ABOUT THE SPEAKER
Ellen Gustafson - Social entrepreneur
Co-founder of FEED and creator of The 30 Project, Ellen Gustafson is trying to change the way the world eats.

Why you should listen

Ellen Gustafson co-founded FEED Projects in 2007, creating an immensely popular bag whose profits are donated to the UN World Food Program (WFP). As a former employee of the WFP, she supported their mission to provide school lunches in developing countries so that children could receive both the nutrition and education they need. FEED has also created special bags and a new fund to address the crisis in Haiti, helping the children they once fed at school to rebuild their schools.

At TEDxEast in May 2010, Gustafson launched The 30 Project -- an effort to address the world’s hunger and obesity problems as a holistic global food issue. In her new venture, she hopes to stimulate a movement that will change our food and agricultural systems over the next 30 years so that healthy, balanced meals are available to all. Before her efforts to fix the world’s food issues, Gustafson’s primary concern was international security. She wrote and edited pieces on international terrorism for ABC and was a research associate at the Council on Foreign Relations.

More profile about the speaker
Ellen Gustafson | Speaker | TED.com
TEDxEast

Ellen Gustafson: Obesity + hunger = 1 global food issue

Obesidade + Fome = 1 problema de alimentação mundial

Filmed:
779,743 views

Co-criador das filantrópicas sacolas FEED (alimentar), Ellen Gustafson diz que fome e obesidade são dois lados da mesma moeda. No TEDxEast, ela lança O Projeto 30 -- uma maneira de mudar como plantamos e comemos nos próximos 30 anos, e resolver as diferenças da alimentação mundial por trás das duas epidemias.
- Social entrepreneur
Co-founder of FEED and creator of The 30 Project, Ellen Gustafson is trying to change the way the world eats. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm Ellen, and I'm totally obsessed with food.
0
1000
3000
Meu nome é Ellen e eu sou totalmente obcecada por comida.
00:19
But I didn't start out obsessed with food.
1
4000
2000
Mas não comecei sendo obcecada por comida.
00:21
I started out obsessed with global security policy
2
6000
2000
Eu comecei sendo obcecada por políticas de segurança global
00:23
because I lived in New York during 9/11, and it was obviously a very relevant thing.
3
8000
3000
porque eu morei em Nova York durante 11 de setembro e era obviamente uma coisa relevante.
00:26
And I got from global security policy to food
4
11000
2000
E parti de políticas de segurança pública para comida
00:28
because I realized when I'm hungry, I'm really pissed off,
5
13000
3000
porque percebi que quando estou com fome, fico muito irritada.
00:31
and I'm assuming that the rest of the world is too.
6
16000
2000
E acho que o resto do mundo também fica.
00:33
Especially if you're hungry and your kids are hungry
7
18000
2000
Principalmente se você está com fome e seus filhos têm fome
00:35
and your neighbor's kids are hungry and your whole neighborhood is hungry,
8
20000
2000
e os filhos dos vizinhos têm fome e toda a sua vizinhança tem fome,
00:37
you're pretty angry.
9
22000
2000
você fica com raiva.
00:39
And actually, lo and behold, it looks pretty much like
10
24000
2000
E observe que aparentemente
00:41
the areas of the world that are hungry
11
26000
2000
as áreas do mundo que estão com fome
00:43
are also the areas of the world that are pretty insecure.
12
28000
2000
também são as áreas mais inseguras.
00:45
So I took a job at the United Nations World Food Programme
13
30000
2000
Então comecei a trabalhar no Programa Mundial de Alimentação da ONU
00:47
as a way to try to address these security issues
14
32000
2000
como uma maneira de lidar com problemas de segurança
00:49
through food security issues.
15
34000
2000
através de problemas de segurança de alimentação.
00:51
And while I was there, I came across
16
36000
2000
E quando estava lá, eu conheci
00:53
what I think is the most brilliant of their programs.
17
38000
2000
o que considero o mais brilhante dos programas.
00:55
It's called School Feeding, and it's a really simple idea
18
40000
2000
É chamado School Feeding (Alimentação na Escola) e é uma ideia simples
00:57
to sort of get in the middle of the cycle of poverty and hunger
19
42000
3000
que chega no meio do ciclo da pobreza e fome
01:00
that continues for a lot of people around the world, and stop it.
20
45000
2000
que continua para muita gente pelo mundo, e põe um fim nisso.
