ABOUT THE SPEAKER
Billy Graham - Preacher
In his long career as a religious evangelist, the Rev. Billy Graham spoken to millions around the world and served as advisor to US presidents.

Why you should listen

According to his official bio, evangelist Billy Graham took the Bible literally where it says in Mark 16:15, "Go ye into all the world and preach the Gospel to every creature." It's possible that Graham preached the Gospel to more people in live audiences than anyone else in history -- nearly 215 million people in more than 185 countries and territories, with hundreds of millions more through television, video, film and webcasts.

Graham wrote some 25 books, and his counsel was sought by many US presidents. He was the first major evangelist to speak behind the Iron Curtain, calling for peace in countries throughout Eastern Europe and in the Soviet Union -- while during the Apartheid era he refused to visit South Africa until its government allowed for desegregated audiences. Through the praise and criticism of a public life that has nearly spanned a century, he held fast to his conviction that faith in Jesus is the only path to salvation.

More profile about the speaker
Billy Graham | Speaker | TED.com
TED1998

Billy Graham: On technology and faith

Billy Graham sur la technologie, la foi et la souffrance

Filmed:
2,963,155 views

Parlant à TED en 1998, le révérant Billy Graham est émerveillé par le pouvoir que détient la technologie à améliorer la vie et à changer le monde – mais il prononce que la fin du mal, de la souffrance et de la mort ne viendra que lorsque le monde acceptera le Christ. Un discours légendaire des archives de TED.
- Preacher
In his long career as a religious evangelist, the Rev. Billy Graham spoken to millions around the world and served as advisor to US presidents. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:37
As a clergymanmembre du clergé,
0
25000
2000
En tant que révérend
00:39
you can imagineimaginer how
1
27000
2000
vous pouvez imaginer à quel point
00:41
out of placeendroit I feel.
2
29000
2000
je ne me sens pas ici à ma place.
00:43
I feel like a fishpoisson out of watereau,
3
31000
3000
Je me sens comme un poison hors de l'eau,
00:46
or maybe an owlHibou out of the airair.
4
34000
3000
ou peut-être comme un hibou qui tombe.
00:49
(LaughterRires)
5
37000
3000
(rires)
00:52
I was preachingla prédication in SanSan JoseJose some time agodepuis,
6
40000
3000
Je prêchais à San José
00:55
and my friendami MarkMark KvammeKvamme,
7
43000
3000
quand mon ami Mark Kvamme,
00:58
who helpedaidé introduceprésenter me
8
46000
2000
a insisté pour me présenter
01:00
to this conferenceconférence,
9
48000
2000
à cette conférence,
01:03
broughtapporté severalnombreuses CEOsChefs d’entreprise
10
51000
2000
a amené plusieurs PDG
01:05
and leadersdirigeants
11
53000
3000
et dirigeants,
01:08
of some of the companiesentreprises here in the SiliconSilicium ValleyVallée de
12
56000
3000
de différentes sociétés issues de la Silicon Valley,
01:11
to have breakfastdéjeuner with me, or I with them.
13
59000
3000
à prendre le petit déjeuner avec moi, ou moi avec eux.
01:15
And I was so stimulatedstimulé.
14
63000
3000
C’était très stimulant.
01:18
And had suchtel -- it was an
15
66000
2000
Ce fut tel que je le pensais – une
01:20
eye-openingouvert les yeux experienceexpérience
16
68000
4000
expérience révélatrice,
01:24
to hearentendre them talk about
17
72000
2000
de les entendre parler du
01:26
the worldmonde that is yetencore to come
18
74000
3000
monde à venir
01:30
throughpar technologyLa technologie
19
78000
2000
à travers la technologie
01:32
and sciencescience.
20
80000
3000
et la science.
01:35
I know that we're nearprès the endfin of this conferenceconférence,
21
83000
3000
Je sais que nous arrivons à la fin de cette conférence,
01:39
and some of you maymai be wonderingme demandant
22
87000
2000
et que certains d’entre vous se demandent peut-être
01:41
why they have a speakerorateur
23
89000
2000
pourquoi écouter un orateur
01:43
from the fieldchamp of religionreligion.
24
91000
3000
du domaine de la religion.
01:48
RichardRichard can answerrépondre that,
25
96000
2000
Richard pourra vous répondre,
01:50
because he madefabriqué that decisiondécision.
26
98000
2000
parce qu’il est celui qui a prit cette décision.
01:52
But some yearsannées agodepuis I was on an elevatorascenseur in PhiladelphiaPhiladelphia,
27
100000
3000
Il y a quelques années j’étais sur dans un ascenseur à Philadelphie,
01:55
comingvenir down.
28
103000
2000
descendant.
01:57
I was to addressadresse a conferenceconférence
29
105000
2000
Je devais m’adresser à une conférence
01:59
at a hotelun hôtel.
30
107000
2000
dans un hôtel.
02:01
And on that elevatorascenseur a man said,
31
109000
2000
Et dans cet ascenseur un homme dit,
02:03
"I hearentendre BillyBilly GrahamGraham is stayingrester in this hotelun hôtel."
32
111000
3000
« j’ai entendu que Billy Graham séjournai dans cet hôtel »
02:06
And anotherun autre man lookedregardé in my directiondirection and said,
33
114000
3000
Et un autre homme a regardé dans ma direction et dit,
02:09
"Yes, there he is. He's on this elevatorascenseur with us."
34
117000
3000
« Oui, le voila. Il est là dans l’ascenseur avec nous. »
02:12
And this man lookedregardé me up and down
35
120000
2000
Cet homme m’a alors regardé de haut en bas
02:14
for about 10 secondssecondes,
36
122000
2000
pendant environ dix secondes,
02:16
and he said, "My, what an anticlimaxanticlimax!"
37
124000
2000
et il dit, « mon dieu, quel déception ! »
02:18
(LaughterRires)
38
126000
5000
(rires)
02:23
I hopeespérer
39
131000
3000
J’espère
02:27
that you won'thabitude feel that these fewpeu momentsdes moments with me
40
135000
2000
que vous ne sentirez pas que ces quelques moments avec moi
02:29
is not a -- is an anticlimaxanticlimax,
41
137000
3000
sont une déception,
02:32
after all these tremendousénorme
42
140000
2000
après tous ces discours épatants
02:34
talkspourparlers that you've heardentendu,
43
142000
3000
que vous avez entendu,
02:37
and addressesadresses, whichlequel I intendintention to listen to everychaque one of them.
44
145000
3000
auxquelles j’ai essayé d’assister.
02:40
But I was
45
148000
3000
J’étais
02:43
on an airplaneavion in the eastest some yearsannées agodepuis,
46
151000
3000
dans un vol dans l’est, des USA il y a quelques années,
02:47
and the man sittingséance acrossà travers the aisleallée from me
47
155000
3000
et l’homme assis de l’autre coté du couloir
02:50
was the mayormaire of CharlotteCharlotte, NorthNord CarolinaCaroline.
48
158000
2000
était le maire de Charlotte, en Caroline du Nord.
02:52
His nameprénom was JohnJohn BelkBerenger. Some of you will probablyProbablement know him.
49
160000
3000
Il s’appelait John Belk. Certains d’entre vous le connaissent déjà.
02:56
And there was a drunkivre man on there,
50
164000
2000
Et là, il y avait un homme ivre,
02:58
and he got up out of his seatsiège two or threeTrois timesfois,
51
166000
2000
qui a quitté sa chaise deux ou trois fois,
03:00
and he was makingfabrication everybodyTout le monde upsetdérangé
52
168000
2000
il dérangeait tout le monde
03:02
by what he was tryingen essayant to do.
53
170000
2000
par ce qu’il essayait de faire,
03:04
And he was slappinggifles the stewardesshôtesse de l’air
54
172000
2000
il touchait l’hôtesse
03:06
and pinchingle pincement her as she wentest allé by,
55
174000
3000
et la pinçait quand elle passait,
03:09
and everybodyTout le monde was upsetdérangé with him.
56
177000
4000
et tout le monde était énervé par son comportement.
03:13
And finallyenfin, JohnJohn BelkBerenger said,
57
181000
2000
Finalement John Belk dit,
03:15
"Do you know who'squi est sittingséance here?"
58
183000
3000
« vous savez qui est assis ici ? »
03:18
And the man said, "No, who?"
