ABOUT THE SPEAKER
Ellen Gustafson - Social entrepreneur
Co-founder of FEED and creator of The 30 Project, Ellen Gustafson is trying to change the way the world eats.

Why you should listen

Ellen Gustafson co-founded FEED Projects in 2007, creating an immensely popular bag whose profits are donated to the UN World Food Program (WFP). As a former employee of the WFP, she supported their mission to provide school lunches in developing countries so that children could receive both the nutrition and education they need. FEED has also created special bags and a new fund to address the crisis in Haiti, helping the children they once fed at school to rebuild their schools.

At TEDxEast in May 2010, Gustafson launched The 30 Project -- an effort to address the world’s hunger and obesity problems as a holistic global food issue. In her new venture, she hopes to stimulate a movement that will change our food and agricultural systems over the next 30 years so that healthy, balanced meals are available to all. Before her efforts to fix the world’s food issues, Gustafson’s primary concern was international security. She wrote and edited pieces on international terrorism for ABC and was a research associate at the Council on Foreign Relations.

More profile about the speaker
Ellen Gustafson | Speaker | TED.com
TEDxEast

Ellen Gustafson: Obesity + hunger = 1 global food issue

Ellen Gustafson: Obesidade + Fame = 1 problema alimentario global

Filmed:
779,743 views

Cocreadora das bolsas FEED filantrópicas, Ellen Gustafson di que a fame e a obesidade son dúas caras da mesma moeda. En TEDxEast lanza The 30 Project, un xeito de cambiar a forma en que cultivamos e comemos nos 30 anos vindeiros, e de resolver as desigualdades alimentarias mundiais que están detrás de ambas as epidemias.
- Social entrepreneur
Co-founder of FEED and creator of The 30 Project, Ellen Gustafson is trying to change the way the world eats. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Son Ellen e estou
totalmente obsesionada coa comida.
00:16
I'm Ellen, and I'm totally obsessed with food.
0
1000
3000
Pero iso non foi o primeiro
co que me obsesionei.
00:19
But I didn't start out obsessed with food.
1
4000
2000
Empecei coas políticas
de seguridade global,
00:21
I started out obsessed with global security policy
2
6000
2000
porque vivía en NY durante o 11/9,
o que tivo moito que ver.
00:23
because I lived in New York during 9/11, and it was obviously a very relevant thing.
3
8000
3000
Logo pasei da seguridade global
aos alimentos
00:26
And I got from global security policy to food
4
11000
2000
ao decatarme de que a fame
vólveme moi irritable.
00:28
because I realized when I'm hungry, I'm really pissed off,
5
13000
3000
Supoño que ao resto do mundo
tamén lle pasa.
00:31
and I'm assuming that the rest of the world is too.
6
16000
2000
Especialmente se tes fame ti,
e os teus fillos, e os do veciño,
00:33
Especially if you're hungry and your kids are hungry
7
18000
2000
00:35
and your neighbor's kids are hungry and your whole neighborhood is hungry,
8
20000
2000
e o barrio enteiro.
Cabréaste bastante.
00:37
you're pretty angry.
9
22000
2000
En realidade, parece que
as áreas do mundo que teñen fame
00:39
And actually, lo and behold, it looks pretty much like
10
24000
2000
00:41
the areas of the world that are hungry
11
26000
2000
son tamén as áreas do mundo
máis inseguras.
00:43
are also the areas of the world that are pretty insecure.
12
28000
2000
Fun traballar
ao Programa Mundial de Alimentos
00:45
So I took a job at the United Nations World Food Programme
13
30000
2000
da ONU para abordar
estes aspectos da seguridade
00:47
as a way to try to address these security issues
14
32000
2000
00:49
through food security issues.
15
34000
2000
a través da seguridade alimentaria.
00:51
And while I was there, I came across
16
36000
2000
Alí atopeime co que creo é o máis
sobresaliente dos seus programas.
00:53
what I think is the most brilliant of their programs.
17
38000
2000
Chamase Alimentación Escolar,
unha idea realmente sinxela
00:55
It's called School Feeding, and it's a really simple idea
18
40000
2000
00:57
to sort of get in the middle of the cycle of poverty and hunger
19
42000
3000
para penetrar no ciclo
da pobreza e da fame,
que afecta a moita xente
