ABOUT THE SPEAKER
Jennifer Pahlka - Code activist
Jennifer Pahlka is the founder of Code for America, which matches software geniuses with US cities to reboot local services.

Why you should listen

Jennifer Pahlka is the founder and executive director of Code for America, which works with talented web professionals and cities around the country to promote public service and reboot government. She spent eight years at CMP Media where she led the Game Group, responsible for GDC, Game Developer magazine, and Gamasutra.com; there she also launched the Independent Games Festival and served as executive director of the International Game Developers Association. Recently, she ran the Web 2.0 and Gov 2.0 events for TechWeb and co-chaired the successful Web 2.0 Expo. She is a graduate of Yale University and lives in Oakland, CA with her daughter and six chickens.

More profile about the speaker
Jennifer Pahlka | Speaker | TED.com
TED2012

Jennifer Pahlka: Coding a better government

Jennifer Pahlka: Codificando um governo melhor

Filmed:
929,902 views

Podem os governos serem conduzidos como a Internet, sem consentimento e abertos? Coder e ativista Jennifer Pahlka acredita que sim -- e que aplicativos, construídos de forma rápida e barata, são uma maneira nova e poderosa de conectar os cidadãos com seus governos -- e seus vizinhos.
- Code activist
Jennifer Pahlka is the founder of Code for America, which matches software geniuses with US cities to reboot local services. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So a couple of years ago I started a program
0
0
3000
Há uns dois anos atrás eu lancei uma iniciativa
00:18
to try to get the rockstar tech and design people
1
3000
4000
tentando convencer os melhores técnicos e designers
00:22
to take a year off
2
7000
2000
a dedicar um ano inteiro para
00:24
and work in the one environment
3
9000
2000
trabalhar em um ambiente
00:26
that represents pretty much everything they're supposed to hate;
4
11000
3000
que representa tudo aquilo que eles deveriam odiar;
00:29
we have them work in government.
5
14000
3000
fizemos eles trabalharem para o governo.
00:32
The program is called Code for America,
6
17000
2000
A iniciativa se chama ‘Code for America’,
00:34
and it's a little bit like a Peace Corps for geeks.
7
19000
3000
que é um pouco parecido com um Corpo da Paz para ‘geeks’
00:37
We select a few fellows every year
8
22000
3000
Selecionamos algumas pessoas todo os anos
00:40
and we have them work with city governments.
9
25000
3000
e elas têm que trabalhar com os governos das cidades.
00:43
Instead of sending them off into the Third World,
10
28000
3000
Em vez de os mandá-los para o Terceiro Mundo,
00:46
we send them into the wilds of City Hall.
11
31000
2000
nós os enviamos para os confins da Câmara Municipal.
00:48
And there they make great apps, they work with city staffers.
12
33000
3000
E lá eles criam ótimos aplicativos, trabalham com os funcionários da cidade.
00:51
But really what they're doing is they're showing what's possible
13
36000
3000
Mas o que estão fazendo, na realidade, é mostrar o que é possível
00:54
with technology today.
14
39000
2000
com a tecnologia hoje.
00:56
So meet Al.
15
41000
2000
Aqui está Al.
00:58
Al is a fire hydrant in the city of Boston.
16
43000
2000
Al é um hidrante de incêndio na cidade de Boston.
01:00
Here it kind of looks like he's looking for a date,
17
45000
3000
Aqui parece que ele está procurando por um encontro,
01:03
but what he's really looking for is for someone to shovel him out when he gets snowed in,
18
48000
3000
mas na verdade está procurando alguém com uma pá para quando fica coberto de neve,
01:06
because he knows he's not very good at fighting fires
19
51000
2000
porque sabe que ele não é muito bom em combater incêndios
01:08
when he's covered in four feet of snow.
20
53000
3000
quando está coberto com um metro de neve.
01:11
Now how did he come to be looking for help
21
56000
2000
Bom, como é que ele veio a procurar ajuda
01:13
in this very unique manner?
22
58000
2000
dessa maneira tão original?
