ABOUT THE SPEAKER
Billy Graham - Preacher
In his long career as a religious evangelist, the Rev. Billy Graham spoken to millions around the world and served as advisor to US presidents.

Why you should listen

According to his official bio, evangelist Billy Graham took the Bible literally where it says in Mark 16:15, "Go ye into all the world and preach the Gospel to every creature." It's possible that Graham preached the Gospel to more people in live audiences than anyone else in history -- nearly 215 million people in more than 185 countries and territories, with hundreds of millions more through television, video, film and webcasts.

Graham wrote some 25 books, and his counsel was sought by many US presidents. He was the first major evangelist to speak behind the Iron Curtain, calling for peace in countries throughout Eastern Europe and in the Soviet Union -- while during the Apartheid era he refused to visit South Africa until its government allowed for desegregated audiences. Through the praise and criticism of a public life that has nearly spanned a century, he held fast to his conviction that faith in Jesus is the only path to salvation.

More profile about the speaker
Billy Graham | Speaker | TED.com
TED1998

Billy Graham: On technology and faith

Billy Graham: Tecnologia, fé e sofrimento

Filmed:
2,963,155 views

Discursando na TED, em 1998, o Reverendo Billy Graham maravilha-se com o poder da tecnologia para melhorar a vida e mudar o mundo — mas diz que o fim do mal, do sofrimento e da morte só virá depois de o mundo aceitar Cristo. Uma palestra lendária dos arquivos do TED.
- Preacher
In his long career as a religious evangelist, the Rev. Billy Graham spoken to millions around the world and served as advisor to US presidents. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:37
As a clergymanclérigo,
0
25000
2000
Como homem do clero,
00:39
you can imagineImagine how
1
27000
2000
vocês podem imaginar como
me sinto deslocado.
00:41
out of placeLugar, colocar I feel.
2
29000
2000
00:43
I feel like a fishpeixe out of wateragua,
3
31000
3000
Sinto-me como um peixe fora de água,
00:46
or maybe an owlCoruja out of the airar.
4
34000
3000
ou talvez como uma coruja fora do ar.
00:49
(LaughterRiso)
5
37000
3000
(Risos)
Eu pregava em San Jose, há tempos,
00:52
I was preachingpregação in SanSan JoseJose some time agoatrás,
6
40000
3000
00:55
and my friendamigos MarkMark KvammeKvamme,
7
43000
3000
e o meu amigo Mark Kvamme,
00:58
who helpedajudou introduceintroduzir me
8
46000
2000
que ajudou a apresentar-me
a esta conferência,,
01:00
to this conferenceconferência,
9
48000
2000
01:03
broughttrouxe severalde várias CEOsCEOs
10
51000
2000
trouxe vários CEOs e líderes
01:05
and leaderslíderes
11
53000
3000
01:08
of some of the companiesempresas here in the SiliconSilício ValleyVale
12
56000
3000
de algumas das empresas
daqui de Silicon Valley
01:11
to have breakfastcafé da manhã with me, or I with them.
13
59000
3000
para tomar o pequeno almoço comigo,
ou eu com eles.
01:15
And I was so stimulatedestimulado.
14
63000
3000
E eu estava muito estimulado
01:18
And had suchtal -- it was an
15
66000
2000
e foi uma experiência reveladora
01:20
eye-openingabrir os olhos experienceexperiência
16
68000
4000
01:24
to hearouvir them talk about
17
72000
2000
ouvi-los falar sobre o mundo
que ainda está para vir
01:26
the worldmundo that is yetainda to come
18
74000
3000
01:30
throughatravés technologytecnologia
19
78000
2000
através da tecnologia e da ciência.
01:32
and scienceCiência.
20
80000
3000
01:35
I know that we're nearperto the endfim of this conferenceconferência,
21
83000
3000
Eu sei que estamos
perto do fim desta conferência,
01:39
and some of you maypode be wonderingperguntando
22
87000
2000
e alguns de vocês
podem estar a interrogar-se
01:41
why they have a speakeralto falante
23
89000
2000
porque convidaram um orador
do campo da religião.
01:43
from the fieldcampo of religionreligião.
24
91000
3000
01:48
RichardRichard can answerresponda that,
25
96000
2000
Richard pode responder a isso,
01:50
because he madefeito that decisiondecisão.
26
98000
2000
porque foi ele que tomou essa decisão.
01:52
But some yearsanos agoatrás I was on an elevatorelevador in PhiladelphiaPhiladelphia,
27
100000
3000
Há uns anos, eu estava a descer
num elevador em Filadélfia,
01:55
comingchegando down.
28
103000
2000
01:57
I was to addressendereço a conferenceconferência
29
105000
2000
ia discursar numa conferência num hotel
01:59
at a hotelhotel.
30
107000
2000
02:01
And on that elevatorelevador a man said,
31
109000
2000
E nesse elevador um homem disse:
02:03
"I hearouvir BillyBilly GrahamGraham is stayingficando in this hotelhotel."
32
111000
3000
"Ouvi dizer que Billy Graham
está hospedado neste hotel."
02:06
And anotheroutro man lookedolhou in my directiondireção and said,
33
114000
3000
O outro homem olhou
na minha direcção e disse:
02:09
"Yes, there he is. He's on this elevatorelevador with us."
34
117000
3000
"Sim, ali está ele.
Ele está neste elevador connosco."
02:12
And this man lookedolhou me up and down
35
120000
2000
O homem olhou-me de cima a baixo
02:14
for about 10 secondssegundos,
36
122000
2000
durante cerca de 10 segundos e disse:
02:16
and he said, "My, what an anticlimaxanticlímax!"
37
124000
2000
"Bolas, que anticlímax!"
02:18
(LaughterRiso)
38
126000
5000
(Risos)
02:23
I hopeesperança
39
131000
3000
Eu espero que vocês não sintam
02:27
that you won'tnão vai feel that these fewpoucos momentsmomentos with me
40
135000
2000
que estes momentos comigo
sejam um anticlímax
02:29
is not a -- is an anticlimaxanticlímax,
41
137000
3000
02:32
after all these tremendoustremendo
42
140000
2000
após ouvirem todas as tremendas
palestras e discursos
02:34
talksfala that you've heardouviu,
43
142000
3000
02:37
and addressesendereços, whichqual I intendpretende to listen to everycada one of them.
44
145000
3000
que eu tenho a intenção
de ouvir uma por uma.
02:40
But I was
45
148000
3000
Mas, há uns anos,
eu ia num avião, no oriente
02:43
on an airplaneavião in the eastleste some yearsanos agoatrás,
46
151000
3000
02:47
and the man sittingsentado acrossatravés the aislecorredor from me
47
155000
3000
e o homem sentado do outro lado da coxia
02:50
was the mayorprefeito of CharlotteCharlotte, NorthNorte CarolinaCarolina.
48
158000
2000
era o mayor de Charlotte,
na Carolina do Norte.
02:52
His namenome was JohnJohn BelkBelk. Some of you will probablyprovavelmente know him.
49
160000
3000
Chamava-se John Belk.
Talvez alguém qui o conheça.
02:56
And there was a drunkbêbado man on there,
50
164000
2000
E havia lá um homem bêbado
02:58
and he got up out of his seatassento two or threetrês timesvezes,
51
166000
2000
que se levantou do seu lugar
duas ou três vezes,
03:00
and he was makingfazer everybodytodo mundo upsetchateado
52
168000
2000
e estava a incomodar toda a gente
com o que ele estava a tentar fazer.
03:02
by what he was tryingtentando to do.
53
170000
2000
03:04
And he was slappingtapa the stewardessaeromoça
54
172000
2000
Estava a dar palmadas na hospedeira,
03:06
and pinchingbeliscar her as she wentfoi by,
55
174000
3000
beliscava-a quando ela passava,
03:09
and everybodytodo mundo was upsetchateado with him.
56
177000
4000
e todos estavam chateados com ele.
03:13
And finallyfinalmente, JohnJohn BelkBelk said,
57
181000
2000
Por fim, John Belk disse;
03:15
"Do you know who'squem é sittingsentado here?"
58
183000
3000
"Você sabe quem é que está sentado aqui?"
03:18
And the man said, "No, who?"
59
186000
2000
E o homem respondeu: "Não, quem é?"