59
186000
2000
et l’homme répliqua, « Non, qui c'est? »
03:20
He said, "It's BillyBilly GrahamGraham,
60
188000
2000
il dit, « c’est Billy Graham,
03:22
the preacherprédicateur."
61
190000
2000
le pasteur."
03:24
He said, "You don't say!"
62
192000
2000
Il dit, « c’est pas vrai ! »
03:26
And he turnedtourné to me, and he said, "Put her there!"
63
194000
3000
et il se tourna vers moi et dit, « serrez moi la main !
03:29
He said, "Your sermonssermons have certainlycertainement helpedaidé me."
64
197000
3000
vos sermons m’ont vraiment aidés. »
03:32
(LaughterRires)
65
200000
8000
(Rires)
03:40
And I supposesupposer that that's truevrai
66
208000
2000
Et je suppose que cela est vrai
03:42
with thousandsmilliers of people.
67
210000
2000
pour des milliers de personnes
03:44
(LaughterRires)
68
212000
7000
(Rires)
03:51
I know that as you have been peeringpeering into the futureavenir,
69
219000
3000
Je sais que puisque vous avez cherchés à discerner l'avenir,
03:55
and as we'venous avons heardentendu some of it here tonightce soir,
70
223000
3000
comme nous l'avons entendu ce soir,
03:59
I would like to livevivre in that ageâge
71
227000
3000
j’aimerais vivre dans ce futur
04:02
and see what is going to be.
72
230000
3000
afin de voir ce qu’il se passera.
04:05
But I won'thabitude,
73
233000
2000
Mais je ne pourrais pas,
04:07
because I'm 80 yearsannées oldvieux. This is my eightiethquatre-vingtième yearan,
74
235000
3000
parce que j’ai 80 ans ; ceci est ma 80eme année,
04:10
and I know that my time is briefbref.
75
238000
3000
et je sais que mon temps ici sera court.
04:15
I have phlebitisphlébite at the momentmoment, in bothtous les deux legsjambes,
76
243000
3000
Maintenant je souffre de phlébite dans mes deux jambes,
04:18
and that's the reasonraison that I had to have a little help in gettingobtenir up here,
77
246000
3000
c’est pour ca que j’avais besoin d’un peut d’aide en montant l’estrade,
04:21
because I have Parkinson'sMaladie de Parkinson diseasemaladie
78
249000
1000
parce que j’ai aussi la maladie de Parkinson
04:22
in additionune addition to that,
79
250000
2000
et en plus de ca,
04:24
and some other problemsproblèmes that I won'thabitude talk about.
80
252000
3000
j'ai d’autres problèmes que je n’ose citer.
04:27
(LaughterRires)
81
255000
2000
(Rires)
04:29
But this is not the first time
82
257000
2000
Mais ce n’est pas la première fois
04:31
that we'venous avons had a technologicaltechnologique revolutionrévolution.
83
259000
3000
que nous vivons une révolution technologique.
04:36
We'veNous avons had othersautres.
84
264000
2000
Nous en avons eu d’autres.
04:38
And there's one that I want to talk about.
85
266000
3000
Il y en a une que j’aimerais partager avec vous.
04:42
In one generationgénération,
86
270000
2000
En une génération,
04:44
the nationnation of the people of IsraelIsraël
87
272000
3000
la nation du peuple d’Israël
04:47
had a tremendousénorme and dramaticdramatique changechangement
88
275000
3000
a vécu une transformation énorme et dramatique,
04:51
that madefabriqué them a great powerPuissance in the NearPrès de : EastEast.
89
279000
3000
qui a fait d’eux une grande puissance dans le proche orient.
04:55
A man by the nameprénom of DavidDavid
90
283000
2000
Un homme au nom de David
04:57
camevenu to the thronetrône,
91
285000
2000
est monté sur le trône,
04:59
and KingKing DavidDavid becamedevenu one of the great leadersdirigeants
92
287000
3000
et le roi David devint un des plus grand chef
05:02
of his generationgénération.
93
290000
3000
de sa génération.
05:07
He was a man of tremendousénorme leadershipdirection.
94
295000
2000
C’était un homme avec un excellent leader.
05:10
He had the favorfavoriser of God with him.
95
298000
3000
Dieu était à ses côtés.
05:13
He was a brilliantbrillant poetpoète,
96
301000
3000
C’était un poète,
05:17
philosopherphilosophe, writerécrivain, soldiersoldat --
97
305000
3000
un philosophe, un écrivain et un soldat remarquable,
05:21
with strategiesstratégies in battlebataille and conflictconflit
98
309000
3000
il usait de stratègies dans les batailles et les conflits
05:24
that people studyétude even todayaujourd'hui.
99
312000
2000
que l’on étudie même encore aujourd'hui.
05:27
But about two centuriesdes siècles before DavidDavid,
100
315000
4000
Mais environ deux siècles avant David,
05:31
the HittitesHittites
101
319000
2000
Les Hittites
05:33
had discovereddécouvert the secretsecret
102
321000
2000
avaient découvert le secret
05:35
of smeltingfusion and processingEn traitement of ironle fer,
103
323000
3000
du processus de la fonte du fer,
05:39
and, slowlylentement, that skillcompétence spreadpropager.
104
327000
2000
et progressivement cette technique s’était propagé.
05:41
But they wouldn'tne serait pas allowpermettre the IsraelisIsraéliens
105
329000
3000
Ils ne voulaient pas permettre aux Israélites
05:44
to look into it, or to have any.
106
332000
3000
de développer et d'obtenir cette dernière.
05:48
But DavidDavid changedmodifié all of that,
107
336000
2000
Cependant David a tout changé,
05:50
and he introducedintroduit the IronFer AgeAge
108
338000
2000
il a introduit l’âge du fer
05:52
to IsraelIsraël.
109
340000
2000
en Israël.
05:54
And the BibleBible saysdit that DavidDavid laidposé up great storesmagasins of ironle fer,
110
342000
3000
Et la Bible cite que David a stocké des réserves de fer,
05:58
and whichlequel archaeologistsarchéologues have founda trouvé,
111
346000
2000
que les archéologues ont découverts,
06:00
that in present-dayaujourd'hui PalestinePalestine,
112
348000
2000
dans la Palestine actuelle,
06:02
there are evidencespreuves of that generationgénération.
113
350000
3000
on y trouve d'autres indices de cette génération.
06:06
Now, insteadau lieu of crudebrut toolsoutils
114
354000
3000
Maintenant, à la place des outils bruts
06:09
madefabriqué of sticksbâtons and stonesdes pierres,
115
357000
3000
fait de bâton et de pierre,
06:12
IsraelIsraël now had ironle fer plowscharrues,
116
360000
3000
Israël avait maintenant des charrues en fer
06:15
and sicklesfaucilles, and hoeshoues
117
363000
2000
des faucilles, des houes,
06:17
and militarymilitaire weaponsarmes.
118
365000
3000
et des armes.
06:20
And in the coursecours of one generationgénération,
119
368000
2000
En l’espace d’une génération,
06:23
IsraelIsraël was completelycomplètement changedmodifié.
120
371000
3000
Israël fut complètement transformée.
06:26
The introductionintroduction of ironle fer, in some waysfaçons,
121
374000
3000
L’introduction du fer, a en quelque sorte,
06:29
had an impactimpact
122
377000
3000
eu des conséquences
06:32
a little bitbit like the microchipMicrochip
123
380000
2000
comparable au microprocesseur
06:34
has had on our generationgénération.
124
382000
2000
de notre génération.
06:41
And
125
389000
2000
Et
06:43
DavidDavid founda trouvé
126
391000
2000
David a découvert
06:45
that there were manybeaucoup problemsproblèmes that technologyLa technologie could not solverésoudre.
127
393000
3000
qu’il y avait beaucoup de problèmes que la technologie ne pouvait pas résoudre.
06:49
There were manybeaucoup problemsproblèmes still left.
128
397000
3000
Il y avait encore beaucoup de problèmes à résoudre.
06:54
And they're still with us, and you haven'tn'a pas solvedrésolu them,
129
402000
3000
Ils sont encore d'actualité et vous ne les avaient toujours pas résolus,
06:57
and I haven'tn'a pas heardentendu anybodyn'importe qui here speakparler to that.
130
405000
3000
et je n’ai entendu personne ici dire le contraire.
07:01
How do we solverésoudre these threeTrois problemsproblèmes
131
409000
2000
Comment pouvons-nous résoudre ces problèmes ?
07:03
that I'd like to mentionmention?
132
411000
2000
c’est ce que je me demande.