01:02
By giving kids a free school meal, it gets them into school,
21
47000
3000
Ao dar uma refeição na escola, as crianças frequentam as aulas,
01:05
which is obviously education, the first step out of poverty,
22
50000
3000
que obviamente é educação, o primeiro passo para sair da pobreza.
01:08
but it also gives them the micronutrients and the macronutrients they need
23
53000
2000
Mas também fornece os micronutrientes e macronutrientes que eles precisam
01:10
to really develop both mentally and physically.
24
55000
3000
para se desenvolverem mentalmente e fisicamente.
01:13
While I was working at the U.N., I met this girl. Her name is Lauren Bush.
25
58000
3000
Quando eu trabalhava na ONU, conheci uma menina. Seu nome é Lauren Bush.
01:16
And she had this really awesome idea
26
61000
2000
E ela teve a ótima ideia de vender
01:18
to sell the bag called the "Feed Bag" --
27
63000
2000
uma sacola chamada "Sacola de Alimentação" --
01:20
which is really beautifully ironic because you can strap on the Feed Bag.
28
65000
3000
o que é irônico pois você pode "se amarrar" na Sacola da Alimentação.
01:23
But each bag we'd sell would provide
29
68000
2000
Mas cada sacola que vendemos dá
01:25
a year's worth of school meals for one kid.
30
70000
3000
um ano de refeições na escola para uma criança.
01:28
It's so simple, and we thought, you know, okay,
31
73000
2000
É tão simples e pensamos, OK,
01:30
it costs between 20 and 50 bucks
32
75000
2000
custa entre 20 e 50 dólares
01:32
to provide school feeding for a year.
33
77000
2000
para fornecer alimentação na escola por um ano.
01:34
We could sell these bags and raise a ton of money
34
79000
2000
Poderíamos vender as sacolas e arrecadar muito dinheiro
01:36
and a ton of awareness for the World Food Programme.
35
81000
2000
e muita conscientização para o Programa Mundial de Alimentação.
01:38
But of course, you know at the U.N., sometimes things move slowly,
36
83000
2000
Mas claro, na ONU muitas vezes as coisas acontecem lentamente,
01:40
and they basically said no.
37
85000
2000
e eles basicamente dizem não.
01:42
And we thought, God, this is such a good idea and it's going to raise so much money.
38
87000
3000
E pensamos que seria uma ótima ideia e que arrecadaria tanto dinheiro.
01:45
So we said screw it, we'll just start our own company, which we did three years ago.
39
90000
3000
Então pensamos que se dane, vamos começar nossa própria empresa. Foi o que fizemos três anos atrás.
01:48
So that was kind of my first dream, was to start this company called FEED,
40
93000
3000
Foi meu primeiro sonho, começar esta empresa chamada FEED.
01:51
and here's a screenshot of our website.
41
96000
2000
Aqui está uma página do nosso website.
01:53
We did this bag for Haiti, and we launched it just a month after the earthquake
42
98000
3000
Fizemos esta sacola para o Haiti e lançamos um mês depois do terremoto
01:56
to provide school meals for kids in Haiti.
43
101000
2000
para fornecer alimentação escolar para as crianças do Haiti.
01:58
So FEED's doing great. We've so far provided 55 million meals
44
103000
3000
FEED está se saindo muito bem. Já fornecemos 55 milhões de refeições
02:01
to kids around the world
45
106000
2000
para crianças ao redor do mundo
02:03
by selling now 550,000 bags, a ton of bags, a lot of bags.
46
108000
3000
ao vender 555 mil sacolas, uma tonelada de sacolas, muitas sacolas.
02:06
All this time you're -- when you think about hunger,
47
111000
3000
Todo eese tempo que -- quando você pensa em fome,
02:09
it's a hard thing to think about, because what we think about is eating.
48
114000
2000
é uma coisa difícil de se pensar, pois o que pensamos é em comer.
02:11
I think about eating a lot, and I really love it.
49
116000
2000
Eu penso muito sobre comer, e realmente adoro isso.
02:13
And the thing that's a little strange about international hunger
50
118000
3000
E o que é um pouco estranho sobre fome internacional
02:16
and talking about international issues
51
121000
2000
e falar sobre problemas internacionais
02:18
is that most people kind of want to know: "What are you doing in America?"
52
123000
3000
é que a maioria das pessoas quer saber o que você está fazendo para as crianças nos EUA.
02:21
"What are you doing for America's kids?"
53
126000
2000
O que você está fazendo para as crianças nos EUA?
02:23
There's definitely hunger in America:
54
128000
2000
Certamente há fome nos EUA.
02:25
49 million people and almost 16.7 million children.
55
130000
2000
49 milhões de pessoas e quase 16,7 milhões de crianças.