01:15
We had a team of fellows in Boston last year
23
60000
2000
Tínhamos uma equipe em Boston no ano passado
01:17
through the Code for America program.
24
62000
2000
através da iniciativa ‘Code for America’.
01:19
They were there in February, and it snowed a lot in February last year.
25
64000
3000
Eles estavam lá em fevereiro do ano passado e nevava muito.
01:22
And they noticed that the city never gets
26
67000
2000
E perceberam que a prefeitura nunca
01:24
to digging out these fire hydrants.
27
69000
2000
escavava a neve desses hidrantes de incêndio.
01:26
But one fellow in particular,
28
71000
2000
Mas um companheiro em particular,
01:28
a guy named Erik Michaels-Ober,
29
73000
2000
um cara chamado Erik Michaels-Ober,
01:30
noticed something else,
30
75000
2000
notou algo a mais:
01:32
and that's that citizens are shoveling out sidewalks
31
77000
2000
os cidadãos escavam a neve com pás nas entradas das suas moradias
01:34
right in front of these things.
32
79000
2000
bem em frente à essas coisas.
01:36
So he did what any good developer would do,
33
81000
2000
Então ele fez o que qualquer bom programador faria,
01:38
he wrote an app.
34
83000
2000
ele criou um aplicativo.
01:40
It's a cute little app where you can adopt a fire hydrant.
35
85000
2000
É um pequeno aplicativo em que você pode adotar um hidrante.
01:42
So you agree to dig it out when it snows.
36
87000
2000
Então você concorda em escavá-lo quando neva.
01:44
If you do, you get to name it,
37
89000
2000
Se o faz, você pode dar um nome a ele,
01:46
and he called the first one Al.
38
91000
2000
E ele chamou o primeiro de Al.
01:48
And if you don't, someone can steal it from you.
39
93000
2000
E se não o faz, alguém pode roubá-lo de você.
01:50
So it's got cute little game dynamics on it.
40
95000
3000
Então ele tem uma dinâmica interessante de um jogo.
01:53
This is a modest little app.
41
98000
2000
É um aplicativo pequeno e modesto.
01:55
It's probably the smallest
42
100000
2000
Provavelmente o menor
01:57
of the 21 apps that the fellows wrote last year.
43
102000
2000
dos 21 aplicativos que os companheiros criaram no ano passado.
01:59
But it's doing something
44
104000
2000
Mas faz algo
02:01
that no other government technology does.
45
106000
2000
que nenhuma outra tecnologia governamental faz.
02:03
It's spreading virally.
46
108000
3000
Está se espalhando de forma viral.
02:06
There's a guy in the I.T. department of the City of Honolulu
47
111000
3000
Tem um cara no departamento de TI da cidade de Honolulu
02:09
who saw this app and realized
48
114000
2000
que viu este aplicativo e percebeu
02:11
that he could use it, not for snow,
49
116000
2000
que ele poderia usá-lo, não para neve,
02:13
but to get citizens to adopt tsunami sirens.
50
118000
4000
mas para pedir cidadãos que adotem sirenas de tsunami.
02:17
It's very important that these tsunami sirens work,
51
122000
2000
É muito importante que essas sirenas funcionem,
02:19
but people steal the batteries out of them.
52
124000
2000
mas tem gente que rouba as baterias delas.
02:21
So he's getting citizens to check on them.
53
126000
2000
Então ele está pedindo aos cidadãos que as verifiquem.
02:23
And then Seattle decided to use it
54
128000
3000
E aí Seattle decidiu usar o aplicativo
02:26
to get citizens to clear out clogged storm drains.
55
131000
3000
para organizar cidadãos para limpar ralos entupidos depois das tempestades.
02:29
And Chicago just rolled it out
56
134000
2000
E Chicago acabou de o implantar
02:31
to get people to sign up to shovel sidewalks when it snows.
57
136000
3000
e quer que as pessoas se inscrevam para remover neve das calçadas.
02:34
So we now know of nine cities
58
139000
2000
Então, estamos sabendo que 9 cidades
02:36
that are planning to use this.