07:06
The first one that DavidDavid saw
133
414000
2000
Le premier identifié par David
07:08
was humanHumain evilmal.
134
416000
2000
était le mal de l’humain.
07:10
Where does it come from?
135
418000
3000
D’où cela vient-il ?
07:13
How do we solverésoudre it?
136
421000
2000
Comment pouvons-nous le résoudre ?
07:15
Over again and again
137
423000
2000
Mille et une fois
07:17
in the PsalmsPsaumes,
138
425000
2000
dans les Psaumes,
07:19
whichlequel GladstoneGladstone said was the greatestplus grand booklivre in the worldmonde,
139
427000
3000
cité comme le meilleur livre au monde par Gladstone,
07:24
DavidDavid describesdécrit the evilsmaux of the humanHumain racecourse.
140
432000
3000
David décrit les malaises de la race humaine.
07:27
And yetencore he saysdit,
141
435000
2000
Néanmoins il dit,
07:29
"He restoresrestaurations my soulâme."
142
437000
3000
« il rétablit mon âme. »
07:32
Have you ever thought about what a contradictioncontradiction we are?
143
440000
3000
Avez vous déjà songé à quel point nous sommes en contradiction ?
07:35
On one handmain, we can probesonde the deepestle plus profond secretssecrets of the universeunivers
144
443000
4000
D’un coté nous pouvons expliquer les secrets les plus profond de l’univers
07:39
and dramaticallydramatiquement pushpousser back the frontiersfrontières of technologyLa technologie,
145
447000
4000
et bouleverser les frontières de la technologie,
07:43
as this conferenceconférence vividlyvivement demonstratesmontre.
146
451000
4000
comme cette conférence nous l'a très bien démontré.
07:48
We'veNous avons seenvu underen dessous de the seamer,
147
456000
2000
Nous avons exploré sous l’eau,
07:50
threeTrois milesmiles down,
148
458000
2000
à cinq kilomètres de profondeur,
07:52
or galaxiesgalaxies hundredsdes centaines of billionsdes milliards of yearsannées
149
460000
3000
vu des galaxies à des centaines de milliards d’années,
07:55
out in the futureavenir.
150
463000
2000
vers l'avenir.
07:58
But on the other handmain,
151
466000
2000
Mais d'un autre coté,
08:01
something is wrongfaux.
152
469000
2000
quelque chose cloche toujours.
08:05
Our battleshipscuirassés,
153
473000
2000
Nos bateaux de guerre,
08:07
our soldierssoldats,
154
475000
2000
nos soldats,
08:09
are on a frontierFrontier now,
155
477000
2000
sont maintenant sur une frontière
08:11
almostpresque readyprêt to go to warguerre
156
479000
2000
prêts à déclarer la guerre
08:13
with IraqIrak.
157
481000
2000
à l’Irak.
08:15
Now, what causescauses this?
158
483000
2000
Alors, quel est la cause de cela ?
08:17
Why do we have these warsguerres in everychaque generationgénération,
159
485000
3000
Pourquoi avons-nous de telles guerres à chaque génération,
08:20
and in everychaque partpartie of the worldmonde?
160
488000
3000
et ceci partout dans le monde ?
08:23
And revolutionsrévolutions?
161
491000
2000
Et les révolutions ?
08:26
We can't get alongle long de with other people,
162
494000
2000
Nous ne pouvons pas nous entendre avec l’un et l’autre,
08:28
even in our ownposséder familiesdes familles.
163
496000
2000
même dans nos propres familles.
08:30
We find ourselvesnous-mêmes in the paralyzingparalysante grippoignée
164
498000
2000
Nous nous trouvons paralysés
08:32
of self-destructiveautodestructeurs habitsdes habitudes we can't breakPause.
165
500000
3000
par ces habitudes autodestructrices que nous ne pouvons rompre.
08:36
RacismRacisme and injusticeinjustice and violencela violence sweepbalayage our worldmonde,
166
504000
3000
Le racisme, l’injustice et la violence s'étendent dans notre monde,
08:39
bringingapportant a tragictragique harvestrécolte of heartachechagrin d’amour and deathdécès.
167
507000
4000
amenant tragédie, chagrin et mort.
08:45
Even the mostles plus sophisticatedsophistiqué amongparmi us
168
513000
2000
Même les plus astucieux d’entre nous
08:47
seemsembler powerlessimpuissant to breakPause this cyclecycle.
169
515000
3000
ont l’air impuissant face à ce cycle.
08:50
I would like to see OracleOracle
170
518000
2000
J’aimerais avoir les pronostics de l’Oracle
08:52
take up that,
171
520000
2000
concernant cela
08:55
or
172
523000
3000
ou
08:58
some other
173
526000
2000
que certains
09:00
technologicaltechnologique geniusesgénies work on this.
174
528000
4000
génies parmi vous se penchent dessus.
09:04
How do we changechangement man,
175
532000
3000
Comment pouvons-nous changer l’homme
09:08
so that he doesn't liemensonge and cheattriche,
176
536000
2000
afin qu’il cesse de mentir et de tricher,
09:10
and our newspapersjournaux are not filledrempli with storieshistoires
177
538000
3000
et que nos journaux ne soient plus remplis d’histoires
09:13
of fraudfraude in businessEntreprise or laborla main d'oeuvre
178
541000
2000
d’escroquerie dans les affaires, le travail
09:15
or athleticsAthlétisme aux Jeux or whereverpartout où?
179
543000
3000
ou l’athlétisme ou n’importe où?
09:20
The BibleBible saysdit the problemproblème is withindans us,
180
548000
4000
Dans la Bible, il est dit que le problème demeure en nous,
09:24
withindans our heartscœurs and our soulsâmes.
181
552000
3000
dans nos cœurs et nos âmes.
09:27
Our problemproblème is that we are separatedséparé
182
555000
2000
Le problème, c’est que nous nous sommes séparés
09:29
from our CreatorCréateur,
183
557000
3000
de notre créateur
09:32
whichlequel we call God,
184
560000
2000
que nous appelons Dieu,
09:34
and we need to have our soulsâmes restoredrestaurée,
185
562000
2000
et que nous devons restaurer nos âmes,
09:39
something only God can do.
186
567000
2000
une chose que seul Dieu pourra faire.
09:41
JesusJésus said, "For out of the heartcœur
187
569000
2000
Jésus a dit, “car du cœur
09:43
come evilmal thoughtspensées:
188
571000
2000
viennent les mauvaises pensées:
09:45
murdersmeurtres, sexualsexuel immoralityimmoralité,
189
573000
3000
les meurtres, l’immoralité sexuelle,
09:48
theftvol, falsefaux testimoniestémoignages,
190
576000
3000
le vol, les faux témoignages,
09:51
slandercalomnie."
191
579000
2000
les injures.”
09:53
The BritishBritannique philosopherphilosophe BertrandBertrand RussellRussell
192
581000
2000
Le philosophe britannique Bertrand Russell
09:55
was not a religiousreligieux man,
193
583000
3000
qui n’était pas un homme religieux,
09:58
but he said, "It's in our heartscœurs that the evilmal liesmentir,
194
586000
3000
mais il a dit, “c’est dans nos cœurs que se trouve le mal,
10:01
and it's from our heartscœurs
195
589000
2000
et c’est de nos cœurs
10:03
that it mustdoit be pluckedcordes pincées out."
196
591000
3000
qu’il doit être arracher.”
10:06
AlbertAlbert EinsteinEinstein --
197
594000
2000
Albert Einstein --
10:08
I was just talkingparlant to someoneQuelqu'un, when I was speakingParlant at PrincetonPrinceton,
198
596000
3000
Je parlais avec quelqu’un – quand je faisais un discours à Princeton,
10:11
and I metrencontré
199
599000
2000
et j’ai rencontré
10:13
MrM.. EinsteinEinstein.
200
601000
2000
Mr. Einstein.
10:15
He didn't have a doctor'smédecins degreedegré, because he said
201
603000
2000
Il n’avait pas un doctorat, parce qu’il disait
10:17
nobodypersonne was qualifiedqualifié to give him one.
202
605000
2000
que personne n’était compétent pour le lui donner.
10:19
(LaughterRires)
203
607000
4000
(rires)
10:23
But he madefabriqué this statementdéclaration.
204
611000
2000
Mais il a fait cette déclaration.
10:25
He said, "It's easierPlus facile to denaturedénaturer plutoniumplutonium
205
613000
3000
Il a dit, “il’est plus facile de traiter le plutonium
10:28
than to denaturedénaturer the evilmal spiritesprit of man."