03:20
He said, "It's BillyBilly GrahamGraham,
60
188000
2000
Ele disse: "É Billy Graham, o pregador."
03:22
the preacherpregador."
61
190000
2000
03:24
He said, "You don't say!"
62
192000
2000
O homem disse: "Não me diga!"
03:26
And he turnedvirou to me, and he said, "Put her there!"
63
194000
3000
E virou-se para mim, e disse: "Dá cá 5!"
03:29
He said, "Your sermonssermões have certainlyCertamente helpedajudou me."
64
197000
3000
"Os seus sermões ajudaram-me muito."
03:32
(LaughterRiso)
65
200000
8000
(Risos)
03:40
And I supposesuponha that that's trueverdade
66
208000
2000
E eu suponho que isso seja verdade
para milhares de pessoas.
03:42
with thousandsmilhares of people.
67
210000
2000
03:44
(LaughterRiso)
68
212000
7000
(Risos)
03:51
I know that as you have been peeringPeering into the futurefuturo,
69
219000
3000
Eu sei como vocês estão
a perscrutar o futuro,
03:55
and as we'venós temos heardouviu some of it here tonightesta noite,
70
223000
3000
e como ouvimos um pouco
dele aqui esta noite.
03:59
I would like to liveviver in that ageera
71
227000
3000
Eu gostaria de viver nessa época
e ver como será.
04:02
and see what is going to be.
72
230000
3000
04:05
But I won'tnão vai,
73
233000
2000
Mas eu não irei,
04:07
because I'm 80 yearsanos oldvelho. This is my eightiethoctogésimo yearano,
74
235000
3000
porque já tenho 80 anos;
este é meu octogésimo ano,
04:10
and I know that my time is briefbreve.
75
238000
3000
e sei que o meu tempo é curto.
04:15
I have phlebitisflebite at the momentmomento, in bothambos legspernas,
76
243000
3000
Eu tenho flebite em ambas as pernas,
04:18
and that's the reasonrazão that I had to have a little help in gettingobtendo up here,
77
246000
3000
foi por isso que precisei
de ajuda a subir para aqui,
04:21
because I have Parkinson'sA doença de Parkinson diseasedoença
78
249000
1000
porque ainda por cima,
tenho doença de Parkinson,
04:22
in additionAdição to that,
79
250000
2000
04:24
and some other problemsproblemas that I won'tnão vai talk about.
80
252000
3000
e alguns outros problemas
de que não falarei.
04:27
(LaughterRiso)
81
255000
2000
(Risos)
04:29
But this is not the first time
82
257000
2000
Mas esta não é a primeira vez
04:31
that we'venós temos had a technologicaltecnológica revolutionrevolução.
83
259000
3000
que tivemos uma revolução tecnológica
04:36
We'veTemos had othersoutras.
84
264000
2000
Tivemos outras.
04:38
And there's one that I want to talk about.
85
266000
3000
E há uma sobre a qual eu quero falar.
04:42
In one generationgeração,
86
270000
2000
Numa geração, a nação do povo de Israel
04:44
the nationnação of the people of IsraelIsrael
87
272000
3000
04:47
had a tremendoustremendo and dramaticdramático changemudança
88
275000
3000
sofreu uma mudança tremenda e dramática
que a tornou numa grande potência
no Próximo Oriente.
04:51
that madefeito them a great powerpoder in the NearPerto de EastLeste.
89
279000
3000
04:55
A man by the namenome of DavidDavid
90
283000
2000
Um homem chamado David subiu ao trono,
04:57
cameveio to the thronetrono,
91
285000
2000
04:59
and KingRei DavidDavid becamepassou a ser one of the great leaderslíderes
92
287000
3000
e o Rei David tornou-se num
dos grandes líderes da sua geração.
05:02
of his generationgeração.
93
290000
3000
05:07
He was a man of tremendoustremendo leadershipLiderança.
94
295000
2000
Ele era um homem de grande liderança.
05:10
He had the favorFavor of God with him.
95
298000
3000
Ele tinha o favor de Deus com ele.
05:13
He was a brilliantbrilhante poetpoeta,
96
301000
3000
Era um poeta brilhante,
05:17
philosopherfilósofo, writerescritor, soldiersoldado --
97
305000
3000
filósofo, escritor, soldado,
05:21
with strategiesestratégias in battlebatalha and conflictconflito
98
309000
3000
com estratégias em combate e conflito
05:24
that people studyestude even todayhoje.
99
312000
2000
que ainda hoje são estudadas.
05:27
But about two centuriesséculos before DavidDavid,
100
315000
4000
Mas cerca de dois séculos antes de David,
05:31
the HittitesHititas
101
319000
2000
os hititas haviam descoberto o segredo
05:33
had discovereddescobriu the secretsegredo
102
321000
2000
05:35
of smeltingfundição de and processingem processamento of ironferro,
103
323000
3000
da fundição e processamento do ferro
05:39
and, slowlylentamente, that skillhabilidade spreadespalhar.
104
327000
2000
e, lentamente, essa técnica difundiu-se.
05:41
But they wouldn'tnão seria allowpermitir the IsraelisIsraelitas
105
329000
3000
Mas eles não permitiam que os israelitas
05:44
to look into it, or to have any.
106
332000
3000
aprendessem ou lhe tivessem acesso.
05:48
But DavidDavid changedmudou all of that,
107
336000
2000
O Rei David mudou tudo isso.
05:50
and he introducedintroduziu the IronFerro AgeIdade
108
338000
2000
Introduziu a Idade do Ferro em Israel.
05:52
to IsraelIsrael.
109
340000
2000
05:54
And the BibleBíblia saysdiz that DavidDavid laidliderar up great storeslojas of ironferro,
110
342000
3000
A Bíblia diz que David constituiu
grandes depósitos de ferro,
05:58
and whichqual archaeologistsarqueólogos have foundencontrado,
111
346000
2000
nos quais os arqueólogos descobriram,
na Palestina actual,
06:00
that in present-daydias de hoje PalestinePalestina,
112
348000
2000
06:02
there are evidencesevidências of that generationgeração.
113
350000
3000
existirem indícios daquela geração.
06:06
Now, insteadem vez de of crudebruto toolsFerramentas
114
354000
3000
Agora, em vez de ferramentas rudimentares
06:09
madefeito of sticksvaras and stonespedras,
115
357000
3000
feitas de paus e pedras,
06:12
IsraelIsrael now had ironferro plowsarados,
116
360000
3000
Israel passou a ter arados
foices e enxadas de ferro
06:15
and sicklesfoices, and hoesHoes
117
363000
2000
06:17
and militarymilitares weaponsarmas.
118
365000
3000
e armas militares.
06:20
And in the coursecurso of one generationgeração,
119
368000
2000
No decurso de uma geração,
06:23
IsraelIsrael was completelycompletamente changedmudou.
120
371000
3000
Israel ficou totalmente transformada.
06:26
The introductionintrodução of ironferro, in some waysmaneiras,
121
374000
3000
A introdução do ferro, de certa forma,
06:29
had an impactimpacto
122
377000
3000
teve um impacto um pouco parecido
06:32
a little bitpouco like the microchipmicrochip
123
380000
2000
com o que o microchip teve
na nossa geração.
06:34
has had on our generationgeração.
124
382000
2000
06:41
And
125
389000
2000
E David descobriu
06:43
DavidDavid foundencontrado
126
391000
2000
06:45
that there were manymuitos problemsproblemas that technologytecnologia could not solveresolver.
127
393000
3000
que havia muitos problemas
que a tecnologia não podia resolver.
06:49
There were manymuitos problemsproblemas still left.
128
397000
3000
Ainda havia muitos problemas sem solução.
06:54
And they're still with us, and you haven'tnão tem solvedresolvido them,
129
402000
3000
Eles continuam connosco,
vocês não os solucionaram
06:57
and I haven'tnão tem heardouviu anybodyqualquer pessoa here speakfalar to that.
130
405000
3000
mas não ouvi ninguém
aqui falar sobre isso.
07:01
How do we solveresolver these threetrês problemsproblemas
131
409000
2000
Como solucionamos este três problemas
07:03
that I'd like to mentionmenção?
132
411000
2000
que eu gostaria de mencionar?