59
141000
2000
estão planejando usar este aplicativo.
02:38
And this has spread just frictionlessly,
60
143000
2000
E isso se espalhou sem impedimento algum,
02:40
organically, naturally.
61
145000
2000
organicamente, naturalmente.
02:42
If you know anything about government technology,
62
147000
2000
Se vocês sabem alguma coisa sobre tecnologia governamental,
02:44
you know that this isn't how it normally goes.
63
149000
4000
sabem que normalmente não é assim que funciona.
02:48
Procuring software usually takes a couple of years.
64
153000
3000
Aquisição de software geralmente leva uns dois anos.
02:51
We had a team that worked on a project in Boston last year
65
156000
3000
Uma equipe de três pessoas que trabalhou num projeto em Boston
02:54
that took three people about two and a half months.
66
159000
3000
no ano passado levou cerca de dois meses e meio.
02:57
It was a way that parents could figure out
67
162000
2000
O projeto era sobre uma forma de os pais decidirem
02:59
which were the right public schools for their kids.
68
164000
2000
qual seria a melhor escola pública para seus filhos.
03:01
We were told afterward that if that had gone through normal channels,
69
166000
3000
Depois viemos a saber que se ele tivesse ido pelas vias normais,
03:04
it would have taken at least two years
70
169000
3000
teria levado pelo menos dois anos
03:07
and it would have cost about two million dollars.
71
172000
3000
e custaria perto de dois milhões de dólares.
03:10
And that's nothing.
72
175000
2000
E isto não é nada.
03:12
There is one project in the California court system right now
73
177000
2000
Há um projeto no sistema jurídico da California neste momento
03:14
that so far cost taxpayers
74
179000
2000
que até agora custou aos contribuintes
03:16
two billion dollars,
75
181000
2000
dois bilhões de dólares,
03:18
and it doesn't work.
76
183000
2000
e não funciona.
03:20
And there are projects like this
77
185000
2000
E há projetos como esse
03:22
at every level of government.
78
187000
2000
em todos os níveis de governo.
03:24
So an app that takes a couple of days to write
79
189000
4000
Bom, um aplicativo que demora dois dias para ser criado
03:28
and then spreads virally,
80
193000
2000
e então se espalha de forma viral,
03:30
that's sort of a shot across the bow
81
195000
2000
isso é uma espécie de alerta
03:32
to the institution of government.
82
197000
2000
para as instituições governamentais.
03:34
It suggests how government could work better --
83
199000
2000
É uma sugestão de como o governo poderia ser mais eficaz --
03:36
not more like a private company,
84
201000
2000
não como uma companhia privada,
03:38
as many people think it should.
85
203000
2000
como muitos pensam que deveria.
03:40
And not even like a tech company,
86
205000
2000
E nem mesmo como uma companhia tecnológica,
03:42
but more like the Internet itself.
87
207000
3000
mas mais como a própria Internet.
03:45
And that means permissionless,
88
210000
2000
E isto significa sem consentimento,
03:47
it means open, it means generative.
89
212000
3000
quer dizer aberto, generativo.
03:51
And that's important.
90
216000
2000
E isto é importante.
03:53
But what's more important about this app
91
218000
2000
Mas o mais importante sobre este aplicativo
03:55
is that it represents how a new generation
92
220000
2000
é que ele representa a forma como uma nova geração
03:57
is tackling the problem of government --
93
222000
3000
está resolvendo o problema do governo --
04:00
not as the problem of an ossified institution,
94
225000
3000
não como o problema de uma instituição rígida,
04:03
but as a problem of collective action.
95
228000
2000
mas como um problema de ação coletiva.
04:05
And that's great news,
96
230000
2000
E isso é uma grande novidade,
04:07
because, it turns out, we're very good at collective action
97
232000
3000
porque, ao que parece, somos muito bons em ação coletiva
04:10
with digital technology.
98
235000
2000
com a tecnologia digital.