206
616000
3000
que de traiter le mal de l’esprit humain.”
10:31
And manybeaucoup of you, I'm sure,
207
619000
2000
Et beaucoup d’entre vous, j’en suis certain,
10:33
have thought about that
208
621000
2000
ont songé à cela
10:35
and puzzledperplexe over it.
209
623000
2000
et discuté de cela.
10:37
You've seenvu people
210
625000
2000
Vous avez vu des gens
10:39
take beneficialbénéfique technologicaltechnologique advancesavances,
211
627000
3000
transformer des avances bénéfiques en technologie,
10:42
suchtel as the InternetInternet we'venous avons heardentendu about tonightce soir,
212
630000
2000
comme l’Internet dont nous avons parler ce soir,
10:44
and twistTwist them into something corruptingcorrompre.
213
632000
4000
et les déformer en outils de corruption.
10:48
You've seenvu brilliantbrillant people deviseconcevoir computerordinateur virusesles virus
214
636000
3000
Vous avez vu des gens brillants concevoir des virus d’ordinateur
10:51
that bringapporter down wholeentier systemssystèmes.
215
639000
3000
qui peuvent détruire des systèmes entiers.
10:54
The OklahomaOklahoma CityVille bombingbombardement was simplesimple technologyLa technologie,
216
642000
3000
Les attentats dans la citée d’Oklahoma étaient de la technologie simple,
10:57
horriblyhorriblement used.
217
645000
2000
utilisés affreusement.
11:00
The problemproblème is not technologyLa technologie.
218
648000
2000
Le problème ce n’est pas la technologie.
11:02
The problemproblème is the personla personne or personspersonnes usingen utilisant it.
219
650000
4000
Le problème c’est la personne qui la possède.
11:07
KingKing DavidDavid said
220
655000
2000
Le Roi David a disait
11:09
that he knewa connu the depthsprofondeurs of his ownposséder soulâme.
221
657000
3000
qu’il connaissait les profondeurs de son âme.
11:12
He couldn'tne pouvait pas freegratuit himselflui-même from personalpersonnel problemsproblèmes
222
660000
3000
Il ne pouvait échapper à ses problèmes personnels
11:15
and personalpersonnel evilsmaux
223
663000
3000
et à ses démons
11:18
that includedinclus murdermeurtre and adulteryadultère.
224
666000
2000
parmi lesquels le meurtre et l’adultère.
11:21
YetEncore KingKing DavidDavid soughtrecherché God'sDe Dieu forgivenessle pardon,
225
669000
2000
Pourtant le Roi David a cherché le pardon de Dieu,
11:23
and said, "You can restorerestaurer my soulâme."
226
671000
3000
et a dit, « Tu peut réparer mon âme. »
11:26
You see, the BibleBible teachesenseigne
227
674000
3000
Vous voyez, la Bible enseigne
11:29
that we're more than a bodycorps and a mindesprit.
228
677000
3000
que nous somme plus qu’un corps et un cerveau.
11:33
We are a soulâme.
229
681000
3000
Nous sommes une âme.
11:36
And there's something insideà l'intérieur of us
230
684000
3000
Et il y a quelque chose en nous
11:39
that is beyondau-delà our understandingcompréhension.
231
687000
3000
qui va au-delà de notre compréhension.
11:42
That's the partpartie of us that yearnsAspire
232
690000
3000
C’est la part de nous qui désire
11:45
for God, or something more
233
693000
3000
Dieu, ou quelque chose de plus
11:48
than we find in technologyLa technologie.
234
696000
3000
que ce que nous trouvons dans la technologie.
11:51
Your soulâme is that partpartie of you that
235
699000
2000
Votre âme est cette partie de vous qui
11:53
yearnsAspire for meaningsens in life,
236
701000
2000
désire donner sens à la vie
11:55
and whichlequel seekscherche for something beyondau-delà this life.
237
703000
3000
et qui cherche quelque chose au delà de cette vie.
11:58
It's the partpartie of you that yearnsAspire, really, for God.
238
706000
2000
C’est la part de vous qui désire vraiment Dieu.
12:00
I find [that] youngJeune people all over the worldmonde
239
708000
2000
Je rencontre des jeunes partout dans le monde
12:02
are searchingrecherche for something.
240
710000
3000
qui recherche quelque chose.
12:05
They don't know what it is. I speakparler at manybeaucoup universitiesles universités,
241
713000
3000
Ils ne savent ce que c’est. Je donne des discours dans beaucoup d’universités
12:08
and I have manybeaucoup questionsdes questions and answerrépondre periodspériodes, and
242
716000
3000
et j’ai beaucoup de temps pour les questions et les réponses, et --
12:11
whetherqu'il s'agisse it's CambridgeCambridge, or HarvardHarvard,
243
719000
2000
qu’il soit à Cambridge ou Harvard
12:13
or OxfordOxford --
244
721000
2000
ou Oxford --
12:15
I've spokenparlé at all of those universitiesles universités.
245
723000
2000
J’ai parlé dans toutes ces universités.
12:17
I'm going to HarvardHarvard in about threeTrois or fourquatre --
246
725000
2000
Je serais à Harvard dans environ trois ou quatre --
12:19
no, it's about two monthsmois from now --
247
727000
2000
non, c’est dans environ deux mois,
12:21
to give a lectureconférence.
248
729000
2000
pour donner un discours.
12:23
And I'll be askeda demandé the sameMême questionsdes questions that I was askeda demandé
249
731000
2000
Et on me posera les mêmes questions que l’on m’a posé
12:25
the last fewpeu timesfois I've been there.
250
733000
3000
les fois passées.
12:28
And it'llça va be on
251
736000
2000
Et ce sera
12:30
these questionsdes questions:
252
738000
2000
ces quelques questions:
12:32
where did I come from? Why am I here? Where am I going?
253
740000
3000
D’où es ce que je viens ? Pourquoi suis-ici ? Où es ce que je vais ?
12:35
What's life all about? Why am I here?
254
743000
3000
Quel est le but de la vie? Pourquoi suis-ici ?
12:39
Even if you have no religiousreligieux beliefcroyance,
255
747000
2000
Même si vous n’avez pas de croyances religieuses,
12:41
there are timesfois when you wondermerveille that there's something elseautre.
256
749000
3000
Il y a des fois où vous vous demandez s’il y a quelque chose de plus.
12:44
ThomasThomas EdisonEdison alsoaussi said,
257
752000
3000
Thomas Edison a aussi dit,
12:47
"When you see everything that happensarrive in the worldmonde of sciencescience,
258
755000
3000
« Quand vous voyez tout ce qui ce passe dans le monde scientifique,
12:50
and in the workingtravail of the universeunivers,
259
758000
2000
et dans le fonctionnement de l’univers,
12:52
you cannotne peux pas denyNier that there's a captaincapitaine on the bridgepont."
260
760000
3000
vous ne pouvez pas nier qu’il doit y avoir un capitaine au bord. »
12:56
I rememberrappelles toi onceune fois que,
261
764000
2000
Je me rappelle une fois,
12:58
I satsam besideà côté de MrsMme. GorbachevGorbatchev
262
766000
2000
J'étais assis à côté de Mme Gorbatchev
13:00
at a WhiteBlanc HouseMaison dinnerdîner.
263
768000
2000
à un dîner à la Maison Blanche.
13:03
I wentest allé to AmbassadorAmbassadeur DobryninDobrynine, whomqui I knewa connu very well.
264
771000
2000
J’ai dit à l’ambassadeur Dobrynin, que je connaissais très bien,
13:05
And I'd been to RussiaRussie severalnombreuses timesfois underen dessous de the CommunistsCommunistes,
265
773000
4000
j’avais été en Russie plusieurs fois au temps des Communistes,
13:09
and they'dils auraient givendonné me marvelousmerveilleux freedomliberté that I didn't expectattendre.
266
777000
4000
et ils m’avaient donnés une liberté incroyable que je n'attendais pas.
13:15
And I knewa connu MrM.. DobryninDobrynine very well,
267
783000
2000
Je connaissais très bien Mr. Dobrynin,
13:17
and I said,
268
785000
2000
et je lui ai dit,
13:19
"I'm going to sitasseoir besideà côté de MrsMme. GorbachevGorbatchev tonightce soir.
269
787000
3000
“je vais être assis à coté de Mme Gorbatchev ce soir.