ao redor do mundo, e detelo.
01:00
that continues for a lot of people around the world, and stop it.
20
45000
2000
01:02
By giving kids a free school meal, it gets them into school,
21
47000
3000
Unha comida gratis
atrae aos nenos á escola,
e isto é educación, o primeiro
paso para saír da pobreza.
01:05
which is obviously education, the first step out of poverty,
22
50000
3000
Pero tamén lles proporciona os micro
e macronutrientes que precisan
01:08
but it also gives them the micronutrients and the macronutrients they need
23
53000
2000
01:10
to really develop both mentally and physically.
24
55000
3000
para desenvolverse física e mentalmente.
Mentres estiven a traballar na ONU,
coñecín a Lauren Bush.
01:13
While I was working at the U.N., I met this girl. Her name is Lauren Bush.
25
58000
3000
E ela tivo esta brillante idea de vender
a bolsa chamada "Feed Bag”,
01:16
And she had this really awesome idea
26
61000
2000
01:18
to sell the bag called the "Feed Bag" --
27
63000
2000
como na frase “strap on the feed bag”,
[poñer o morral = comer]
01:20
which is really beautifully ironic because you can strap on the Feed Bag.
28
65000
3000
Cada bolsa que vendésemos achegaría
01:23
But each bag we'd sell would provide
29
68000
2000
o valor dun ano de comidas
para un neno
01:25
a year's worth of school meals for one kid.
30
70000
3000
É simple, así que pensamos: adiante.
01:28
It's so simple, and we thought, you know, okay,
31
73000
2000
Custa entre 20 e 50 dólares
dar de comer a un escolar un ano.
01:30
it costs between 20 and 50 bucks
32
75000
2000
01:32
to provide school feeding for a year.
33
77000
2000
Podemos vender estas bolsas e xuntar
moito diñeiro e espertar conciencias
01:34
We could sell these bags and raise a ton of money
34
79000
2000
01:36
and a ton of awareness for the World Food Programme.
35
81000
2000
a prol do Programa Mundial.
Pero na ONU, as cousas
ás veces van lentas
01:38
But of course, you know at the U.N., sometimes things move slowly,
36
83000
2000
e eles basicamente dixeron que non.
01:40
and they basically said no.
37
85000
2000
Entón pensamos: é unha idea moi boa
e xuntaremos moito diñeiro.
01:42
And we thought, God, this is such a good idea and it's going to raise so much money.
38
87000
3000
E dixemos: poñamos en marcha
a nosa empresa.
01:45
So we said screw it, we'll just start our own company, which we did three years ago.
39
90000
3000
E fixémolo hai tres anos
Así foi o soño inicial de empezar
esta compañía chamada FEED.
01:48
So that was kind of my first dream, was to start this company called FEED,
40
93000
3000
E aquí está en pantalla o noso sitio web.
01:51
and here's a screenshot of our website.
41
96000
2000
Fixemos esta bolsa para Haití
un mes despois do terremoto
01:53
We did this bag for Haiti, and we launched it just a month after the earthquake
42
98000
3000
para darlles comidas na escola
aos nenos.
01:56
to provide school meals for kids in Haiti.
43
101000
2000
FEED estao facendo moi ben.
01:58
So FEED's doing great. We've so far provided 55 million meals
44
103000
3000
Entregamos xa 55 millóns de comidas
a nenos de todo o mundo,
02:01
to kids around the world
45
106000
2000
02:03
by selling now 550,000 bags, a ton of bags, a lot of bags.
46
108000
3000
vendendo ata agora 555.000 bolsas,
unha tonelada de bolsas.
Todo este tempo...
02:06
All this time you're -- when you think about hunger,
47
111000
3000
é difícil pensar na fame,
xa que no que pensamos é en comer.
02:09
it's a hard thing to think about, because what we think about is eating.
48
114000
2000
02:11
I think about eating a lot, and I really love it.
49
116000
2000
Penso moito en comer e encántame.
E o máis raro da fame mundial
02:13
And the thing that's a little strange about international hunger
50
118000
3000
e de falar acerca
de problemas internacionais
02:16
and talking about international issues
51
121000
2000
é que a maioría da xente pregunta:
02:18
is that most people kind of want to know: "What are you doing in America?"
52
123000
3000
“Que estades a facer
polos nenos de EE. UU.?”
02:21
"What are you doing for America's kids?"
53
126000
2000
Certamente hai fame en EE. UU.,
02:23
There's definitely hunger in America:
54
128000
2000
49 millóns de persoas
e case 16,7 millóns de nenos.