04:12
Now there's a very large community of people
99
237000
2000
Há uma comunidade muito grande de pessoas
04:14
that are building the tools that we need
100
239000
2000
que está criando as ferramentas que precisamos
04:16
to do things together effectively.
101
241000
2000
para trabalharmos juntos eficazmente.
04:18
It's not just Code for America fellows,
102
243000
2000
Não é só os companheiros da ‘Code for America”,
04:20
there are hundreds of people all over the country
103
245000
2000
há centenas de pessoas em todo o país
04:22
that are standing and writing civic apps
104
247000
2000
criando aplicativos cívicos
04:24
every day in their own communities.
105
249000
4000
todos os dias em suas próprias comunidades.
04:28
They haven't given up on government.
106
253000
2000
As pessoas não desistiram do governo.
04:30
They are frustrated as hell with it,
107
255000
2000
Estão frustrados pra caramba,
04:32
but they're not complaining about it,
108
257000
2000
mas não estão reclamando,
04:34
they're fixing it.
109
259000
2000
elas estão consertando.
04:36
And these folks know something
110
261000
2000
E esse povo sabe de algo
04:38
that we've lost sight of.
111
263000
2000
que paramos de considerar.
04:40
And that's that when you strip away all your feelings
112
265000
2000
Que é quando ficamos despidos dos nossos sentimentos
04:42
about politics and the line at the DMV
113
267000
2000
na política e na fila do Departamento de Trânsito
04:44
and all those other things
114
269000
2000
e todas essas outras coisas
04:46
that we're really mad about,
115
271000
2000
que ficamos danados da vida,
04:48
government is, at its core,
116
273000
3000
o governo é, em sua essência,
04:51
in the words of Tim O'Reilly,
117
276000
2000
nas palavras de Tim O’Reilly,
04:53
"What we do together that we can't do alone."
118
278000
3000
"O que nós fazemos juntos o que não poderíamos fazer sozinhos."
04:58
Now a lot of people have given up on government.
119
283000
2000
Agora, muita gente já desistiu do governo.
05:00
And if you're one of those people,
120
285000
2000
E se você é uma dessas pessoas,
05:02
I would ask that you reconsider,
121
287000
3000
eu lhe pediria para reconsiderar,
05:05
because things are changing.
122
290000
2000
porque as coisas estão mudando.
05:07
Politics is not changing;
123
292000
3000
A política não está mudando;
05:10
government is changing.
124
295000
2000
o governo está mudando.
05:12
And because government
125
297000
2000
E como o governo
05:14
ultimately derives its power from us --
126
299000
2000
fundamentalmente obtém o seu poder da gente --
05:16
remember "We the people?" --
127
301000
2000
lembram-se, “Nós o povo?” --
05:18
how we think about it
128
303000
2000
como pensamos sobre isto
05:20
is going to effect how that change happens.
129
305000
3000
irá afetar como aquela mudança acontece.
05:23
Now I didn't know very much about government when I started this program.
130
308000
3000
Bom, eu não sabia muito sobre governos até que comecei este projeto
05:26
And like a lot of people,
131
311000
2000
E como muitas pessoas,
05:28
I thought government was basically about getting people elected to office.
132
313000
3000
eu achava que governos eram, basicamente, sobre eleger pessoas para os cargos.
05:31
Well after two years, I've come to the conclusion
133
316000
2000
Depois de dois anos cheguei à conclusão
05:33
that, especially local government,
134
318000
2000
que, principalmente o governo local,
05:35
is about opossums.
135
320000
3000
tem a ver com gambás.
05:38
This is the call center for the services and information line.
136
323000
3000
Este é centro de chamadas para serviços e informação.
05:41
It's generally where you will get
137
326000
2000
É geralmente para onde a chamada irá
05:43
if you call 311 in your city.
138
328000
2000
se discar 311 em sua cidade.