13:22
What shalldevra I talk to her about?"
270
790000
2000
De quoi pourrais-je lui parler ? »
13:24
And he surprisedsurpris me with the answerrépondre.
271
792000
2000
Et sa réponse m’a surpris.
13:26
He said, "Talk to her about religionreligion and philosophyphilosophie.
272
794000
3000
Il a dit, “Parle lui de religion et de philosophie.
13:29
That's what she's really interestedintéressé in."
273
797000
3000
C’est ce qui l’intéresse le plus.”
13:32
I was a little bitbit surprisedsurpris, but that eveningsoir
274
800000
3000
J’étais un peu étonné, mais cette soirée là
13:35
that's what we talkeda parlé about,
275
803000
2000
ce fut notre sujet de conversation,
13:37
and it was a stimulatingstimulant conversationconversation.
276
805000
2000
et c’était une conversation excitante,
13:39
And afterwardaprès, she said,
277
807000
2000
à la fin elle dit,
13:41
"You know, I'm an atheistathée,
278
809000
2000
“vous savez, je suis athée,
13:43
but I know that there's something up there
279
811000
2000
mais je sais qu’il y a quelque chose là-haut
13:45
higherplus haute than we are."
280
813000
3000
plus haut que nous.”
13:48
The secondseconde problemproblème
281
816000
2000
Le deuxième problème
13:50
that KingKing DavidDavid realizedréalisé he could not solverésoudre
282
818000
3000
que le Roi David n'avait pas résolu
13:54
was the problemproblème of humanHumain sufferingSouffrance.
283
822000
2000
était celui de la souffrance humaine.
13:56
WritingÉcriture the oldestplus ancienne booklivre in the worldmonde was JobJob,
284
824000
3000
Job a écrit le plus ancien livre au monde,
13:59
and he said,
285
827000
2000
et il y dit
14:01
"Man is bornnée untojusqu'à troubledifficulté as the sparksdes étincelles flymouche upwardvers le haut."
286
829000
3000
“l’Homme est né dans la misère pendant que les étincelles jaillissées. »
14:05
Yes, to be sure, sciencescience has doneterminé much to pushpousser back
287
833000
3000
Oui, c'est sûr que la science à beaucoup aider à repousser
14:08
certaincertain typesles types of humanHumain sufferingSouffrance.
288
836000
3000
certaines souffrances humaines.
14:11
But I'm --
289
839000
2000
Mais je --
14:13
in a fewpeu monthsmois, I'll be 80 yearsannées of ageâge.
290
841000
3000
dans quelques mois j’aurais 80 ans.
14:16
I admitadmettre that I'm very gratefulreconnaissant
291
844000
2000
J’admets que je suis très reconnaissant
14:18
for all the medicalmédical advancesavances
292
846000
2000
pour toutes les avancées en médecine
14:20
that have keptconservé me in relativelyrelativement good healthsanté
293
848000
2000
qui m’ont permis de rester en assez bonne santé
14:22
all these yearsannées.
294
850000
2000
durant toutes ces années.
14:24
My doctorsmédecins at the MayoMayo ClinicClinique urgeda exhorté me
295
852000
2000
Mes docteurs à la clinique Mayo m’ont encouragé
14:26
not to take this tripvoyage out here to this -- to be here.
296
854000
3000
à ne pas faire ce voyage jusqu'ici à cette – à venir ici.
14:30
I haven'tn'a pas givendonné a talk in nearlypresque fourquatre monthsmois.
297
858000
3000
Cela fait presque quatre mois que je n’ai pas fait de discours.
14:35
And when you speakparler as much as I do,
298
863000
2000
Et quand vous parlez autant que moi,
14:37
threeTrois or fourquatre timesfois a day,
299
865000
2000
trois ou quatre fois par jour,
14:39
you get rustyrouillé.
300
867000
2000
vous perdez aussi l’habitude.
14:41
That's the reasonraison I'm usingen utilisant this podiumpodium
301
869000
2000
C’est pour cela que j’ai ce pupitre
14:43
and usingen utilisant these notesRemarques.
302
871000
3000
et ces notes.
14:46
EveryChaque time you ever hearentendre me on the televisiontélévision or somewherequelque part,
303
874000
3000
Chaque fois que vous m’entendez à la télévision ou autre part,
14:49
I'm ad-libbingad-libbing.
304
877000
2000
J’improvise.
14:51
I'm not readingen train de lire. I never readlis an addressadresse.
305
879000
3000
Je ne lis pas. Je n’ai jamais lu un discours.
14:55
I never readlis a speechdiscours or a talk or a lectureconférence.
306
883000
2000
Je n’ai jamais lu un discours ou un exposé ou une conférence.
14:59
I talk adun d liblib.
307
887000
2000
L’improvisation c’est ma façon.
15:01
But tonightce soir, I've
308
889000
2000
Mais ce soir j’ai
15:03
got some notesRemarques here so that if
309
891000
2000
quelques notes, comme ça
15:05
I begincommencer to forgetoublier,
310
893000
2000
si je commence à oublier,
15:07
whichlequel I do sometimesparfois,
311
895000
3000
ce qui m’arrive de temps en temps,
15:10
I've got something I can turntour to.
312
898000
3000
Ça me donne un point de repère.
15:13
But even here amongparmi us,
313
901000
2000
Mais même ici entre nous,
15:17
mostles plus --
314
905000
2000
la plupart --
15:21
in the mostles plus advancedAvancée societysociété in the worldmonde,
315
909000
3000
dans la société la plus avancé au monde,
15:24
we have povertyla pauvreté.
316
912000
2000
nous avons de la pauvreté.
15:26
We have familiesdes familles that self-destructSelf-Destruct,
317
914000
3000
Nous avons des familles qui s’autodétruisent,
15:29
friendscopains that betraytrahir us.
318
917000
2000
des amis qui nous trahissent.
15:31
UnbearableInsupportable psychologicalpsychologique pressurespressions bearours down on us.
319
919000
3000
Des pressions psychologiques insoutenables nous accablent.
15:34
I've never metrencontré a personla personne in the worldmonde
320
922000
2000
Je n’ai jamais rencontré une personne au monde
15:36
that didn't have a problemproblème
321
924000
2000
sans problèmes
15:38
or a worryinquiéter.
322
926000
2000
ou soucis.
15:40
Why do we suffersouffrir? It's an age-oldvieux questionquestion
323
928000
3000
Pourquoi souffrons-nous? Une question séculaire
15:43
that we haven'tn'a pas answeredrépondu.
324
931000
2000
à laquelle nous n’avons su répondre.
15:45
YetEncore DavidDavid again and again said
325
933000
3000
Néanmoins David a toujours dit
15:49
that he would turntour to God.
326
937000
3000
qu’il se tournerait vers Dieu.
15:52
He said, "The LordSeigneur is my shepherdberger."
327
940000
3000
Il a dit, “Dieu est mon berger.”
15:56
The finalfinal problemproblème that DavidDavid knewa connu he could not solverésoudre
328
944000
4000
L’ultime problème que David connaissait
16:00
was deathdécès.
329
948000
2000
était la mort.
16:03
ManyDe nombreux commentatorscommentateurs have said that deathdécès
330
951000
2000
Beaucoup de commentateurs ont dit que la mort
16:05
is the forbiddeninterdit subjectassujettir of our generationgénération.
331
953000
3000
est le sujet interdit de notre génération.
16:08
MostPlupart people livevivre as if
332
956000
3000
La plupart des gens vivent comme s’ils
16:11
they're never going to diemourir.
333
959000
2000
n'allaient jamais mourir.
16:13
TechnologyTechnologie projectsprojets the mythmythe
334
961000
3000
La technologie crée le mythe
16:16
of controlcontrôle over our mortalitymortalité.
335
964000
3000
du contrôle de notre mortalité.
16:20
We see people on our screensécrans.
336
968000
2000
Nous voyons des gens sur nos écrans.
16:22
MarilynMarilyn MonroeMonroe is just as beautifulbeau on the screenécran
337
970000
2000
Marilyn Monroe était aussi belle sur l’écran
16:24
as she was in personla personne,
338
972000
2000
qu’en personne,
16:26
and our -- manybeaucoup youngJeune people think she's still alivevivant.
339
974000
3000
et nos – beaucoup de jeunes la croie encore vivante.
16:30
They don't know that she's deadmort.
340
978000
2000
Ils ne savent pas qu’elle est morte.