07:06
The first one that DavidDavid saw
133
414000
2000
O primeiro que David viu
era a maldade do ser humano.
07:08
was humanhumano evilmal.
134
416000
2000
07:10
Where does it come from?
135
418000
3000
De onde vem?
07:13
How do we solveresolver it?
136
421000
2000
Como resolvemos isso?
07:15
Over again and again
137
423000
2000
Inúmeras vezes, no livro dos Salmos,
07:17
in the PsalmsSalmos,
138
425000
2000
07:19
whichqual GladstoneGladstone said was the greatestmaior booklivro in the worldmundo,
139
427000
3000
— que Gladstone afirmou
ser o maior livro do mundo —
07:24
DavidDavid describesdescreve the evilsmales of the humanhumano racecorrida.
140
432000
3000
David descreve os males da raça humana.
07:27
And yetainda he saysdiz,
141
435000
2000
E diz:
07:29
"He restoresrestaura my soulalma."
142
437000
3000
"Ele restaura minha alma."
07:32
Have you ever thought about what a contradictioncontradição we are?
143
440000
3000
Já alguma vez pensaram
na contradição que os seres humanos são?
07:35
On one handmão, we can probesonda the deepestmais profundo secretssegredos of the universeuniverso
144
443000
4000
Por um lado podemos penetrar
nos segredos mais profundos do universo
07:39
and dramaticallydramaticamente pushempurrar back the frontiersfronteiras of technologytecnologia,
145
447000
4000
e de forma dramática alargar
as fronteiras da tecnologia,
07:43
as this conferenceconferência vividlyvividamente demonstratesdemonstra.
146
451000
4000
como esta conferência
demonstra claramente.
07:48
We'veTemos seenvisto undersob the seamar,
147
456000
2000
Já vimos o fundo do oceano,
07:50
threetrês milesmilhas down,
148
458000
2000
a 5000 m de profundidade,
07:52
or galaxiesgaláxias hundredscentenas of billionsbilhões of yearsanos
149
460000
3000
ou galáxias a centenas de milhares
de milhões de anos-luz no futuro.
07:55
out in the futurefuturo.
150
463000
2000
07:58
But on the other handmão,
151
466000
2000
Mas por outro lado,
08:01
something is wrongerrado.
152
469000
2000
há qualquer coisa errada.
08:05
Our battleshipsnavios de guerra,
153
473000
2000
Os nossos navios de guerra,
08:07
our soldierssoldados,
154
475000
2000
os nossos soldados,
08:09
are on a frontierfronteira now,
155
477000
2000
estão agora numa fronteira
08:11
almostquase readypronto to go to warguerra
156
479000
2000
quase prestes a entrar
em guerra com o Iraque.
08:13
with IraqIraque.
157
481000
2000
08:15
Now, what causescausas this?
158
483000
2000
O que é que causa isso?
08:17
Why do we have these warsguerras in everycada generationgeração,
159
485000
3000
Porque temos estas guerras
em todas as gerações,
08:20
and in everycada partparte of the worldmundo?
160
488000
3000
e em toda parte do mundo?
08:23
And revolutionsrevoluções?
161
491000
2000
E revoluções?
08:26
We can't get alongao longo with other people,
162
494000
2000
Não conseguimos dar-nos bem
com as outras pessoas,
08:28
even in our ownpróprio familiesfamílias.
163
496000
2000
nem mesmo nas nossas famílias.
08:30
We find ourselvesnós mesmos in the paralyzingparalisante gripfirmeza
164
498000
2000
Encontramo-nos paralisados nas garras
08:32
of self-destructiveauto-destrutivo habitshábitos we can't breakpausa.
165
500000
3000
de hábitos auto-destruidores
que não conseguimos quebrar.
08:36
RacismRacismo and injusticeinjustiça and violenceviolência sweepvarrer our worldmundo,
166
504000
3000
Racismo, injustiça e violência
assolam o mundo,
08:39
bringingtrazendo a tragictrágico harvestcolheita of heartachedor de cabeça and deathmorte.
167
507000
4000
trazendo uma colheita
trágica de dor e morte.
08:45
Even the mosta maioria sophisticatedsofisticado amongentre us
168
513000
2000
Mesmo os mais sofisticados entre nós
08:47
seemparecem powerlessimpotente to breakpausa this cycleciclo.
169
515000
3000
parecem impotentes para quebrar este ciclo.
08:50
I would like to see OracleOracle
170
518000
2000
Eu gostaria de ver a Oracle
solucionar isso.
08:52
take up that,
171
520000
2000
08:55
or
172
523000
3000
Ou outros quaisquer
08:58
some other
173
526000
2000
09:00
technologicaltecnológica geniusesgênios work on this.
174
528000
4000
génios tecnológicos trabalharem nisso.
09:04
How do we changemudança man,
175
532000
3000
Como é que mudamos o Homem
09:08
so that he doesn't liementira and cheatbatota,
176
536000
2000
para que ele não minta ou trapaceie,
09:10
and our newspapersjornais are not filledpreenchidas with storieshistórias
177
538000
3000
para que os nossos jornais não estejam
cheios de histórias de fraudes
09:13
of fraudfraude in businesso negócio or labortrabalho
178
541000
2000
de fraude em empresas, no trabalho,
no desporto ou em qualquer outra área?
09:15
or athleticsAtletismo or whereveronde quer que?
179
543000
3000
09:20
The BibleBíblia saysdiz the problemproblema is withindentro us,
180
548000
4000
A Bíblia diz que o problema está em nós,
09:24
withindentro our heartscorações and our soulsalmas.
181
552000
3000
dentro dos nossos corações e almas.
09:27
Our problemproblema is that we are separatedseparado
182
555000
2000
O nosso problema é que estamos
separados do nosso Criador,
09:29
from our CreatorCriador,
183
557000
3000
09:32
whichqual we call God,
184
560000
2000
a quem chamamos de Deus
09:34
and we need to have our soulsalmas restoredrestaurado,
185
562000
2000
e precisamos de ter
as nossas almas restauradas,
09:39
something only God can do.
186
567000
2000
uma coisa que só Deus pode fazer.
09:41
JesusJesus said, "For out of the heartcoração
187
569000
2000
Jesus disse:
"Porque é do coração
que vêm os maus pensamentos,
09:43
come evilmal thoughtspensamentos:
188
571000
2000
09:45
murdersassassinatos, sexualsexual immoralityimoralidade,
189
573000
3000
assassínios, imoralidade sexual,
09:48
theftroubo, falsefalso testimoniestestemunhos,
190
576000
3000
roubos, falsos testemunhos,
09:51
slandercalúnia."
191
579000
2000
blasfémias."
09:53
The BritishBritânico philosopherfilósofo BertrandBertrand RussellRussell
192
581000
2000
O filósofo britânico Bertrand Russell
09:55
was not a religiousreligioso man,
193
583000
3000
não era um homem religioso, mas disse:
09:58
but he said, "It's in our heartscorações that the evilmal liesmentiras,
194
586000
3000
"É nos nossos corações que o mal está,
10:01
and it's from our heartscorações
195
589000
2000
e é dos nossos corações
que ele tem que ser arrancado."
10:03
that it mustdevo be pluckedDepenados out."
196
591000
3000
10:06
AlbertAlbert EinsteinEinstein --
197
594000
2000
Albert Einstein...
10:08
I was just talkingfalando to someonealguém, when I was speakingFalando at PrincetonPrinceton,
198
596000
3000
Eu estava a conversar com alguém,
quando discursava em Princeton,
10:11
and I metconheceu
199
599000
2000
e conheci Einstein.
10:13
MrSenhor deputado. EinsteinEinstein.
200
601000
2000
10:15
He didn't have a doctor'smédico degreegrau, because he said
201
603000
2000
Ele não tinha um grau de doutoramento
porque, segundo dizia,
10:17
nobodyninguém was qualifiedqualificada to give him one.
202
605000
2000
não havia ninguém qualificado
para lhe dar um.
10:19
(LaughterRiso)
203
607000
4000
(Risos)
10:23
But he madefeito this statementdeclaração.
204
611000
2000
Mas fez esta afirmação:
10:25
He said, "It's easierMais fácil to denaturedesnaturar plutoniumplutónio
205
613000
3000
"É mais fácil desnaturar plutónio
10:28
than to denaturedesnaturar the evilmal spiritespírito of man."