05:45
If you should ever have the chance
139
330000
2000
Se você alguma vez tiver a chance
05:47
to staff your city's call center,
140
332000
2000
de trabalhar no centro de chamadas da cidade,
05:49
as our fellow Scott Silverman did as part of the program --
141
334000
2000
como nosso companheiro Scott Silverman fez como parte do projeto --
05:51
in fact, they all do that --
142
336000
2000
de fato, todos eles fazem isto --
05:53
you will find that people call government
143
338000
3000
verá que as pessoas ligam para o governo
05:56
with a very wide range of issues,
144
341000
2000
com uma grande variedade de problemas,
05:58
including having an opossum stuck in your house.
145
343000
3000
incluindo tendo um gambá preso em casa.
06:01
So Scott gets this call.
146
346000
2000
Então Scott recebe uma chamada.
06:03
He types "Opossum" into this official knowledge base.
147
348000
2000
Ele digita: “Gambá” nesta base de conhecimento oficial.
06:05
He doesn't really come up with anything. He starts with animal control.
148
350000
3000
Realmente ele não consegue encontrar nada. Ele começa com controle de animais.
06:08
And finally, he says, "Look, can you just open all the doors to your house
149
353000
3000
E finalmente diz: “Olha, abra todas as portas da sua casa
06:11
and play music really loud
150
356000
2000
e ponha uma música bem alta
06:13
and see if the thing leaves?"
151
358000
2000
e veja se a coisa vai embora.”
06:15
So that worked. So booya for Scott.
152
360000
3000
Então aquilo deu certo. Parabéns ao Scott.
06:18
But that wasn't the end of the opossums.
153
363000
2000
Mas isso não foi o fim dos gambás.
06:20
Boston doesn't just have a call center.
154
365000
2000
Boston não tem um simples call center.
06:22
It has an app, a Web and mobile app,
155
367000
2000
Tem um aplicativo Web e móvel,
06:24
called Citizens Connect.
156
369000
2000
chamado ‘Citizens Connect’ (Conectando Cidadãos).
06:26
Now we didn't write this app.
157
371000
2000
Nós não escrevemos este aplicativo.
06:28
This is the work of the very smart people
158
373000
2000
Este é o trabalho de pessoas muito inteligentes
06:30
at the Office of New Urban Mechanics in Boston.
159
375000
2000
no Gabinete da New Urban Mechanics em Boston.
06:32
So one day -- this is an actual report -- this came in:
160
377000
3000
Então, um dia -- este é o relatório de fato-- isto chegou:
06:35
"Opossum in my trashcan. Can't tell if it's dead.
161
380000
3000
“Gambá na minha lata de lixo. Não sei se está morto.
06:38
How do I get this removed?"
162
383000
3000
Que faço para ele ser removido?”
06:41
But what happens with Citizens Connect is different.
163
386000
2000
Mas o que acontece no Citizens Connect é diferente.
06:43
So Scott was speaking person-to-person.
164
388000
3000
Scott estava falando de pessoa a pessoa.
06:46
But on Citizens Connect everything is public,
165
391000
2000
Mas no Citizens Connect tudo é publico,
06:48
so everybody can see this.
166
393000
2000
assim todo mundo pode ver isso.
06:50
And in this case, a neighbor saw it.
167
395000
2000
E neste caso, um vizinho viu.
06:52
And the next report we got said,
168
397000
2000
E recebemos o seguinte relatório, dizendo:
06:54
"I walked over to this location,
169
399000
2000
“Fui a pé até o local,
06:56
found the trashcan behind the house.
170
401000
2000
encontrei a lata de lixo atrás da casa.
06:58
Opossum? Check. Living? Yep.
171
403000
3000
Gambá? Verificado. Vivo? Sim.
07:01
Turned trashcan on its side. Walked home.
172
406000
2000
Virei lata de lixo de lado. Fui a pé para casa.
07:03
Goodnight sweet opossum."
173
408000
2000
Boa noite adorável gambá.”
07:05
(Laughter)
174
410000
2000
(Risos)
07:07
Pretty simple.
175
412000
2000
Muito simples.
07:09
So this is great. This is the digital meeting the physical.
176
414000
3000
Isso é ótimo. É o digital encontrando o físico.