02:25
49 million people and almost 16.7 million children.
55
130000
2000
Quero dicir que é terrible
no noso propio país.
02:27
I mean that's pretty dramatic for our own country.
56
132000
3000
A fame definitivamente
significa algo moi distinto
02:30
Hunger definitely means something a little bit different in America than it does internationally,
57
135000
3000
en EE. UU. que noutros lugares,
pero é realmente importante
que lle fagamos fronte no noso país.
02:33
but it's incredibly important to address hunger in our own country.
58
138000
3000
02:36
But obviously the bigger problem that we all know about
59
141000
3000
Pero o maior problema
que todos coñecemos é a obesidade
e é moi grave.
02:39
is obesity, and it's dramatic.
60
144000
2000
O que tamén é grave
02:41
The other thing that's dramatic is that both hunger and obesity
61
146000
2000
é que tanto a fame como a obesidade
aumentaron nos últimos 30 anos.
02:43
have really risen in the last 30 years.
62
148000
3000
Por desgraza, a obesidade
non é só problema de EE. UU.
02:46
Unfortunately, obesity's not only an American problem.
63
151000
2000
Foise expandindo por todo o mundo
02:48
It's actually been spreading all around the world
64
153000
2000
e principalmente a través
do tipo de alimentos que exportamos.
02:50
and mainly through our kind of food systems that we're exporting.
65
155000
3000
As cifras son moi preocupantes.
02:53
The numbers are pretty crazy.
66
158000
2000
Hai mil millóns de persoas
obesas ou con sobrepeso
02:55
There's a billion people obese or overweight
67
160000
2000
e mil millóns con fame.
02:57
and a billion people hungry.
68
162000
2000
Parecen dous problemas opostos,
02:59
So those seem like two bifurcated problems,
69
164000
2000
03:01
but I kind of started to think about, you know,
70
166000
2000
pero empecei a pensar
en que é obesidade e a fame?
03:03
what is obesity and hunger? What are both those things about?
71
168000
3000
De que tratan as dúas?
Pois as dúas tratan de alimentos.
03:06
Well, they're both about food.
72
171000
2000
E cando se pensa en alimentos
03:08
And when you think about food,
73
173000
2000
a base fundamental nos dous casos
radica na problemática da agricultura.
03:10
the underpinning of food in both cases
74
175000
2000
03:12
is potentially problematic agriculture.
75
177000
3000
E da agricultura proveñen os alimentos.
03:15
And agriculture is where food comes from.
76
180000
2000
03:17
Well, agriculture in America's very interesting.
77
182000
2000
A agricultura en EE. UU.
é moi interesante.
03:19
It's very consolidated,
78
184000
2000
Está moi consolidada.
E os alimentos que se producen son
os que inxerimos.
03:21
and the foods that are produced lead to the foods that we eat.
79
186000
3000
Os alimentos que se producen
son máis ou menos, millo, soia e trigo.
03:24
Well, the foods that are produced are, more or less, corn, soy and wheat.
80
189000
2000
03:26
And as you can see, that's three-quarters of the food that we're eating for the most part:
81
191000
3000
E iso son as 3/4 partes dos
alimentos que consumimos
03:29
processed foods and fast foods.
82
194000
2000
e na maioría son procesados
e comida rápida.
03:31
Unfortunately, in our agricultural system,
83
196000
2000
Por desgraza, nos nosos
sistemas agrícolas
03:33
we haven't done a good job in the last three decades
84
198000
2000
non o fixemos moi ben
as últimas tres décadas
03:35
of exporting those technologies around the world.
85
200000
3000
ao exportar esas tecnoloxías
ao redor do mundo.
A agricultura de África,
o lugar con máis fame no mundo,
03:38
So African agriculture, which is the place of most hunger in the world,
86
203000
3000
decreceu espectacularmente
mentres que a fame aumentou.
03:41
has actually fallen precipitously
87
206000
2000
03:43
as hunger has risen.
88
208000
2000
Entón, dalgún modo
non estamos a establecer a conexión
03:45
So somehow we're not making the connect
89
210000
2000
entre exportar un bo sistema agrícola
03:47
between exporting a good agricultural system
90
212000
2000
e axudar así a alimentar á
poboación do mundo.
03:49
that will help feed people all around the world.
91
214000
2000
03:51
Who is farming them? That's what I was wondering.
92
216000
3000
Quen cultiva a terra?, preguntábame eu.