206
616000
3000
do que desnaturar
o espírito maligno do homem."
10:31
And manymuitos of you, I'm sure,
207
619000
2000
Estou certo de que muitos de vocês
já pensaram nisso
10:33
have thought about that
208
621000
2000
e ficaram intrigados com isso.
10:35
and puzzledintrigado over it.
209
623000
2000
10:37
You've seenvisto people
210
625000
2000
Já viram pessoas aproveitar
avanços tecnológicos benéficos,
10:39
take beneficialbenéfico technologicaltecnológica advancesavanços,
211
627000
3000
10:42
suchtal as the InternetInternet we'venós temos heardouviu about tonightesta noite,
212
630000
2000
como a Internet,
de que ouvimos falar esta noite,
10:44
and twisttorção them into something corruptingcorrompendo.
213
632000
4000
e distorcê-los em qualquer coisa corrupta.
10:48
You've seenvisto brilliantbrilhante people deviseconceber computercomputador virusesvírus
214
636000
3000
Já viram pessoas brilhantes
criar vírus de computador
10:51
that bringtrazer down wholetodo systemssistemas.
215
639000
3000
que fazem cair sistemas inteiros.
10:54
The OklahomaOklahoma CityCidade bombingbombardeio was simplesimples technologytecnologia,
216
642000
3000
As bombas na cidade de Oklahoma
foram uma simples tecnologia,
10:57
horriblyhorrivelmente used.
217
645000
2000
usada de forma terrível.
11:00
The problemproblema is not technologytecnologia.
218
648000
2000
O problema não é a tecnologia.
11:02
The problemproblema is the personpessoa or personspessoas usingusando it.
219
650000
4000
O problema é a pessoa
ou pessoas que a usam.
11:07
KingRei DavidDavid said
220
655000
2000
O Rei David disse
11:09
that he knewsabia the depthsprofundidades of his ownpróprio soulalma.
221
657000
3000
que conhecia as profundezas
da sua própria alma.
11:12
He couldn'tnão podia freelivre himselfele mesmo from personalpessoal problemsproblemas
222
660000
3000
Ele não conseguia libertar-se
de problemas pessoais e males pessoais
11:15
and personalpessoal evilsmales
223
663000
3000
11:18
that includedincluído murderassassinato and adulteryadultério.
224
666000
2000
que incluíam assassínio e adultério.
11:21
YetAinda KingRei DavidDavid soughtbuscou God'sDe Deus forgivenessperdão,
225
669000
2000
No entanto o Rei David buscou
o perdão de Deus e disse:
11:23
and said, "You can restorerestaurar my soulalma."
226
671000
3000
"Tu podes restaurar a minha alma."
11:26
You see, the BibleBíblia teachesensina
227
674000
3000
Reparem, a Bíblia ensina
11:29
that we're more than a bodycorpo and a mindmente.
228
677000
3000
que nós somos mais do que corpo e espírito.
11:33
We are a soulalma.
229
681000
3000
Nós somos uma alma.
11:36
And there's something insidedentro of us
230
684000
3000
E há qualquer coisa dentro de nós
11:39
that is beyondalém our understandingcompreensão.
231
687000
3000
que vai além do nosso entendimento.
11:42
That's the partparte of us that yearnsanseia
232
690000
3000
Esta é a parte de nós que anseia
11:45
for God, or something more
233
693000
3000
por Deus ou por algo mais
11:48
than we find in technologytecnologia.
234
696000
3000
do que o que encontramos na tecnologia.
11:51
Your soulalma is that partparte of you that
235
699000
2000
A nossa alma é aquela parte
que anseia por um significado na vida,
11:53
yearnsanseia for meaningsignificado in life,
236
701000
2000
11:55
and whichqual seeksprocura for something beyondalém this life.
237
703000
3000
e que busca algo para além desta vida.
11:58
It's the partparte of you that yearnsanseia, really, for God.
238
706000
2000
É aquela parte de nós que anseia
verdadeiramente por Deus.
12:00
I find [that] youngjovem people all over the worldmundo
239
708000
2000
Eu encontro jovens por todo o mundo
à procura de algo.
12:02
are searchingprocurando for something.
240
710000
3000
12:05
They don't know what it is. I speakfalar at manymuitos universitiesuniversidades,
241
713000
3000
Eles não sabem o que é.
Eu discurso em muitas universidades,
12:08
and I have manymuitos questionsquestões and answerresponda periodsperíodos, and
242
716000
3000
tenho muitos períodos
de perguntas e respostas,
12:11
whetherse it's CambridgeCambridge, or HarvardHarvard,
243
719000
2000
quer seja em Cambridge
ou Harvard ou Oxford.
12:13
or OxfordOxford --
244
721000
2000
12:15
I've spokenfalada at all of those universitiesuniversidades.
245
723000
2000
Já discursei nessas universidades todas,
12:17
I'm going to HarvardHarvard in about threetrês or fourquatro --
246
725000
2000
Eu vou para Harvard dentro de dois meses,
12:19
no, it's about two monthsmeses from now --
247
727000
2000
para fazer uma palestra.
12:21
to give a lecturepalestra.
248
729000
2000
12:23
And I'll be askedperguntei the samemesmo questionsquestões that I was askedperguntei
249
731000
2000
E vão fazer-me as mesmas perguntas
12:25
the last fewpoucos timesvezes I've been there.
250
733000
3000
que me fizeram nas últimas vezes
que lá estive.
12:28
And it'llvai be on
251
736000
2000
Vão ser sobre este pequeno
grupo de perguntas:
12:30
these questionsquestões:
252
738000
2000
12:32
where did I come from? Why am I here? Where am I going?
253
740000
3000
De onde vim? Porque estou aqui?
Para onde estou a ir?
12:35
What's life all about? Why am I here?
254
743000
3000
O que é vida, afinal? Porque estou aqui?
12:39
Even if you have no religiousreligioso beliefcrença,
255
747000
2000
Mesmo quando não temos
nenhuma crença religiosa,
12:41
there are timesvezes when you wondermaravilha that there's something elseoutro.
256
749000
3000
há ocasiões em que pensamas
que existe algo mais.
12:44
ThomasThomas EdisonEdison alsoAlém disso said,
257
752000
3000
Thomas Edison também disse:
12:47
"When you see everything that happensacontece in the worldmundo of scienceCiência,
258
755000
3000
"Quando vemos tudo o que acontece
no mundo da ciência,
12:50
and in the workingtrabalhando of the universeuniverso,
259
758000
2000
e no funcionamento do universo,
12:52
you cannotnão podes denynegar that there's a captaincapitão on the bridgeponte."
260
760000
3000
não podemos negar que há
um comandante na ponte."
12:56
I rememberlembrar onceuma vez,
261
764000
2000
Eu lembro-me de uma vez,
12:58
I satSentou besideao lado MrsSenhora deputada. GorbachevGorbachev
262
766000
2000
sentei-me ao lado da Sra. Gorbatchev
13:00
at a WhiteBranco HouseCasa dinnerjantar.
263
768000
2000
num jantar na Casa Branca.
13:03
I wentfoi to AmbassadorEmbaixador DobryninDobrynin, whomo qual I knewsabia very well.
264
771000
2000
Aproximei-me do embaixador Dobrynin,
que conheço muito bem.
13:05
And I'd been to RussiaRússia severalde várias timesvezes undersob the CommunistsComunistas,
265
773000
4000
— eu estive na Rússia várias vezes,
durante o comunismo —
13:09
and they'deles givendado me marvelousmaravilhoso freedomliberdade that I didn't expectEspero.
266
777000
4000
e eles deram-me uma liberdade maravilhosa,
de que eu não estava à espera.
13:15
And I knewsabia MrSenhor deputado. DobryninDobrynin very well,
267
783000
2000
Eu conhecia o Sr. Dobrynin
muito bem e disse-lhe:
13:17
and I said,
268
785000
2000
13:19
"I'm going to sitsentar besideao lado MrsSenhora deputada. GorbachevGorbachev tonightesta noite.
269
787000
3000
"Vou ficar ao lado
da Sra. Gorbatchev esta noite.
13:22
What shalldeve I talk to her about?"
270
790000
2000
Sobre o que é que eu devo
conversar com ela?"