16:32
Or ClarkClark GableGable, or whoeverquiconque it is.
341
980000
2000
Ou Clark Gable ou qui que ce soit.
16:34
The oldvieux starsétoiles, they come to life.
342
982000
4000
Les anciennes stars. Elles revivent.
16:38
And they're --
343
986000
2000
Et elles sont --
16:41
they're just as great on that screenécran as they were in personla personne.
344
989000
3000
elles sont aussi formidables sur l’écran qu’en personne.
16:46
But deathdécès is inevitableinévitable.
345
994000
2000
Mais la mort est inévitable.
16:48
I spokeparlait some time agodepuis to
346
996000
3000
J’ai donné un discours jadis à
16:51
a jointmixte sessionsession of CongressCongress, last yearan.
347
999000
3000
une session jointe au Congrès, l’année passée.
16:55
And we were meetingréunion in that roomchambre,
348
1003000
2000
Et nous nous rencontrions dans cette pièce,
16:58
the statuestatue roomchambre.
349
1006000
2000
La pièce des statues--
17:00
About 300 of them were there.
350
1008000
2000
ils étaient à environ 300.
17:03
And I said, "There's one thing that we have in commoncommun in this roomchambre,
351
1011000
4000
Et j’ai dit, « il y a une chose que nous avons en commun dans cette pièce,
17:07
all of us togetherensemble, whetherqu'il s'agisse RepublicanRépublicain or DemocratDémocrate,
352
1015000
2000
chacun d’entre nous ensemble, que l’on soit Républicain ou Démocrate,
17:10
or whoeverquiconque."
353
1018000
2000
ou quiconque. »
17:12
I said, "We're all going to diemourir.
354
1020000
2000
J’ai dit, « nous allons tous mourir. »
17:14
And we have that in commoncommun with all these great menHommes of the pastpassé
355
1022000
3000
c´est ce que nous avons en commun avec tous les hommes important de jadis
17:17
that are staringregarder down at us."
356
1025000
3000
qui nous regardent d´en haut.
17:21
And it's oftensouvent difficultdifficile for youngJeune people
357
1029000
2000
Et ça c´est souvent difficile pour les jeunes
17:23
to understandcomprendre that.
358
1031000
2000
à comprendre.
17:26
It's difficultdifficile for them to understandcomprendre that they're going to diemourir.
359
1034000
3000
C´est difficile pour eux de comprendre qu'ils vont mourir.
17:30
As the ancientancien writerécrivain of EcclesiastesEcclésiaste wrotea écrit,
360
1038000
4000
Comme écrivait l´ancien écrivain Ecclésiastes,
17:34
he said, there's everychaque activityactivité underen dessous de heavenparadis.
361
1042000
3000
il disait que toute action se fait sous le Ciel.
17:38
There's a time to be bornnée,
362
1046000
3000
Un temps pour naitre,
17:41
and there's a time to diemourir.
363
1049000
2000
et un temps pour mourir.
17:43
I've stooddebout at the deathbedlit de mort
364
1051000
3000
J´ai assisté à la mort
17:46
of severalnombreuses famouscélèbre people,
365
1054000
2000
de plusieurs personnes célèbres
17:48
whomqui you would know.
366
1056000
2000
que vous connaissait sûrement.
17:50
I've talkeda parlé to them.
367
1058000
2000
J´ai parlé avec eux.
17:52
I've seenvu them in those agonizingangoissant momentsdes moments
368
1060000
2000
Je les ai vues dans des moments atroces
17:54
when they were scaredeffrayé to deathdécès.
369
1062000
3000
quand ils étaient morts de peur.
17:57
And yetencore, a fewpeu yearsannées earlierplus tôt,
370
1065000
3000
Pourtant, quelques années avant,
18:01
deathdécès never crossedfranchi theirleur mindesprit.
371
1069000
2000
la mort ne les auraient jamais troublés.
18:03
I talkeda parlé to a womanfemme this pastpassé weekla semaine
372
1071000
3000
J´ai parlé avec une femme la semaine dernière
18:07
whosedont fatherpère
373
1075000
2000
qui avait pour père
18:10
was a famouscélèbre doctordocteur.
374
1078000
2000
un docteur célèbre.
18:13
She said he never thought of God, never talkeda parlé about God,
375
1081000
3000
Elle disait qu'il ne pensait et ne parlait jamais de Dieu,
18:16
didn't believe in God. He was an atheistathée.
376
1084000
3000
ne croyait pas en Dieu. Il était athée.
18:21
But she said,
377
1089000
2000
Mais elle a dit,
18:23
as he camevenu to diemourir,
378
1091000
2000
à la fin de sa vie,
18:25
he satsam up on the sidecôté of the bedlit one day,
379
1093000
4000
il s´est un jour redressé sur son lit,
18:29
and he askeda demandé the nurseinfirmière if he could see the chaplainaumônier.
380
1097000
3000
et il a demandé à l'infirmière s´il pouvait voir l´aumônier.
18:32
And he said, for the first time in his life
381
1100000
2000
Et il a dit que pour la première fois dans sa vie
18:34
he'dil aurait thought about the inevitableinévitable,
382
1102000
3000
il a réfléchi à l´inévitable,
18:39
and about God.
383
1107000
2000
et à Dieu.
18:41
Was there a God?
384
1109000
2000
Y avait-il un Dieu ?
18:45
A fewpeu yearsannées agodepuis, a universityUniversité studentétudiant askeda demandé me,
385
1113000
3000
Il y a quelques années un étudiant m´a demandé,
18:49
"What is the greatestplus grand surprisesurprise in your life?"
386
1117000
3000
« Quel était la plus grande surprise de votre vie ? »
18:52
And I said, "The greatestplus grand surprisesurprise in my life
387
1120000
2000
Et j´ai dit, la plus grande surprise de ma vie
18:54
is the brevitybrièveté of life.
388
1122000
3000
c'est la brièveté de la vie.
18:57
It passespasses so fastvite."
389
1125000
3000
Elle passe très vite.
19:02
But it does not need to have to be that way.
390
1130000
2000
Mais ce n´est pas obligé d´être comme ça.
19:04
WernherWernher vonvon BraunBraun,
391
1132000
3000
Werner von Braun,
19:07
in the aftermathconséquences of WorldMonde WarGuerre IIII concludedconclu, quotecitation:
392
1135000
3000
à la fin de la seconde guerre mondiale a conclu, je cite :
19:10
"sciencescience and religionreligion are not antagonistsantagonistes.
393
1138000
3000
« La science et la religion ne sont pas opposées.
19:13
On the contrarycontraire, they're sisterssœurs."
394
1141000
3000
Au contraire, elles sont sœurs. »
19:17
He put it on a personalpersonnel basisbase.
395
1145000
2000
C´était son opinion.
19:19
I knewa connu DrDr. vonvon BraunBraun very well.
396
1147000
3000
Je connaissais très bien le Dr. Von Braun.
19:22
And he said, "SpeakingPrenant la parole for myselfmoi même,
397
1150000
2000
Il a aussi dit, “Pour moi,
19:24
I can only say that the grandeurgrandeur of the cosmoscosmos
398
1152000
3000
je suis certain que la grandeur du cosmos
19:27
servessert only to confirmconfirmer
399
1155000
2000
sert simplement à confirmer
19:29
a beliefcroyance in the certaintycertitude of a creatorcréateur."
400
1157000
3000
une croyance absolue en un créateur."
19:32
He alsoaussi said,
401
1160000
2000
Il a aussi dit,
19:34
"In our searchchercher to know God,
402
1162000
2000
« En cherchant à connaître Dieu,
19:36
I've come to believe that the life of JesusJésus ChristChrist
403
1164000
3000
je me suis rendu compte que la vie de Jésus
19:40
should be the focusconcentrer of our effortsefforts and inspirationinspiration.
404
1168000
3000
devait être le point de repère dans nos efforts et notre inspiration.
19:44
The realityréalité of this life and His resurrectionRésurrection
405
1172000
2000
La réalité de cette vie et de Sa résurrection
19:46
is the hopeespérer of mankindhumanité."
406
1174000
3000
est l´espoir de l´humanité. »
19:49
I've doneterminé a lot of speakingParlant in GermanyAllemagne
407
1177000
2000
J´ai fait beaucoup de discours en Allemagne
19:51
and in FranceFrance, and in differentdifférent partsles pièces of the worldmonde --
408
1179000
3000
et en France, et dans d´autres parties du monde --
19:54
105 countriesdes pays it's been my privilegeprivilège to speakparler in.