07:12
And it's also a great example
177
417000
2000
E também é um grande exemplo
07:14
of government getting in on the crowd-sourcing game.
178
419000
3000
do governo entrar no jogo de ‘crowd-sourcing’.
07:17
But it's also a great example of government as a platform.
179
422000
3000
Mas também é um grande exemplo do governo como uma plataforma.
07:20
And I don't mean necessarily
180
425000
2000
E não me refiro necessariamente
07:22
a technological definition of platform here.
181
427000
2000
a uma definição tecnológica de plataforma.
07:24
I'm just talking about a platform for people
182
429000
2000
Simplesmente falo sobre uma plataforma para o povo
07:26
to help themselves and to help others.
183
431000
3000
ajudar a si mesmo e aos outros.
07:30
So one citizen helped another citizen,
184
435000
2000
Então um cidadão ajudou um outro cidadão,
07:32
but government played a key role here.
185
437000
2000
mas o governo aqui desempenhou um papel fundamental.
07:34
It connected those two people.
186
439000
3000
Ele conectou estas duas pessoas.
07:37
And it could have connected them with government services if they'd been needed,
187
442000
3000
E poderia as ter conectado com serviços do governo se assim fosse necessário,
07:40
but a neighbor is a far better and cheaper alternative
188
445000
3000
mas um vizinho é muito melhor e uma alternativa mais barata
07:43
to government services.
189
448000
2000
para os serviços do governo.
07:45
When one neighbor helps another,
190
450000
2000
Quando um vizinho ajuda ao outro,
07:47
we strengthen our communities.
191
452000
2000
damos força as nossas comunidades.
07:49
We call animal control, it just costs a lot of money.
192
454000
3000
Nós chamamos o controle de animais, isto fica muito caro.
07:54
Now one of the important things we need to think about government
193
459000
2000
Agora, uma coisa importante que precisamos pensar sobre o governo
07:56
is that it's not the same thing as politics.
194
461000
3000
é que não é a mesma coisa que a política.
07:59
And most people get that,
195
464000
2000
E a maioria das pessoas entendem isso,
08:01
but they think that one is the input to the other.
196
466000
3000
mas pensam que um contribui com o outro.
08:04
That our input to the system of government
197
469000
2000
Que a nossa contribuição para com o governo
08:06
is voting.
198
471000
2000
é com o voto.
08:08
Now how many times have we elected a political leader --
199
473000
2000
Quantas vezes elegemos um líder político --
08:10
and sometimes we spend a lot of energy
200
475000
2000
e, às vezes, nós gastamos muita energia
08:12
getting a new political leader elected --
201
477000
3000
ajudando um novo líder político a ser eleito --
08:15
and then we sit back and we expect government
202
480000
2000
e depois ficamos sentados esperando que o governo
08:17
to reflect our values and meet our needs,
203
482000
4000
represente nossos valores e atenda às nossas necessidades,
08:21
and then not that much changes?
204
486000
4000
e aí quase nada muda?
08:25
That's because government is like a vast ocean
205
490000
3000
Isso é porque governos são como um vasto oceano
08:28
and politics is the six-inch layer on top.
206
493000
4000
e política é a camada na superfície de 15 centímetros.
08:32
And what's under that
207
497000
2000
E o que está abaixo disso
08:34
is what we call bureaucracy.
208
499000
2000
é o que chamamos de burocracia.
08:36
And we say that word with such contempt.
209
501000
3000
E dizemos esta palavra com tanto desprezo.
08:39
But it's that contempt
210
504000
2000
Mas é este desprezo
08:41
that keeps this thing that we own
211
506000
3000
que mantém essa coisa que nós possuímos
08:44
and we pay for
212
509000
2000
e que sustentamos
08:46
as something that's working against us, this other thing,
213
511000
3000
como algo que está funcionando contra nós, essa outra coisa,
08:49
and then we're disempowering ourselves.
214
514000
3000
e então estamos nos incapacitando.
08:52
People seem to think politics is sexy.
215
517000
3000
O povo parece pensar que política é sexy.