13:24
And he surprisedsurpreso me with the answerresponda.
271
792000
2000
E ele surpreendeu-me com a resposta. Disse:
13:26
He said, "Talk to her about religionreligião and philosophyfilosofia.
272
794000
3000
"Fale sobre religião e filosofia com ela.
13:29
That's what she's really interestedinteressado in."
273
797000
3000
É nisso que ela está
realmente interessada."
13:32
I was a little bitpouco surprisedsurpreso, but that eveningtarde
274
800000
3000
Eu fiquei um pouco surpreendido,
mas naquela noite
13:35
that's what we talkedfalou about,
275
803000
2000
foi sobre isso que conversamos
13:37
and it was a stimulatingestimulando conversationconversação.
276
805000
2000
e foi uma conversa estimulante.
13:39
And afterwarddepois, she said,
277
807000
2000
Depois ela disse:
13:41
"You know, I'm an atheistateu,
278
809000
2000
"Sabe, eu sou ateia,
13:43
but I know that there's something up there
279
811000
2000
mas sei que existe algo lá em cima
maior do que nós."
13:45
highersuperior than we are."
280
813000
3000
13:48
The secondsegundo problemproblema
281
816000
2000
O segundo problema
13:50
that KingRei DavidDavid realizedpercebi he could not solveresolver
282
818000
3000
que o Rei David percebeu
que não podia resolver
13:54
was the problemproblema of humanhumano sufferingsofrimento.
283
822000
2000
foi o problema do sofrimento humano.
13:56
WritingEscrita the oldestmais antigo booklivro in the worldmundo was JobTrabalho,
284
824000
3000
O escritor do livro mais antigo
do mundo foi Job, e ele dissse:
13:59
and he said,
285
827000
2000
14:01
"Man is bornnascermos untopara troubleproblema as the sparksfaíscas flymosca upwardpara cima."
286
829000
3000
"O homem nasce para a tribulação,
como as faíscas voam para o alto."
14:05
Yes, to be sure, scienceCiência has donefeito much to pushempurrar back
287
833000
3000
Sim, certamente a ciência tem feito muito
14:08
certaincerto typestipos of humanhumano sufferingsofrimento.
288
836000
3000
para afastar certos tipos
de sofrimento humano.
14:11
But I'm --
289
839000
2000
Mas eu...
14:13
in a fewpoucos monthsmeses, I'll be 80 yearsanos of ageera.
290
841000
3000
dentro de meses, terei 80 anos.
14:16
I admitAdmitem that I'm very gratefulgrato
291
844000
2000
Reconheço que estou grato
por todos os avanços médicos
14:18
for all the medicalmédico advancesavanços
292
846000
2000
14:20
that have keptmanteve me in relativelyrelativamente good healthsaúde
293
848000
2000
que me mantiveram da boa saúde,
relativamente, estes anos todos.
14:22
all these yearsanos.
294
850000
2000
14:24
My doctorsmédicos at the MayoMayo ClinicClínica urgedinstou me
295
852000
2000
Os meus médicos na clínica Mayo
aconselharam-me
14:26
not to take this tripviagem out here to this -- to be here.
296
854000
3000
a não fazer esta viagem para estar aqui.
14:30
I haven'tnão tem givendado a talk in nearlypor pouco fourquatro monthsmeses.
297
858000
3000
Não faço uma palestra
há quase quatro meses.
14:35
And when you speakfalar as much as I do,
298
863000
2000
E quando alguém fala tanto quanto eu,
14:37
threetrês or fourquatro timesvezes a day,
299
865000
2000
três ou quatro vezes por dia,
14:39
you get rustyoxidado.
300
867000
2000
fica enferrujado.
14:41
That's the reasonrazão I'm usingusando this podiumpódio
301
869000
2000
É por isso que eu estou neste palanque
a usar estes apontamentos.
14:43
and usingusando these notesnotas.
302
871000
3000
14:46
EveryCada time you ever hearouvir me on the televisiontelevisão or somewherealgum lugar,
303
874000
3000
Sempre que vocês me ouvem
na televisão ou noutro lado,
14:49
I'm ad-libbingimprovisos.
304
877000
2000
estou a improvisar.
14:51
I'm not readingleitura. I never readler an addressendereço.
305
879000
3000
Não estou a ler.
Nunca leio uma comunicação.
14:55
I never readler a speechdiscurso or a talk or a lecturepalestra.
306
883000
2000
Nunca leio um discurso,
uma palestra ou uma lição,
14:59
I talk adde Anúncios liblib.
307
887000
2000
eu falo de improviso.
15:01
But tonightesta noite, I've
308
889000
2000
Mas esta noite tenho alguns apontamentos,
15:03
got some notesnotas here so that if
309
891000
2000
para o caso de começar a esquecer-me,
15:05
I begininício to forgetesqueço,
310
893000
2000
15:07
whichqual I do sometimesas vezes,
311
895000
3000
uma coisa que acontece por vezes,
15:10
I've got something I can turnvirar to.
312
898000
3000
e tenha qualquer coisa para me orientar.
15:13
But even here amongentre us,
313
901000
2000
Mas, mesmo aqui entre nós,
15:17
mosta maioria --
314
905000
2000
nas sociedades mais avançadas do mundo,
15:21
in the mosta maioria advancedavançado societysociedade in the worldmundo,
315
909000
3000
15:24
we have povertypobreza.
316
912000
2000
temos pobreza.
15:26
We have familiesfamílias that self-destructautodestruição,
317
914000
3000
Temos famílias que se auto-destroem,
15:29
friendsamigos that betraytrair us.
318
917000
2000
amigos que nos traem.
15:31
UnbearableInsuportável psychologicalpsicológico pressurespressões bearUrso down on us.
319
919000
3000
Pressões psicológicas insuportáveis
pesam sobre nós.
15:34
I've never metconheceu a personpessoa in the worldmundo
320
922000
2000
Eu nunca encontrei uma pessoa no mundo
15:36
that didn't have a problemproblema
321
924000
2000
que não tivesse um problema
ou uma preocupação.
15:38
or a worrypreocupação.
322
926000
2000
15:40
Why do we sufferSofra? It's an age-oldidade questionquestão
323
928000
3000
Porque sofremos?
É uma pergunta antiga
a que ainda não respondemos.
15:43
that we haven'tnão tem answeredrespondidas.
324
931000
2000
15:45
YetAinda DavidDavid again and again said
325
933000
3000
No entanto, David disse muitas vezes
15:49
that he would turnvirar to God.
326
937000
3000
que iria voltar-se para Deus:
15:52
He said, "The LordSenhor is my shepherdpastor."
327
940000
3000
"O Senhor é o meu pastor."
15:56
The finalfinal problemproblema that DavidDavid knewsabia he could not solveresolver
328
944000
4000
O último problema que David
sabia que não podia resolver
16:00
was deathmorte.
329
948000
2000
era a morte.
16:03
ManyMuitos commentatorscomentaristas have said that deathmorte
330
951000
2000
Muitos comentadores têm dito
16:05
is the forbiddenproibido subjectsujeito of our generationgeração.
331
953000
3000
que a morte é o assunto proibido
da nossa geração.
16:08
MostMaioria people liveviver as if
332
956000
3000
A maioria das pessoas vivem
como se nunca fossem morrer.
16:11
they're never going to diemorrer.
333
959000
2000
16:13
TechnologyTecnologia projectsprojetos the mythmito
334
961000
3000
A tecnologia projecta o mito
do controlo sobre nossa mortalidade.
16:16
of controlao controle over our mortalitymortalidade.
335
964000
3000
16:20
We see people on our screenstelas.
336
968000
2000
Nós vemos pessoas nos nossos ecrãs.
16:22
MarilynMarilyn MonroeMonroe is just as beautifulbonita on the screentela
337
970000
2000
Marilyn Monroe é tão bonita no ecrã
como era pessoalmente,
16:24
as she was in personpessoa,
338
972000
2000
16:26
and our -- manymuitos youngjovem people think she's still alivevivo.
339
974000
3000
e muitos jovens pensam
que ela ainda está viva.
16:30
They don't know that she's deadmorto.
340
978000
2000
Eles não sabem que ela está morta.
16:32
Or ClarkClark GableGable, or whoeverquem quer que seja it is.