E entón fun e subín a un gran silo
no Medio Oeste,
03:54
So I went and stood on a big grain bin in the Midwest,
93
219000
2000
03:56
and that really didn't help me understand farming,
94
221000
2000
pero non me axudou a
entender a agricultura,
03:58
but I think it's a really cool picture.
95
223000
2000
aínda que creo que tirei unha boa foto.
04:00
And you know, the reality is that
96
225000
2000
E a realidade é que
entre os agricultores de EE. UU.,
04:02
between farmers in America,
97
227000
2000
que verdadeiramente, cando paso
un tempo no Medio Oeste,
04:04
who actually, quite frankly, when I spend time in the Midwest,
98
229000
2000
son moi corpulentos en xeral,
04:06
are pretty large in general.
99
231000
2000
e as súas facendas son moi grandes tamén.
04:08
And their farms are also large.
100
233000
2000
Mentres que os agricultores do resto do
mundo son moi delgados,
04:10
But farmers in the rest of the world
101
235000
2000
04:12
are actually quite skinny, and that's because they're starving.
102
237000
3000
e iso é porque teñen fame.
A maioría da xente con fame
no mundo son agricultores de subsistencia.
04:15
Most hungry people in the world are subsistence farmers.
103
240000
2000
04:17
And most of those people are women --
104
242000
2000
E a maioría son mulleres,
04:19
which is a totally other topic that I won't get on right now,
105
244000
2000
un tema diferente
que non abordarei agora,
04:21
but I'd love to do the feminist thing at some point.
106
246000
2000
pero que me gustaría tratar algunha vez
cun enfoque feminista.
04:23
I think it's really interesting
107
248000
2000
Creo que é moi interesante mirar
a agricultura desde estes dous lados.
04:25
to look at agriculture from these two sides.
108
250000
2000
04:27
There's this large, consolidated farming
109
252000
2000
Temos esta agricultura grande, consolidada
que deu lugar ao que comemos en EE. UU.
04:29
that's led to what we eat in America,
110
254000
2000
04:31
and it's really been since around 1980,
111
256000
2000
e que existe desde 1980,
despois da crise do petróleo,
04:33
after the oil crisis,
112
258000
2000
durante a consolidación masiva,
04:35
when, you know, mass consolidation,
113
260000
2000
o éxodo masivo
de pequenos agricultores neste país.
04:37
mass exodus of small farmers in this country.
114
262000
2000
E entón no mesmo período,
04:39
And then in the same time period,
115
264000
2000
deixamos aos agricultores de África
facer o propio.
04:41
you know, we've kind of left Africa's farmers to do their own thing.
116
266000
3000
Por desgraza, comemos o que se cultiva.
04:44
Unfortunately, what is farmed ends up as what we eat.
117
269000
3000
E en EE. UU. moito do que comemos
levounos á obesidade
04:47
And in America, a lot of what we eat
118
272000
2000
04:49
has led to obesity and has led to a real change
119
274000
3000
e cara a un cambio real
da nosa dieta nos últimos 30 anos.
04:52
in sort of what our diet is in the last 30 years.
120
277000
3000
É unha tolemia.
04:55
It's crazy.
121
280000
2000
Un quinto dos menores de dous anos
beben refrescos.
04:57
A fifth of kids under two drinks soda.
122
282000
2000
Eh!. Non lles boten refresco aos biberóns.
04:59
Hello. You don't put soda in bottles.
123
284000
2000
Pero a xente faino porque é barato.
05:01
But people do because it's so cheap,
124
286000
2000
E así o noso sistema alimentario
nos últimos 30 anos cambiou totalmente.
05:03
and so our whole food system in the last 30 years
125
288000
2000
05:05
has really shifted.
126
290000
2000
Creo que non só no noso propio país,
05:07
I think, you know, it's not just in our own country,
127
292000
2000
senón que en realidade estamos
a exportar o sistema a todo o mundo.
05:09
but really we're exporting the system around the world,
128
294000
3000
E cando se analizan os datos
dos países menos desenvolvidos,
05:12
and when you look at the data of least developed countries --
129
297000
3000
especialmente nas cidades,
que están a crecer rapidamente,
05:15
especially in cities, which are growing really rapidly --
130
300000
3000
05:18
people are eating American processed foods.
131
303000
2000
as persoas comen alimentos
procesados estadounidenses.
05:20
And in one generation,
132
305000
2000
E nunha xeración, van desde a fame,
05:22