08:55
If we want this institution to work for us,
216
520000
3000
Se quisermos que esta instituição funcione para nós,
08:58
we're going to have to make bureaucracy sexy.
217
523000
3000
nós teremos que fazer a burocracia sexy.
09:01
Because that's where the real work of government happens.
218
526000
4000
Porque é ali que o trabalho real do governo acontece.
09:05
We have to engage with the machinery of government.
219
530000
3000
Temos que participar da maquinaria do governo.
09:08
So that's OccupytheSEC movement has done.
220
533000
2000
Então esse movimento ‘OccupytheSEC’ (Comissão de Segurança e Câmbio).
09:10
Have you seen these guys?
221
535000
2000
Vocês já viram esses caras?
09:12
It's a group of concerned citizens
222
537000
2000
É um grupo de cidadãos preocupados
09:14
that have written a very detailed
223
539000
2000
que escreveram um relatório detalhado
09:16
325-page report
224
541000
2000
de 325 páginas
09:18
that's a response to the SEC's request for comment
225
543000
2000
que é uma resposta à solicitação do SEC para comentar
09:20
on the Financial Reform Bill.
226
545000
2000
na Lei da Reforma Financeira.
09:22
That's not being politically active,
227
547000
2000
Isso não é ser politicamente ativo,
09:24
that's being bureaucratically active.
228
549000
3000
e sim ser burocraticamente ativo.
09:28
Now for those of us who've given up on government,
229
553000
3000
Bom, para aqueles entre nós que desistimos do governo,
09:31
it's time that we asked ourselves
230
556000
2000
chegou a hora de nos perguntarmos
09:33
about the world that we want to leave for our children.
231
558000
3000
sobre o mundo que queremos deixar para nossos filhos.
09:36
You have to see the enormous challenges
232
561000
2000
Precisamos ver os grandes desafios
09:38
that they're going to face.
233
563000
3000
que eles irão encarar.
09:41
Do we really think we're going to get where we need to go
234
566000
3000
Será que realmente achamos que vamos atingir nossos objetivos
09:44
without fixing the one institution
235
569000
2000
sem consertar a única instituição
09:46
that can act on behalf of all of us?
236
571000
2000
que pode atuar a nosso favor?
09:48
We can't do without government,
237
573000
2000
Não podemos viver sem o governo,
09:50
but we do need it
238
575000
2000
mas precisamos que ele
09:52
to be more effective.
239
577000
2000
seja mais eficaz.
09:54
The good news is that technology is making it possible
240
579000
2000
A boa notícia é que a tecnologia está fundamentalmente
09:56
to fundamentally reframe
241
581000
2000
tornando possível reformular
09:58
the function of government
242
583000
2000
a função do governo
10:00
in a way that can actually scale
243
585000
3000
de uma forma que pode de fato expandir
10:03
by strengthening civil society.
244
588000
2000
ao fortalecer a sociedade civil.
10:05
And there's a generation out there that's grown up on the Internet,
245
590000
3000
E há uma geração que cresceu com a Internet,
10:08
and they know that it's not that hard
246
593000
2000
e eles sabem que não é tão difícil
10:10
to do things together,
247
595000
2000
atuar juntos,
10:12
you just have to architect the systems the right way.
248
597000
4000
só precisamos arquitetar os sistemas da maneira certa.
10:16
Now the average age of our fellows is 28,
249
601000
3000
Agora, a idade média dos nossos companheiros é 28,
10:19
so I am, begrudgingly,
250
604000
2000
assim eu sou, relutantemente,
10:21
almost a generation older than most of them.
251
606000
3000
quase uma geração mais velha do que a maioria deles.
10:24
This is a generation
252
609000
2000
Esta é uma geração
10:26
that's grown up taking their voices pretty much for granted.
253
611000
3000
que cresceu com uma voz praticamente sem ser questionada.
10:29
They're not fighting that battle that we're all fighting
254
614000
2000
Eles não enfrentam essa batalha que todos nós estamos enfrentando
10:31
about who gets to speak;
255
616000
2000
em relação a quem consegue falar;
10:33
they all get to speak.