341
980000
2000
Ou Clark Gable ou quem quer que seja.
16:34
The oldvelho starsestrelas, they come to life.
342
982000
4000
As velhas estrelas. Elas voltam a viver.
16:38
And they're --
343
986000
2000
E elas são tão maravilhosas
naquele ecrã como eram pessoalmente.
16:41
they're just as great on that screentela as they were in personpessoa.
344
989000
3000
16:46
But deathmorte is inevitableinevitável.
345
994000
2000
Mas a morte é inevitável.
16:48
I spokefalou some time agoatrás to
346
996000
3000
No ano passado, falei
numa sessão conjunta do Congresso
16:51
a jointjunta sessionsessão of CongressCongresso, last yearano.
347
999000
3000
16:55
And we were meetingencontro in that roomquarto,
348
1003000
2000
Reunimo-nos naquela sala,
a Sala das Estátuas.
16:58
the statueestátua roomquarto.
349
1006000
2000
17:00
About 300 of them were there.
350
1008000
2000
Estavam lá cerca de 300 pessoas,
e eu disse:
17:03
And I said, "There's one thing that we have in commoncomum in this roomquarto,
351
1011000
4000
"Há uma coisa que temos
em comum nesta sala,
17:07
all of us togetherjuntos, whetherse RepublicanRepublicano or DemocratDemocrata,
352
1015000
2000
todos nós, Republicanos ou Democratas,
17:10
or whoeverquem quer que seja."
353
1018000
2000
ou outra coisa qualquer."
17:12
I said, "We're all going to diemorrer.
354
1020000
2000
"Todos havemos de morrer."
17:14
And we have that in commoncomum with all these great menhomens of the pastpassado
355
1022000
3000
Temos isso em comum com
estes grandes homens do passado
17:17
that are staringencarando down at us."
356
1025000
3000
que nos olham do alto.
17:21
And it's oftenfrequentemente difficultdifícil for youngjovem people
357
1029000
2000
Normalmente os jovens têm dificuldade
em entender isso.
17:23
to understandCompreendo that.
358
1031000
2000
17:26
It's difficultdifícil for them to understandCompreendo that they're going to diemorrer.
359
1034000
3000
É-lhes difícil entenderem que hão de morrer.
17:30
As the ancientantigo writerescritor of EcclesiastesEclesiastes wroteescrevi,
360
1038000
4000
Como escreveu o escritor
do livro de Eclesiastes:
17:34
he said, there's everycada activityatividade undersob heavencéu.
361
1042000
3000
"Há tempo para tudo debaixo do céu.
17:38
There's a time to be bornnascermos,
362
1046000
3000
Há um momento para nascer
17:41
and there's a time to diemorrer.
363
1049000
2000
e um momento para morrer.
17:43
I've stoodficou at the deathbedleito de morte
364
1051000
3000
Eu estive junto ao leito de morte
de muitas pessoas famosas
17:46
of severalde várias famousfamoso people,
365
1054000
2000
17:48
whomo qual you would know.
366
1056000
2000
que vocês conhecem.
17:50
I've talkedfalou to them.
367
1058000
2000
Falei com elas.
17:52
I've seenvisto them in those agonizingagonizante momentsmomentos
368
1060000
2000
Eu visitei-as nos seus momentos de agonia
17:54
when they were scaredassustada to deathmorte.
369
1062000
3000
quando elas estavam assustadas de morte.
17:57
And yetainda, a fewpoucos yearsanos earliermais cedo,
370
1065000
3000
No entanto, alguns anos antes,
18:01
deathmorte never crossedcruzou theirdeles mindmente.
371
1069000
2000
a morte nunca havia passado
pelas suas cabeças.
18:03
I talkedfalou to a womanmulher this pastpassado weeksemana
372
1071000
3000
Falei com uma mulher a semana passada
18:07
whosede quem fatherpai
373
1075000
2000
cujo pai era um médico famoso.
18:10
was a famousfamoso doctormédico.
374
1078000
2000
18:13
She said he never thought of God, never talkedfalou about God,
375
1081000
3000
Ela disse que ele nunca pensou em Deus,
nunca falou sobre Deus,
18:16
didn't believe in God. He was an atheistateu.
376
1084000
3000
não acreditava em Deus, era ateu.
18:21
But she said,
377
1089000
2000
Mas ela disse
18:23
as he cameveio to diemorrer,
378
1091000
2000
que, quando ele estava prestes a morrer,
18:25
he satSentou up on the sidelado of the bedcama one day,
379
1093000
4000
um dia sentou-se na borda da cama
18:29
and he askedperguntei the nurseenfermeira if he could see the chaplaincapelão.
380
1097000
3000
e perguntou à enfermeira
se podia ver o capelão.
18:32
And he said, for the first time in his life
381
1100000
2000
E disse, pela primeira vez na sua vida,
18:34
he'dele teria thought about the inevitableinevitável,
382
1102000
3000
que pensara no inevitável, e sobre Deus.
18:39
and about God.
383
1107000
2000
18:41
Was there a God?
384
1109000
2000
Existiria um Deus?
18:45
A fewpoucos yearsanos agoatrás, a universityuniversidade studentaluna askedperguntei me,
385
1113000
3000
Há uns anos, um estudante
universitário perguntou-me,
18:49
"What is the greatestmaior surprisesurpresa in your life?"
386
1117000
3000
"Qual é a maior surpresa na sua vida?"
18:52
And I said, "The greatestmaior surprisesurpresa in my life
387
1120000
2000
E eu disse:
"A maior surpresa da minha vida
é a brevidade da vida".
18:54
is the brevitybrevidade of life.
388
1122000
3000
18:57
It passespassa so fastvelozes."
389
1125000
3000
Ela passa tão rapidamente!
Mas não tem que ser assim.
19:02
But it does not need to have to be that way.
390
1130000
2000
19:04
WernherWernher vonvon BraunBraun,
391
1132000
3000
Werner von Braun,
19:07
in the aftermathrescaldo of WorldMundo WarGuerra IIII concludedconcluiu, quotecitar:
392
1135000
3000
no rescaldo da II Guerra Mundial
concluiu, e cito:
19:10
"scienceCiência and religionreligião are not antagonistsantagonistas dos.
393
1138000
3000
"Ciência e religião não são antagónicas.
19:13
On the contrarycontrário, they're sistersirmãs."
394
1141000
3000
Pelo contrário, elas são irmãs."
19:17
He put it on a personalpessoal basisbase.
395
1145000
2000
Ele colocou isso a nível pessoal.
19:19
I knewsabia DrDr. vonvon BraunBraun very well.
396
1147000
3000
Eu conheci bem o Dr. von Braun.
E ele disse:
19:22
And he said, "SpeakingFalando for myselfEu mesmo,
397
1150000
2000
"Falando por mim próprio,
19:24
I can only say that the grandeurgrandeza of the cosmoscosmos
398
1152000
3000
apenas posso dizer
que a grandiosidade do cosmo
19:27
servesserve only to confirmconfirme
399
1155000
2000
só serve para confirmar a crença
na certeza de um criador."
19:29
a beliefcrença in the certaintycerteza of a creatorO Criador."
400
1157000
3000
19:32
He alsoAlém disso said,
401
1160000
2000
Ele também disse,
19:34
"In our searchpesquisa to know God,
402
1162000
2000
"Na nossa busca para conhecer a Deus,
19:36
I've come to believe that the life of JesusJesus ChristCristo
403
1164000
3000
eu vim a crer que a vida de Jesus Cristo
19:40
should be the focusfoco of our effortsesforços and inspirationinspiração.
404
1168000
3000
deve ser o alvo
dos nossos esforços e inspiração.
19:44
The realityrealidade of this life and His resurrectionRessurreição
405
1172000
2000
A realidade desta vida
e da Sua ressurreição
19:46
is the hopeesperança of mankindhumanidade."
406
1174000
3000
é a esperança da humanidade."
19:49
I've donefeito a lot of speakingFalando in GermanyAlemanha
407
1177000
2000
Eu falei muitas vezes na Alemanha,
19:51
and in FranceFrança, and in differentdiferente partspartes of the worldmundo --
408
1179000
3000
em França e em diferentes partes do mundo,
19:54
105 countriespaíses it's been my privilegeprivilégio to speakfalar in.