they're going from hunger,
133
307000
2000
e todo o seu efecto prexudicial
sobre a saúde, ata a obesidade,
05:24
and all of the detrimental health effects of hunger,
134
309000
2000
a diabetes e as doenzas cardíacas
nunha soa xeración.
05:26
to obesity and things like diabetes
135
311000
2000
05:28
and heart disease in one generation.
136
313000
2000
05:30
So the problematic food system
137
315000
2000
Así o problemático sistema alimentario
afecta á fame e á obesidade
05:32
is affecting both hunger and obesity.
138
317000
2000
Volvo insistir no mesmo,
pero isto é un sistema alimentario global
05:34
Not to beat a dead horse,
139
319000
2000
05:36
but this is a global food system
140
321000
2000
onde hai mil millóns de persoas
con fame e mil millóns de persoas obesas.
05:38
where there's a billion people hungry and billion people obese.
141
323000
3000
Creo que é a única maneira de velo.
05:41
I think that's the only way to look at it.
142
326000
2000
E no canto de atender aos dous aspectos
05:43
And instead of taking these two things as
143
328000
2000
como problemas
separados,
05:45
bifurcated problems that are very separate,
144
330000
2000
é moi importante velos como un sistema.
05:47
it's really important to look at them as one system.
145
332000
3000
Traemos moitos dos nosos alimentos
de todo o mundo
05:50
We get a lot of our food from all around the world,
146
335000
2000
e noutras partes do mundo importan
o noso sistema alimentario.
05:52
and people from all around the world are importing our food system,
147
337000
3000
Polo que é bastante importante
empezar a velo doutra maneira.
05:55
so it's incredibly relevant to start a new way of looking at it.
148
340000
2000
05:57
The thing is, I've learned --
149
342000
2000
Aprendín dos tecnólogos aquí presentes,
05:59
and the technology people that are here, which I'm totally not one of them --
150
344000
3000
aos cales eu obviamente non pertenzo,
06:02
but apparently, it really takes 30 years
151
347000
2000
que, en principio, precísanse 30 anos
06:04
for a lot of technologies to become really endemic to us,
152
349000
3000
para que moitas tecnoloxías
se asenten entre nós,
como o rato, internet e Windows.
06:07
like the mouse and the Internet and Windows.
153
352000
2000
06:09
You know, there's 30-year cycles.
154
354000
2000
Saben? Existen ciclos de 30 anos.
Creo que o 2010 pode ser realmente
un ano interesante,
06:11
I think 2010 can be a really interesting year
155
356000
2000
06:13
because it is the end of the 30-year cycle,
156
358000
2000
porque remata o ciclo de 30 anos,
e é o aniversario do
sistema alimentario global.
06:15
and it's the birthday of the global food system.
157
360000
2000
06:17
So that's the first birthday I want to talk about.
158
362000
2000
É o primeiro do que quero falar.
06:19
You know, I think if we really think that
159
364000
2000
Creo que se de verdade pensamos que
é algo que pasou nos últimos 30 anos,
06:21
this is something that's happened in the last 30 years, there's hope in that.
160
366000
3000
hai esperanza.
É o trixésimo aniversario
dos cultivos transxénicos,
06:24
It's the thirtieth anniversary of GMO crops
161
369000
2000
das grandes racións, dos nuggets de polo,
do xarope de millo rico en frutosa,
06:26
and the Big Gulp, Chicken McNuggets, high fructose corn syrup,
162
371000
3000
06:29
the farm crisis in America
163
374000
2000
da crise agrícola en EE. UU.
06:31
and the change in how we've addressed agriculture internationally.
164
376000
3000
e do cambio internacional de enfoque
da agricultura.
Por tanto, hai moitas razóns para
entender estes 30 anos
06:34
So there's a lot of reasons to take this 30-year time period
165
379000
2000
06:36
as sort of the creation of this new food system.
166
381000
3000
como a creación do novo
sistema alimentario.
06:39
I'm not the only one who's obsessed with this whole 30-year thing.
167
384000
3000
Non son a única que esta obsesionada
con isto dos 30 anos.
06:42
The icons like Michael Pollan
168
387000
2000
Iconas como Michael Pollan e
Jamie Oliver no seu desexo do Premio TED
06:44
and Jamie Oliver in his TED Prize wish
169
389000
2000
06:46
both addressed this last three-decade time period
170
391000
3000
referíronse a estas últimas tres décadas
como un período moi importante