409
1182000
3000
j'ai eu ce privilège dans 105 pays.
19:59
And I was invitedinvité one day to visitvisite
410
1187000
3000
Et on m´a invité un jour à visiter
20:03
ChancellorChancelier AdenauerAdenauer,
411
1191000
2000
le chancelier Adenauer
20:05
who was lookedregardé uponsur as sortTrier of the founderfondateur of modernmoderne GermanyAllemagne,
412
1193000
3000
qui était perçu comme un des fondateurs de l´Allemagne actuelle
20:10
sincedepuis the warguerre.
413
1198000
2000
depuis la guerre.
20:12
And he onceune fois que -- and he said to me,
414
1200000
2000
Et une fois -- et il m´a dit,
20:14
he said, "YoungYoung man." He said,
415
1202000
2000
il m'a dit, « Jeune homme, » il a dit,
20:16
"Do you believe in the resurrectionRésurrection of JesusJésus ChristChrist?"
416
1204000
3000
« Croyez-vous en la résurrection de Jésus Christ ? »
20:20
And I said, "SirMonsieur le Président, I do."
417
1208000
2000
Et j´ai dit, « Oui, Monsieur. »
20:22
He said, "So do I."
418
1210000
2000
Il a dit, “Moi aussi.”
20:24
He said, "When I leavelaisser officeBureau,
419
1212000
2000
Il a dit, « Quand je quitterai ma fonction,
20:26
I'm going to spenddépenser my time writingl'écriture a booklivre
420
1214000
3000
je passerai mon temps à écrire un livre
20:29
on why JesusJésus ChristChrist roseRose again,
421
1217000
3000
expliquant pourquoi Jésus Christ est ressuscité,
20:32
and why it's so importantimportant to believe that."
422
1220000
3000
et pourquoi il est tellement important d’y croire. »
20:38
In one of his playspièces,
423
1226000
2000
Dans une de ses pièces,
20:40
AlexanderAlexandre SolzhenitsynSoljenitsyne
424
1228000
2000
Alexandre Solzhenitsyn
20:43
depictsdépeint a man dyingen train de mourir,
425
1231000
2000
décrit un homme qui se meurt,
20:45
who saysdit to those gatheredrecueillies around his bedlit,
426
1233000
3000
qui dit à ceux rassemblés autour de son lit,
20:48
"The momentmoment when it's terribleterrible to feel regretle regret
427
1236000
2000
« Le moment le plus terrible pour avoir des regrets
20:50
is when one is dyingen train de mourir."
428
1238000
3000
est quand on meurt. »
20:53
How should one livevivre in ordercommande not to feel regretle regret when one is dyingen train de mourir?
429
1241000
4000
Comment devrait-on vivre pour éviter de sentir du regret quand on meurt ?
20:58
BlaiseBlaise PascalPascal
430
1246000
2000
Blaise Pascal
21:00
askeda demandé exactlyexactement that questionquestion
431
1248000
2000
a précisément posé cette question
21:02
in seventeenth-centuryXVIIe siècle FranceFrance.
432
1250000
2000
dans la France du 17ème siècle.
21:04
PascalPascal has been calledappelé the architectarchitecte
433
1252000
2000
On appelait Pascal l´architecte
21:06
of modernmoderne civilizationcivilisation.
434
1254000
2000
de la civilisation moderne.
21:09
He was a brilliantbrillant scientistscientifique
435
1257000
2000
C´était un scientifique brillant
21:11
at the frontiersfrontières of mathematicsmathématiques,
436
1259000
2000
repoussant les limites des mathématiques,
21:13
even as a teenageradolescent.
437
1261000
2000
même quand il était jeune.
21:16
He is viewedvu by manybeaucoup as the founderfondateur of the probabilityprobabilité theorythéorie,
438
1264000
3000
Il est perçu par beaucoup comme le fondateur du calcul des probabilités,
21:20
and a creatorcréateur of the first modelmaquette of a computerordinateur.
439
1268000
4000
et comme le créateur du premier modèle d´ordinateur.
21:24
And of coursecours, you are all familiarfamilier with
440
1272000
2000
Bien sûr vous connaissez tous
21:26
the computerordinateur languagela langue namednommé for him.
441
1274000
3000
le langage d´ordinateur décrit par lui.
21:29
PascalPascal exploredexplorés in depthprofondeur our humanHumain dilemmasdilemmes
442
1277000
2000
Pascal a exploré en détail nos dilemmes humains
21:31
of evilmal, sufferingSouffrance and deathdécès.
443
1279000
4000
du mal, de la souffrance, et de la mort.
21:35
He was astoundedétonné
444
1283000
3000
Il était étonné
21:38
at the phenomenonphénomène we'venous avons been consideringcompte tenu de:
445
1286000
3000
par le phénomène que nous sommes en train de considérer :
21:41
that people can achieveatteindre extraordinaryextraordinaire heightshauteurs
446
1289000
2000
que les gens peuvent atteindre des hauteurs extraordinaires
21:43
in sciencescience, the artsles arts and humanHumain enterpriseentreprise,
447
1291000
3000
en science, en art et dans l´esprit d'initiative,
21:46
yetencore they alsoaussi are fullplein of angercolère, hypocrisyhypocrisie
448
1294000
3000
cependant ils sont aussi troublés par la colère, l´hypocrisie,
21:49
and have -- and self-hatredsSelf-hatreds.
449
1297000
3000
et ont -- et un dégoût de soi.
21:53
PascalPascal saw us as a remarkableremarquable mixturemélange
450
1301000
2000
Pascal nous voyait comme un mélange remarquable
21:55
of geniusgénie and self-delusionl’aveuglement.
451
1303000
3000
de génie et de faiblesse.
21:58
On NovemberNovembre 23,
452
1306000
2000
Le 23 Novembre,
22:00
1654,
453
1308000
2000
1654,
22:03
PascalPascal had a profoundprofond religiousreligieux experienceexpérience.
454
1311000
3000
Pascal a eu une expérience religieuse profonde.
22:07
He wrotea écrit in his journaljournal these wordsmots:
455
1315000
3000
Il a écrit ces paroles dans son journal :
22:10
"I submitsoumettre myselfmoi même,
456
1318000
2000
« Je me soumet,
22:12
absolutelyabsolument,
457
1320000
2000
entièrement,
22:15
to JesusJésus ChristChrist, my redeemerRédempteur."
458
1323000
3000
à Jésus Christ mon Rédempteur. »
22:18
A FrenchFrançais historianhistorien said,
459
1326000
2000
Un historien français a dit,
22:20
two centuriesdes siècles laterplus tard,
460
1328000
3000
deux siècles plus tard,
22:23
"SeldomRarement has so mightyMighty an intellectintellect
461
1331000
2000
« Il est rare qu’un intellect aussi puissant
22:26
submittedsoumis with suchtel humilityhumilité
462
1334000
3000
se soumette avec une telle humilité
22:29
to the authorityautorité of JesusJésus ChristChrist."
463
1337000
3000
à l’autorité de Jésus Christ. »
22:33
PascalPascal camevenu to believe not only the love and the graceGrace of God
464
1341000
3000
Pascal fini par croire que non seulement la grâce et l’amour de Dieu
22:36
could bringapporter us back into harmonyharmonie,
465
1344000
3000
pourraient nous rendre l’harmonie,
22:41
but he believeda cru
466
1349000
2000
mais il croyait
22:43
that his ownposséder sinspéchés and failuresles échecs could be forgivenpardonné,
467
1351000
3000
que ces propres péchés et échecs pourraient êtres pardonnés,
22:46
and that when he dieddécédés he would go to a placeendroit calledappelé heavenparadis.
468
1354000
3000
et que quand il viendrait à mourir il irait au ciel.
22:51
He experiencedexpérimenté it in a way that wentest allé beyondau-delà
469
1359000
2000
Il éprouva cela d’une façon qui allait au-delà
22:53
scientificscientifique observationobservation and reasonraison.
470
1361000
2000
du raisonnement et de l'observation scientifique.
22:55
It was he who pennedparqué the well-knownbien connu wordsmots,
471
1363000
3000
Ce fut lui qui écrivit ces mots très connus,
22:58
"The heartcœur has its reasonsles raisons,
472
1366000
2000
« Le cœur a ces raisons
23:01
whichlequel reasonraison knowssait not of."
473
1369000
3000
que la raison ne connait guère. »
23:04
EquallyTout aussi well knownconnu is Pascal'sDe Pascal WagerWager.