256
618000
2000
eles todos falam.
10:35
They can express their opinion
257
620000
2000
Conseguem expressar suas opiniões
10:37
on any channel at any time,
258
622000
2000
em qualquer situação a qualquer momento,
10:39
and they do.
259
624000
2000
e o fazem.
10:41
So when they're faced with the problem of government,
260
626000
3000
Assim, quando eles se deparam com um problema de governo,
10:44
they don't care as much
261
629000
2000
eles não ligam tanto
10:46
about using their voices.
262
631000
2000
sobre usar as suas vozes.
10:48
They're using their hands.
263
633000
2000
Eles usam suas mãos.
10:50
They're using their hands
264
635000
2000
Eles usam suas mãos
10:52
to write applications that make government work better.
265
637000
3000
para escrever aplicativos que estimulam o governo a funcionar melhor
10:55
And those applications let us use our hands
266
640000
3000
E esses aplicativos nos permitem usar nossas mãos
10:58
to make our communities better.
267
643000
3000
para melhorar nossas comunidades.
11:01
That could be shoveling out a hydrant, pulling a weed,
268
646000
3000
Pode ser cavando um hidrante, capinando,
11:04
turning over a garbage can with an opossum in it.
269
649000
4000
virando uma lata de lixo com um gambá dentro.
11:08
And certainly, we could have been shoveling out those fire hydrants all along,
270
653000
3000
E certamente, já podíamos estar escavando esses hidrantes de incêndio o à muito tempo,
11:11
and many people do.
271
656000
2000
e muitas pessoas o fazem.
11:13
But these apps are like little digital reminders
272
658000
3000
Mas esses aplicativos são como lembretes digitais
11:16
that we're not just consumers,
273
661000
2000
que nós não somos apenas consumidores,
11:18
and we're not just consumers of government,
274
663000
2000
e não somos apenas consumidores do governo,
11:20
putting in our taxes and getting back services.
275
665000
3000
pagando nossos impostos e obtendo serviços.
11:23
We're more than that,
276
668000
2000
Somos mais do que isso,
11:25
we're citizens.
277
670000
2000
somos cidadãos.
11:27
And we're not going to fix government
278
672000
3000
E não vamos consertar o governo
11:30
until we fix citizenship.
279
675000
3000
até que consertemos a cidadania.
11:33
So the question I have for all of you here:
280
678000
4000
Então, eu pergunto a todos presentes:
11:37
When it comes to the big, important things
281
682000
2000
Quando se trata de coisas grandes, importantes
11:39
that we need to do together,
282
684000
2000
que precisamos fazer juntos,
11:41
all of us together,
283
686000
2000
todos nós juntos,
11:43
are we just going to be a crowd of voices,
284
688000
3000
vamos ser apenas uma multidão de vozes,
11:46
or are we also going to be
285
691000
2000
ou também seremos
11:48
a crowd of hands?
286
693000
2000
uma multidão de mãos?
11:50
Thank you.
287
695000
2000
Obrigada.
11:52
(Applause)
288
697000
12000
(Aplausos)
Translated by Nadja Nathan
Reviewed by Igor Cavalcanti

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jennifer Pahlka - Code activist
Jennifer Pahlka is the founder of Code for America, which matches software geniuses with US cities to reboot local services.

Why you should listen

Jennifer Pahlka is the founder and executive director of Code for America, which works with talented web professionals and cities around the country to promote public service and reboot government. She spent eight years at CMP Media where she led the Game Group, responsible for GDC, Game Developer magazine, and Gamasutra.com; there she also launched the Independent Games Festival and served as executive director of the International Game Developers Association. Recently, she ran the Web 2.0 and Gov 2.0 events for TechWeb and co-chaired the successful Web 2.0 Expo. She is a graduate of Yale University and lives in Oakland, CA with her daughter and six chickens.

More profile about the speaker
Jennifer Pahlka | Speaker | TED.com