409
1182000
3000
tive o privilégio de falar em 105 países.
19:59
And I was invitedconvidamos one day to visitVisita
410
1187000
3000
E um dia convidaram-me para visitar
o Chanceler Adenauer
20:03
ChancellorChanceler AdenauerAdenauer,
411
1191000
2000
20:05
who was lookedolhou uponsobre as sortordenar of the founderfundador of modernmoderno GermanyAlemanha,
412
1193000
3000
que era visto como um dos fundadores
da Alemanha contemporânea
20:10
sinceDesde a the warguerra.
413
1198000
2000
depois da guerra.
20:12
And he onceuma vez -- and he said to me,
414
1200000
2000
E ele disse-me:
20:14
he said, "YoungYoung man." He said,
415
1202000
2000
"Jovem, acredita
na ressurreição de Jesus Cristo?"
20:16
"Do you believe in the resurrectionRessurreição of JesusJesus ChristCristo?"
416
1204000
3000
20:20
And I said, "SirSenhor, I do."
417
1208000
2000
E eu disse: "Acredito."
20:22
He said, "So do I."
418
1210000
2000
Ele disse: "Eu também."
20:24
He said, "When I leavesair officeescritório,
419
1212000
2000
"Quando me aposentar,
20:26
I'm going to spendgastar my time writingescrevendo a booklivro
420
1214000
3000
eu vou passar o meu tempo
a escrever um livro
20:29
on why JesusJesus ChristCristo roserosa again,
421
1217000
3000
sobre porque é que
Jesus Cristo ressuscitou,
20:32
and why it's so importantimportante to believe that."
422
1220000
3000
e porque é tão importante
acreditar nisso."
20:38
In one of his playstocam,
423
1226000
2000
Numa das suas peças,
20:40
AlexanderAlexander SolzhenitsynSolzhenitsyn
424
1228000
2000
Alexander Soljenítsin
20:43
depictsretrata a man dyingmorrendo,
425
1231000
2000
descreve um homem moribundo,
20:45
who saysdiz to those gatheredcoletado around his bedcama,
426
1233000
3000
que diz às pessoas reunidas
à volta da sua cama:
20:48
"The momentmomento when it's terribleterrivel to feel regretme arrependo
427
1236000
2000
"O momento em que é terrível
sentir arrependimento
20:50
is when one is dyingmorrendo."
428
1238000
3000
é quando se está a morrer."
20:53
How should one liveviver in orderordem not to feel regretme arrependo when one is dyingmorrendo?
429
1241000
4000
Como é que devemos viver para não sentirmos
arrependimento na hora da morte?
20:58
BlaiseBlaise PascalPascal
430
1246000
2000
Blaise Pascal fez exactamente
essa pergunta
21:00
askedperguntei exactlyexatamente that questionquestão
431
1248000
2000
21:02
in seventeenth-centurydo século XVII FranceFrança.
432
1250000
2000
na França do século XVII.
21:04
PascalPascal has been calledchamado the architectarquiteto
433
1252000
2000
Pascal foi apelidado
o arquitecto da civilização moderna.
21:06
of modernmoderno civilizationcivilização.
434
1254000
2000
21:09
He was a brilliantbrilhante scientistcientista
435
1257000
2000
Era um cientista brilhante
no âmbito da matemática,
21:11
at the frontiersfronteiras of mathematicsmatemática,
436
1259000
2000
21:13
even as a teenageradolescente.
437
1261000
2000
já em adolescente.
21:16
He is viewedvisualizaram by manymuitos as the founderfundador of the probabilityprobabilidade theoryteoria,
438
1264000
3000
Ele é reconhecido por muitos como
o fundador da teoria das probabilidades,
21:20
and a creatorO Criador of the first modelmodelo of a computercomputador.
439
1268000
4000
e o criador do primeiro
modelo de um computador.
21:24
And of coursecurso, you are all familiarfamiliar with
440
1272000
2000
É claro que todos vocês
estão familiarizados
21:26
the computercomputador languagelíngua namednomeado for him.
441
1274000
3000
com a linguagem de programação
de computador que tem o seu nome.
21:29
PascalPascal exploredexploradas in depthprofundidade our humanhumano dilemmasdilemas
442
1277000
2000
Pascal explorou em profundidade
os nossos dilemas humanos
21:31
of evilmal, sufferingsofrimento and deathmorte.
443
1279000
4000
do mal, sofrimento e morte.
21:35
He was astoundedsurpreendido
444
1283000
3000
Sentia-se espantado
com o fenómeno que temos considerado:
21:38
at the phenomenonfenômeno we'venós temos been consideringConsiderando:
445
1286000
3000
que as pessoas podem alcançar
graus extraordinários
21:41
that people can achievealcançar extraordinaryextraordinário heightsalturas
446
1289000
2000
21:43
in scienceCiência, the artsartes and humanhumano enterpriseempresa,
447
1291000
3000
na ciência, artes
e empreendimentos humanos
21:46
yetainda they alsoAlém disso are fullcheio of angerraiva, hypocrisyhipocrisia
448
1294000
3000
e, ao mesmo tempo, estão
cheias de raiva, hipocrisia,
21:49
and have -- and self-hatredsSelf-hatreds.
449
1297000
3000
ódio a si mesmas.
21:53
PascalPascal saw us as a remarkablenotável mixturemistura
450
1301000
2000
Pascal viu-nos como
uma mistura impressionante
21:55
of geniusgênio and self-delusionauto-ilusão.
451
1303000
3000
de genialidade e auto-ilusão
21:58
On NovemberNovembro de 23,
452
1306000
2000
No dia 23 de Novembro de 1654,
22:00
1654,
453
1308000
2000
22:03
PascalPascal had a profoundprofundo religiousreligioso experienceexperiência.
454
1311000
3000
Pascal teve uma experiência
religiosa profunda.
22:07
He wroteescrevi in his journalDiário these wordspalavras:
455
1315000
3000
Ele escreveu estas palavras no seu diário:
22:10
"I submitenviar myselfEu mesmo,
456
1318000
2000
"Submeto-me totalmente
22:12
absolutelyabsolutamente,
457
1320000
2000
22:15
to JesusJesus ChristCristo, my redeemerRedentor."
458
1323000
3000
a Jesus Cristo, meu Redentor."
22:18
A FrenchFrancês historianhistoriador said,
459
1326000
2000
Um historiador francês disse,
22:20
two centuriesséculos latermais tarde,
460
1328000
3000
dois séculos mais tarde:
22:23
"SeldomRaramente has so mightypoderosos an intellectintelecto
461
1331000
2000
"Raramente um intelecto tão grande
22:26
submittedenviado with suchtal humilityhumildade
462
1334000
3000
se submeteu com tanta humildade
22:29
to the authorityautoridade of JesusJesus ChristCristo."
463
1337000
3000
à autoridade de Jesus Cristo."
22:33
PascalPascal cameveio to believe not only the love and the gracegraça of God
464
1341000
3000
Pascal veio a crer não só
que o amor e a graça de Deus
22:36
could bringtrazer us back into harmonyharmonia,
465
1344000
3000
podia restituir-nos a harmonia,
22:41
but he believedacreditava
466
1349000
2000
mas acreditou que os seus pecados e erros
22:43
that his ownpróprio sinspecados and failuresfalhas could be forgivenperdoado,
467
1351000
3000
lhe podiam ser perdoados
22:46
and that when he diedmorreu he would go to a placeLugar, colocar calledchamado heavencéu.
468
1354000
3000
e que, quando morresse,
iria para um lugar chamado céu.
22:51
He experiencedcom experiência it in a way that wentfoi beyondalém
469
1359000
2000
Ele vivenciou isso de uma maneira
22:53
scientificcientífico observationobservação and reasonrazão.
470
1361000
2000
para além da observação
científica e da razão.
22:55
It was he who pennedescrita the well-knownbem conhecido wordspalavras,
471
1363000
3000
Foi ele quem escreveu
a expressão tão conhecida
22:58
"The heartcoração has its reasonsrazões,
472
1366000
2000
"O coração tem razões
23:01
whichqual reasonrazão knowssabe not of."
473
1369000
3000
que a própria razão desconhece."
23:04
EquallyIgualmente well knownconhecido is Pascal'sDe Pascal WagerAposta.