474
1372000
3000
Connu de la même manière est le Pari de Pascal.
23:07
EssentiallyEssentiellement, he said this: "if you betpari on God,
475
1375000
3000
Par essence il a dit ceci : « si vous pariez sur Dieu,
23:11
and openouvrir yourselftoi même to his love,
476
1379000
2000
et vous vous ouvrez à son amour,
23:13
you loseperdre nothing, even if you're wrongfaux.
477
1381000
3000
vous ne perdez rien même si vous avez tort.
23:16
But if insteadau lieu you betpari that there is no God,
478
1384000
3000
Mais si vous pariez plutôt qu’il n’y a pas de Dieu,
23:20
then you can loseperdre it all, in this life and the life to come."
479
1388000
3000
vous risquez de tout perdre, dans cette vie et celle à venir. »
23:25
For PascalPascal, scientificscientifique knowledgeconnaissance
480
1393000
2000
Pour Pascal, le savoir scientifique
23:27
paledpâlit besideà côté de the knowledgeconnaissance of God.
481
1395000
3000
était éclipsé par le savoir de Dieu.
23:31
The knowledgeconnaissance of God was farloin beyondau-delà
482
1399000
2000
Le connaissance de Dieu allait au-delà de
23:33
anything that ever crossedfranchi his mindesprit.
483
1401000
3000
toutes choses qui lui serait venu à l’esprit.
23:36
He was readyprêt to facevisage him
484
1404000
2000
Il était prêt à Le retrouver
23:38
when he dieddécédés at the ageâge of 39.
485
1406000
3000
quand il décéda à l’âge de 39.
23:41
KingKing DavidDavid livedvivait to be 70,
486
1409000
2000
Le Roi David vécu jusqu'à 70 ans --
23:43
a long time in his eraère.
487
1411000
3000
une longue vie à son époque.
23:46
YetEncore he too had to facevisage deathdécès,
488
1414000
3000
Pourtant lui aussi a dû affronter la mort,
23:49
and he wrotea écrit these wordsmots:
489
1417000
2000
et il a écrit ces mots :
23:51
"even thoughbien que I walkmarche throughpar the valleyvallée of the shadowombre of deathdécès,
490
1419000
4000
« Même quand je marcherais dans la vallée de l'ombre de la mort,
23:55
I will fearpeur no evilmal,
491
1423000
2000
je ne craindrai aucun mal,
23:57
for you are with me."
492
1425000
2000
car Tu es avec moi. »
23:59
This was David'sDe David answerrépondre to threeTrois dilemmasdilemmes
493
1427000
3000
C’était la réponse de David pour les trois dilemmes
24:02
of evilmal, sufferingSouffrance and deathdécès.
494
1430000
3000
du mal, la souffrance et la mort.
24:05
It can be yoursle tiens, as well,
495
1433000
3000
Elle peut être la votre aussi,
24:09
as you seekchercher the livingvivant God
496
1437000
2000
si vous cherchez le Dieu vivant
24:11
and allowpermettre him to fillremplir your life
497
1439000
2000
si vous lui permettez de combler votre vie
24:13
and give you hopeespérer for the futureavenir.
498
1441000
3000
et de vous donner l’espoir en l’avenir.
24:18
When I was 17 yearsannées of ageâge,
499
1446000
2000
Quand j’avais 17 ans,
24:22
I was bornnée and rearedélevés on a farmferme in NorthNord CarolinaCaroline.
500
1450000
3000
Je suis né et est été élevé dans une ferme en Caroline du Nord.
24:26
I milkedtraites cowsvaches everychaque morningMatin, and I had to milkLait the sameMême cowsvaches everychaque eveningsoir
501
1454000
2000
Je trayais les vaches chaque matin, et je devais traire les mêmes vaches tous les soirs
24:28
when I camevenu home from schoolécole.
502
1456000
2000
quand je rentrais de l’école,
24:30
And there were 20 of them that I had --
503
1458000
2000
et il y en avait 20 que je devais --
24:32
that I was responsibleresponsable for,
504
1460000
3000
qui étaient sous ma responsabilité,
24:35
and I workedtravaillé on the farmferme
505
1463000
3000
je travaillais à la ferme
24:38
and trieda essayé to keep up with my studiesétudes.
506
1466000
3000
et j’essayais de continuer mes études.
24:41
I didn't make good gradesgrades in highhaute schoolécole.
507
1469000
3000
Je n’ai pas eu de bon résultats au collège.
24:44
I didn't make them in collegeUniversité, untiljusqu'à
508
1472000
3000
Ni à l’université, pas avant
24:47
something happenedarrivé in my heartcœur.
509
1475000
2000
qu’une chose se soit passé dans mon cœur.
24:49
One day, I was facedface à face-to-faceface à face
510
1477000
3000
Un jour j’ai affronté face à face
24:53
with ChristChrist.
511
1481000
2000
le Christ.
24:55
He said, "I am the way, the truthvérité and the life."
512
1483000
3000
Il a dit, « Je suis le chemin, la vérité et la vie. »
24:59
Can you imagineimaginer that? "I am the truthvérité.
513
1487000
3000
Pouvez-vous l’imaginer ? « Je suis la vérité.
25:02
I'm the embodimentréalisation of all truthvérité."
514
1490000
3000
Je suis l'incarnation de toute vérité. »
25:05
He was a liarmenteur.
515
1493000
2000
C’était un menteur.
25:09
Or he was insaneinsensé.
516
1497000
2000
Ou il était fou.
25:12
Or he was what he claimedréclamés to be.
517
1500000
2000
Ou il était ce qu’il prétendait.
25:14
WhichQui was he?
518
1502000
2000
Lequel était-il ?
25:16
I had to make that decisiondécision.
519
1504000
2000
J’ai du choisir.
25:18
I couldn'tne pouvait pas proveprouver it.
520
1506000
2000
Je ne pouvais pas le prouver.
25:20
I couldn'tne pouvait pas take it to a laboratorylaboratoire
521
1508000
2000
Je ne pouvais pas le placer dans un laboratoire
25:22
and experimentexpérience with it.
522
1510000
2000
et faire des tests.
25:24
But by faithFoi I said, I believe him,
523
1512000
3000
Mais grâce à la foi j’ai dit, je crois en Lui,
25:28
and he camevenu into my heartcœur
524
1516000
3000
et Il est venu dans mon cœur
25:31
and changedmodifié my life.
525
1519000
2000
et Il a changé ma vie.
25:33
And now I'm readyprêt,
526
1521000
3000
Et maintenant je suis prêt,
25:36
when I hearentendre that call,
527
1524000
2000
quand j’entendrai l’appel,
25:38
to go into the presenceprésence of God.
528
1526000
3000
pour partir rejoindre Dieu.
25:41
Thank you, and God blessbénir all of you.
529
1529000
2000
Merci, et que Dieu vous bénisse tous.
25:43
(ApplauseApplaudissements)
530
1531000
10000
(applaudissement)
25:54
Thank you for the privilegeprivilège. It was great.
531
1542000
2000
Merci pour ce privilège. C’était formidable.
25:56
RichardRichard WurmanWurman: You did it.
532
1544000
2000
Richard Wurman : Tu l’as fait.
25:58
ThanksMerci.
533
1546000
1000
Merci [pas clair].
26:00
(ApplauseApplaudissements)
534
1548000
15000
(applaudissement)
Translated by Joseph White
Reviewed by David Rodrigues

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Billy Graham - Preacher
In his long career as a religious evangelist, the Rev. Billy Graham spoken to millions around the world and served as advisor to US presidents.

Why you should listen

According to his official bio, evangelist Billy Graham took the Bible literally where it says in Mark 16:15, "Go ye into all the world and preach the Gospel to every creature." It's possible that Graham preached the Gospel to more people in live audiences than anyone else in history -- nearly 215 million people in more than 185 countries and territories, with hundreds of millions more through television, video, film and webcasts.

Graham wrote some 25 books, and his counsel was sought by many US presidents. He was the first major evangelist to speak behind the Iron Curtain, calling for peace in countries throughout Eastern Europe and in the Soviet Union -- while during the Apartheid era he refused to visit South Africa until its government allowed for desegregated audiences. Through the praise and criticism of a public life that has nearly spanned a century, he held fast to his conviction that faith in Jesus is the only path to salvation.

More profile about the speaker
Billy Graham | Speaker | TED.com