
4000
il suffit de structurer les systèmes de la bonne façon.
10:16
Now the average age of our fellows is 28,
249
601000
3000
L'âge moyen de nos collègues est de 28 ans,
10:19
so I am, begrudgingly,
250
604000
2000
je suis donc, malheureusement,
10:21
almost a generation older than most of them.
251
606000
3000
leur aînée de presque une génération.
10:24
This is a generation
252
609000
2000
C'est une génération
10:26
that's grown up taking their voices pretty much for granted.
253
611000
3000
qui a grandi en tenant sa voix pratiquement pour acquis.
10:29
They're not fighting that battle that we're all fighting
254
614000
2000
Contrairement à nous, ils ne se battent pas
pour savoir
10:31
about who gets to speak;
255
616000
2000
qui a le droit de parole;
10:33
they all get to speak.
256
618000
2000
ils ont tous le droit de parole.
10:35
They can express their opinion
257
620000
2000
Ils peuvent partager leur opinion
10:37
on any channel at any time,
258
622000
2000
sur tous les réseaux, en tout temps,
10:39
and they do.
259
624000
2000
et ils le font.
10:41
So when they're faced with the problem of government,
260
626000
3000
Donc lorsqu'ils sont devant le problème du gouvernement,
10:44
they don't care as much
261
629000
2000
ils ne sont pas particulièrement intéressés
10:46
about using their voices.
262
631000
2000
à utiliser leur voix.
10:48
They're using their hands.
263
633000
2000
Ils utilisent leurs mains.
10:50
They're using their hands
264
635000
2000
Ils utilisent leurs main
10:52
to write applications that make government work better.
265
637000
3000
pour créer des applications qui font en sorte que le gouvernement fonctionne mieux.
10:55
And those applications let us use our hands
266
640000
3000
Et ces applications font que nous utilisons nos mains
10:58
to make our communities better.
267
643000
3000
pour améliorer le sort de nos commmunautés.
11:01
That could be shoveling out a hydrant, pulling a weed,
268
646000
3000
Soit en dégageant une borne-fontaine,
en arrachant de la mauvaise herbe ou
11:04
turning over a garbage can with an opossum in it.
269
649000
4000
en renversant une poubelle qui abrite un opossum.
11:08
And certainly, we could have been shoveling out those fire hydrants all along,
270
653000
3000
Peut-être pelletions-nous déjà la neige
autour des bornes-fontaines,
11:11
and many people do.
271
656000
2000
beaucoup de monde le fait.
11:13
But these apps are like little digital reminders
272
658000
3000
Mais ces applications sont des rappels électroniques
11:16
that we're not just consumers,
273
661000
2000
que nous ne sommes pas seulement des consommateurs,
11:18
and we're not just consumers of government,
274
663000
2000
et nous ne sommes pas seulement des consommateurs du gouvernement,
11:20
putting in our taxes and getting back services.
275
665000
3000
qui payent leurs taxes et reçoivent des services.
11:23
We're more than that,
276
668000
2000
Nous sommes plus que ça,
11:25
we're citizens.
277
670000
2000
nous sommes des citoyens.
11:27
And we're not going to fix government
278
672000
3000
Et nous ne réparerons pas le gouvernement
11:30
until we fix citizenship.
279
675000
3000
tant que nous ne restaurerons par
le sentiment de citoyenneté.
11:33
So the question I have for all of you here:
280
678000
4000
Donc la question que je vous pose est la suivante :
11:37
When it comes to the big, important things
281
682000
2000
Quand il s'agit de grands enjeux importants
11:39
that we need to do together,
282
684000
2000
qu'il faut aborder ensemble,
11:41
all of us together,
283
686000
2000
tous ensemble,
11:43
are we just going to be a crowd of voices,
284
688000
3000
allons-nous devenir qu'une simple masse de voix
11:46
or are we also going to be
285
691000
2000
ou allons-nous être
11:48
a crowd of hands?
286
693000
2000
une armée de mains?
11:50
Thank you.
287
695000
2000
Merci.
11:52
(Applause)
288
697000
12000
(Applaudissements)
Translated by Jean-Phlippe Thibault
Reviewed by Caroline Gagné

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jennifer Pahlka - Code activist
Jennifer Pahlka is the founder of Code for America, which matches software geniuses with US cities to reboot local services.

Why you should listen

Jennifer Pahlka is the founder and executive director of Code for America, which works with talented web professionals and cities around the country to promote public service and reboot government. She spent eight years at CMP Media where she led the Game Group, responsible for GDC, Game Developer magazine, and Gamasutra.com; there she also launched the Independent Games Festival and served as executive director of the International Game Developers Association. Recently, she ran the Web 2.0 and Gov 2.0 events for TechWeb and co-chaired the successful Web 2.0 Expo. She is a graduate of Yale University and lives in Oakland, CA with her daughter and six chickens.

More profile about the speaker
Jennifer Pahlka | Speaker | TED.com