para cambiar o sistema alimentario.
06:49
as incredibly relevant for food system change.
171
394000
3000
En realidade, impórtame desde 1980
06:52
Well, I really care about 1980
172
397000
2000
porque é tamén o meu trixésimo
aniversario este ano.
06:54
because it's also the thirtieth anniversary of me this year.
173
399000
3000
06:57
And so in my lifetime,
174
402000
3000
E, por tanto, durante a miña vida,
moito do que pasou no mundo,
07:00
a lot of what's happened in the world --
175
405000
2000
como persoa obsesionada coa comida,
07:02
and being a person obsessed with food --
176
407000
2000
moito disto cambiou.
07:04
a lot of this has really changed.
177
409000
2000
Así que o meu segundo soño é que
creo que podemos mirar os próximos 30 anos
07:06
So my second dream is that I think
178
411000
2000
07:08
we can look to the next 30 years
179
413000
2000
como un prazo para cambiar
outra vez o sistema alimentario.
07:10
as a time to change the food system again.
180
415000
2000
07:12
And we know what's happened in the past,
181
417000
2000
E sabemos o que pasou no pasado,
así que se empezamos agora e
miramos as tecnoloxías
07:14
so if we start now, and we look at technologies
182
419000
2000
07:16
and improvements to the food system long term,
183
421000
2000
e as melloras do sistema alimentario
07:18
we might be able to recreate the food system
184
423000
2000
podemos ser quen de recrear
o sistema alimentario,
07:20
so when I give my next talk and I'm 60 years old,
185
425000
2000
de modo que cando dea
a miña seguinte charla aos 60,
07:22
I'll be able to say that it's been a success.
186
427000
3000
poida dicir
que foi un éxito.
Entón, anuncio hoxe o comezo
dunha nova organización
07:25
So I'm announcing today the start of a new organization,
187
430000
2000
07:27
or a new fund within the FEED Foundation, called the 30 Project.
188
432000
3000
ou un novo fondo dentro da fundación FEED
chamada o Proxecto 30.
07:30
And the 30 Project is really focused
189
435000
2000
O Proxecto 30 en realidade está enfocado
07:32
on these long-term ideas
190
437000
2000
nestas ideas a longo prazo
para o cambio do sistema alimentario.
07:34
for food system change.
191
439000
2000
E creo que aliñando defensores
internacionais que se ocupen da fame
07:36
And I think by aligning international advocates that are addressing hunger
192
441000
3000
e defensores locais
que se ocupen da obesidade,
07:39
and domestic advocates that are addressing obesity,
193
444000
2000
07:41
we might actually look for long-term solutions
194
446000
3000
poderemos verdadeiramente buscar
solucións a longo prazo
que mellorarán
o sistema alimentario para todos.
07:44
that will make the food system better for everyone.
195
449000
2000
07:46
We all tend to think that these systems are quite different,
196
451000
2000
Tendemos a pensar
que estes sistemas son moi diferentes
07:48
and people argue whether or not organic can feed the world,
197
453000
3000
e a xente discute se o orgánico
pode alimentar ao mundo.
07:51
but if we take a 30-year view,
198
456000
2000
Pero a 30 anos vista,
hai máis esperanza en ideas colaborativas.
07:53
there's more hope in collaborative ideas.
199
458000
2000
07:55
So I'm hoping that by connecting really disparate organizations
200
460000
3000
Entón, espero que conectando
organizacións moi diferentes
07:58
like the ONE campaign and Slow Food,
201
463000
2000
como a campaña ONE e Slow Food,
que non parecen agora ter moito en común,
08:00
which don't seem right now to have much in common,
202
465000
2000
podemos falar de solucións holísticas,
a longo prazo e sistémicas,
08:02
we can talk about holistic, long-term, systemic solutions
203
467000
3000
que mellorarán a alimentación para todos.
08:05
that will improve food for everyone.
204
470000
2000
Algunhas ideas que tiven,
mirade, a realidade é que
08:07
Some ideas I've had is like, look,
205
472000
2000
08:09
the reality is -- kids in the South Bronx need apples and carrots
206
474000
3000
os nenos do Sur do Bronx
necesitan mazás e cenorias
igual ca os nenos de Botswana.
08:12
and so do kids in Botswana.
207
477000
2000
E como lles conseguiremos
esas comidas nutritivas?
08:14
And how are we going to get those kids those nutritious foods?
208
479000
3000