474
1372000
3000
Igualmente conhecida
é a Aposta de Pascal.
23:07
EssentiallyEssencialmente, he said this: "if you betaposta on God,
475
1375000
3000
Essencialmente ele disse isto:
"Se apostarmos em Deus,
e nos abrirmos ao Seu amor,
23:11
and openaberto yourselfvocê mesmo to his love,
476
1379000
2000
23:13
you loseperder nothing, even if you're wrongerrado.
477
1381000
3000
não perderemos nada,
mesmo que estejamos errados.
23:16
But if insteadem vez de you betaposta that there is no God,
478
1384000
3000
Mas se, pelo contrário, apostarmos
que Deus não existe,
23:20
then you can loseperder it all, in this life and the life to come."
479
1388000
3000
podemos perder tudo,
nesta vida e na próxima."
23:25
For PascalPascal, scientificcientífico knowledgeconhecimento
480
1393000
2000
Para Pascal, o conhecimento científico
23:27
paledempalideceu besideao lado the knowledgeconhecimento of God.
481
1395000
3000
empalidecia perante o conhecimento de Deus.
O conhecimento de Deus ia muito além
23:31
The knowledgeconhecimento of God was farlonge beyondalém
482
1399000
2000
23:33
anything that ever crossedcruzou his mindmente.
483
1401000
3000
de qualquer outra coisa
que já passara pela sua mente.
23:36
He was readypronto to facecara him
484
1404000
2000
Ele estava pronto para encontrar Deus
23:38
when he diedmorreu at the ageera of 39.
485
1406000
3000
quando morreu com 39 anos.
23:41
KingRei DavidDavid livedvivia to be 70,
486
1409000
2000
O Rei David viveu até aos 70 anos,
23:43
a long time in his eraera.
487
1411000
3000
muito tempo, na sua era.
23:46
YetAinda he too had to facecara deathmorte,
488
1414000
3000
No entanto, também ele teve
que encarar a morte
23:49
and he wroteescrevi these wordspalavras:
489
1417000
2000
e escreveu essas palavras:
23:51
"even thoughApesar I walkandar throughatravés the valleyvale of the shadowsombra of deathmorte,
490
1419000
4000
"Ainda que eu ande
pelo vale da sombra da morte,
23:55
I will fearmedo no evilmal,
491
1423000
2000
não temerei mal algum,
23:57
for you are with me."
492
1425000
2000
porque Tu estás comigo."
23:59
This was David'sDe David answerresponda to threetrês dilemmasdilemas
493
1427000
3000
Esta foi a resposta de David
para os três dilemas
24:02
of evilmal, sufferingsofrimento and deathmorte.
494
1430000
3000
do mal, sofrimento e morte.
24:05
It can be yoursSua, as well,
495
1433000
3000
Esta pode ser a vossa, também,
24:09
as you seekprocurar the livingvivo God
496
1437000
2000
quando procurarem o Deus vivo
24:11
and allowpermitir him to fillencher your life
497
1439000
2000
e permitirem que Ele preencha a vossa vida
24:13
and give you hopeesperança for the futurefuturo.
498
1441000
3000
e vos dê esperança no futuro.
24:18
When I was 17 yearsanos of ageera,
499
1446000
2000
Quando eu tinha 17 anos de idade
24:22
I was bornnascermos and rearedcriados on a farmFazenda in NorthNorte CarolinaCarolina.
500
1450000
3000
— eu nasci e fui educado numa quinta
na Carolina do Norte —
eu ordenhava vacas todas as manhãs
e ordenhava as mesmas vacas todas as noites
24:26
I milkedordenhadas cowsvacas everycada morningmanhã, and I had to milkleite the samemesmo cowsvacas everycada eveningtarde
501
1454000
2000
24:28
when I cameveio home from schoolescola.
502
1456000
2000
quando chegava a casa da escolar.
24:30
And there were 20 of them that I had --
503
1458000
2000
E tinha 20 vacas à minha responsabilidade.
24:32
that I was responsibleresponsável for,
504
1460000
3000
24:35
and I workedtrabalhou on the farmFazenda
505
1463000
3000
Eu trabalhava na quinta
24:38
and triedtentou to keep up with my studiesestudos.
506
1466000
3000
e tentava não me atrasar nos meus estudos.
24:41
I didn't make good gradesnotas in highAlto schoolescola.
507
1469000
3000
Não tirava boas notas no colégio.
24:44
I didn't make them in collegeFaculdade, untilaté
508
1472000
3000
Não tirava boas notas na universidade,
24:47
something happenedaconteceu in my heartcoração.
509
1475000
2000
até que aconteceu uma coisa no meu coração.
24:49
One day, I was facedenfrentou face-to-facecara a cara
510
1477000
3000
Um dia encontrei-me cara-a-cara com Cristo.
24:53
with ChristCristo.
511
1481000
2000
24:55
He said, "I am the way, the truthverdade and the life."
512
1483000
3000
Ele disse: "Eu sou o Caminho,
a Verdade e a Vida."
24:59
Can you imagineImagine that? "I am the truthverdade.
513
1487000
3000
Conseguem imaginar isso?
"Eu sou a Verdade. Eu sou a personificação
de toda a verdade."
25:02
I'm the embodimentpersonagem of all truthverdade."
514
1490000
3000
25:05
He was a liarmentiroso.
515
1493000
2000
Ele era um mentiroso?
Era louco?
25:09
Or he was insaneinsano.
516
1497000
2000
25:12
Or he was what he claimedalegou to be.
517
1500000
2000
Ou Ele era o que alegava ser?
25:14
WhichQue was he?
518
1502000
2000
Qual deles era?
25:16
I had to make that decisiondecisão.
519
1504000
2000
Eu tinha que tomar uma decisão.
25:18
I couldn'tnão podia proveprovar it.
520
1506000
2000
Eu não podia provar isso.
25:20
I couldn'tnão podia take it to a laboratorylaboratório
521
1508000
2000
Eu não podia levar isso para um laboratório
25:22
and experimentexperimentar with it.
522
1510000
2000
e fazer experiências com isso.
25:24
But by faith I said, I believe him,
523
1512000
3000
Mas pela fé eu disse: "Eu acredito n'Ele",
25:28
and he cameveio into my heartcoração
524
1516000
3000
e Ele entrou no meu coração
e mudou a minha vida.
25:31
and changedmudou my life.
525
1519000
2000
25:33
And now I'm readypronto,
526
1521000
3000
E agora eu estou pronto,
25:36
when I hearouvir that call,
527
1524000
2000
quando ouvir aquela chamada
para ir à presença de Deus.
25:38
to go into the presencepresença of God.
528
1526000
3000
25:41
Thank you, and God blessabençoe all of you.
529
1529000
2000
Obrigado e que Deus vos abençoe.
25:43
(ApplauseAplausos)
530
1531000
10000
(Aplausos)
25:54
Thank you for the privilegeprivilégio. It was great.
531
1542000
2000
Obrigado pelo privilégio. Foi óptimo.
25:56
RichardRichard WurmanWurman: You did it.
532
1544000
2000
Richard Wurman: Você conseguiu.
25:58
ThanksObrigado.
533
1546000
1000
Obrigado.
26:00
(ApplauseAplausos)
534
1548000
15000
(Aplausos)
Translated by Jaime Ventura
Reviewed by Jeff Caponero

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Billy Graham - Preacher
In his long career as a religious evangelist, the Rev. Billy Graham spoken to millions around the world and served as advisor to US presidents.

Why you should listen

According to his official bio, evangelist Billy Graham took the Bible literally where it says in Mark 16:15, "Go ye into all the world and preach the Gospel to every creature." It's possible that Graham preached the Gospel to more people in live audiences than anyone else in history -- nearly 215 million people in more than 185 countries and territories, with hundreds of millions more through television, video, film and webcasts.

Graham wrote some 25 books, and his counsel was sought by many US presidents. He was the first major evangelist to speak behind the Iron Curtain, calling for peace in countries throughout Eastern Europe and in the Soviet Union -- while during the Apartheid era he refused to visit South Africa until its government allowed for desegregated audiences. Through the praise and criticism of a public life that has nearly spanned a century, he held fast to his conviction that faith in Jesus is the only path to salvation.

More profile about the speaker
Billy Graham | Speaker | TED.com