Tamén se volveu incriblemente global
a produción de carne e peixe.
08:17
Another thing that's become incredibly global is production of meat and fish.
209
482000
3000
Entender como producir proteínas
08:20
Understanding how to produce protein
210
485000
2000
de forma sa para o medio ambiente
08:22
in a way that's healthy for the environment and healthy for people
211
487000
3000
e para as persoas
será moi importante para abordar
temas como o cambio climático
08:25
will be incredibly important to address things like climate change
212
490000
3000
08:28
and how we use petrochemical fertilizers.
213
493000
3000
e o uso de fertilizantes petroquímicos.
Estes son temas moi relevantes
08:31
And you know, these are really relevant topics
214
496000
2000
a longo prazo e importantes
08:33
that are long term
215
498000
2000
para os pequenos agricultores de África
08:35
and important for both people in Africa who are small farmers
216
500000
3000
e para os agricultores e consumidores
dos EE. UU.
08:38
and people in America who are farmers and eaters.
217
503000
3000
E tamén creo que hai que pensar
nos alimentos procesados doutro xeito,
08:41
And I also think that thinking about processed foods in a new way,
218
506000
3000
onde se paguen as consecuencias
negativas como
08:44
where we actually price the negative externalities
219
509000
3000
o arrastre de produtos químicos
e fertilizantes aos ríos
08:47
like petrochemicals and like fertilizer runoff
220
512000
3000
no prezo dunha bolsa de patacas fritas.
08:50
into the price of a bag of chips.
221
515000
2000
E se esa bolsa se converte entón
en máis cara ca unha mazá,
08:52
Well, if that bag of chips then becomes
222
517000
2000
08:54
inherently more expensive than an apple,
223
519000
2000
chegou a hora de cambiar o sentido
da responsabilidade persoal
08:56
then maybe it's time for a different sense
224
521000
2000
08:58
of personal responsibility in food choice
225
523000
2000
na elección dos alimentos,
porque hai eleccións,
09:00
because the choices are actually choices
226
525000
2000
no canto de que tres cuartos dos produtos
se fagan só de millo, soia e trigo.
09:02
instead of three-quarters of the products being made just from corn, soy and wheat.
227
527000
3000
09:05
The 30Project.org is launched,
228
530000
2000
O 30Proyect.org xa está en marcha
09:07
and I've gathered a coalition of a few organizations to start.
229
532000
3000
e xuntei unha coalición dunhas poucas
organizacións para empezar.
09:10
And it'll be growing over the next few months.
230
535000
3000
E irá crecendo nos próximos meses.
Realmente espero
que todos pensemos en formas
09:13
But I really hope that you will all think of ways that you can
231
538000
2000
de mirar a longo prazo
temas como o sistema alimentario
09:15
look long term at things like the food system
232
540000
2000
09:17
and make change.
233
542000
2000
e facer cambios.
(Aplausos)
09:19
(Applause)
234
544000
4000

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ellen Gustafson - Social entrepreneur
Co-founder of FEED and creator of The 30 Project, Ellen Gustafson is trying to change the way the world eats.

Why you should listen

Ellen Gustafson co-founded FEED Projects in 2007, creating an immensely popular bag whose profits are donated to the UN World Food Program (WFP). As a former employee of the WFP, she supported their mission to provide school lunches in developing countries so that children could receive both the nutrition and education they need. FEED has also created special bags and a new fund to address the crisis in Haiti, helping the children they once fed at school to rebuild their schools.

At TEDxEast in May 2010, Gustafson launched The 30 Project -- an effort to address the world’s hunger and obesity problems as a holistic global food issue. In her new venture, she hopes to stimulate a movement that will change our food and agricultural systems over the next 30 years so that healthy, balanced meals are available to all. Before her efforts to fix the world’s food issues, Gustafson’s primary concern was international security. She wrote and edited pieces on international terrorism for ABC and was a research associate at the Council on Foreign Relations.

More profile about the speaker
Ellen Gustafson | Speaker | TED.com