02:27
I mean that's pretty dramatic for our own country.
56
132000
3000
É realmente dramático para nosso próprio país.
02:30
Hunger definitely means something a little bit different in America than it does internationally,
57
135000
3000
Fome certamente significa algo diferente nos EUA do que internacionalmente,
02:33
but it's incredibly important to address hunger in our own country.
58
138000
3000
mas é muito importante lidar com a fome no nosso próprio país.
02:36
But obviously the bigger problem that we all know about
59
141000
3000
Mas obviamente o maior problema que conhecemos
02:39
is obesity, and it's dramatic.
60
144000
2000
é obesidade, e é dramático.
02:41
The other thing that's dramatic is that both hunger and obesity
61
146000
2000
Outra coisa dramática é que ambas fome e obesidade
02:43
have really risen in the last 30 years.
62
148000
3000
realmente aumentaram nos últimos 30 anos.
02:46
Unfortunately, obesity's not only an American problem.
63
151000
2000
Infelizmente a obesidade não é somente um problema americano.
02:48
It's actually been spreading all around the world
64
153000
2000
Na verdade vem se espalhando pelo mundo
02:50
and mainly through our kind of food systems that we're exporting.
65
155000
3000
e principalmente através dos tipos de sistemas de alimentação que exportamos.
02:53
The numbers are pretty crazy.
66
158000
2000
Os números são muito loucos.
02:55
There's a billion people obese or overweight
67
160000
2000
Existem um milhão de pesoas obesas ou acima do peso
02:57
and a billion people hungry.
68
162000
2000
e um bilhão de pessoas com fome.
02:59
So those seem like two bifurcated problems,
69
164000
2000
Então estes parecem ser dois problemas bifurcados,
03:01
but I kind of started to think about, you know,
70
166000
2000
mas eu meio que comecei a pensar no assunto,
03:03
what is obesity and hunger? What are both those things about?
71
168000
3000
o que é obesidade e fome. O que são essas duas coisas?
03:06
Well, they're both about food.
72
171000
2000
Bom, ambas têm a ver com comida.
03:08
And when you think about food,
73
173000
2000
E quando você pensa em comida,
03:10
the underpinning of food in both cases
74
175000
2000
a sustentação em ambos os casos
03:12
is potentially problematic agriculture.
75
177000
3000
é agricultura problemática em potencial.
03:15
And agriculture is where food comes from.
76
180000
2000
E agricultura é de onde a comida vem.
03:17
Well, agriculture in America's very interesting.
77
182000
2000
Bem, a agricultura nos EUA é muito interessante.
03:19
It's very consolidated,
78
184000
2000
É muito consolidada.
03:21
and the foods that are produced lead to the foods that we eat.
79
186000
3000
E as comidas que são produzidas levam às comidas que comemos.
03:24
Well, the foods that are produced are, more or less, corn, soy and wheat.
80
189000
2000
As comidas produzidas são, mais ou menos, milho, soja e trigo.
03:26
And as you can see, that's three-quarters of the food that we're eating for the most part:
81
191000
3000
E como podem ver, são 3/4 da comida que comemos na maioria das vezes,
03:29
processed foods and fast foods.
82
194000
2000
comidas processadas e fast food.
03:31
Unfortunately, in our agricultural system,
83
196000
2000
Infelizmente, no nosso sistema de agricultura,
03:33
we haven't done a good job in the last three decades
84
198000
2000
não fizemos um bom trabalho nas últimas três décadas
03:35
of exporting those technologies around the world.
85
200000
3000
exportando as tecnologias pelo mundo.
03:38
So African agriculture, which is the place of most hunger in the world,
86
203000
3000
Então a agricultura africana, o lugar com mais fome no mundo,
03:41
has actually fallen precipitously
87
206000
2000
decresceu significativamente
03:43
as hunger has risen.
88
208000
2000
ao passo que a fome aumentou.
03:45
So somehow we're not making the connect
89
210000
2000
De alguma forma não estamos conectando
03:47
between exporting a good agricultural system
90
212000
2000
a exportação de um bom sistema de agricultura
03:49
that will help feed people all around the world.
91
214000
2000
que irá ajudar a alimentar pessoas ao redor do mundo.
03:51
Who is farming them? That's what I was wondering.
92
216000
3000
Quem está plantando? Foi isso que pensei.
03:54
So I went and stood on a big grain bin in the Midwest,
93
219000
2000
Então eu fui e parei sobre um grande contêiner de grãos no meio-oeste.
03:56
and that really didn't help me understand farming,
94
221000
2000
E aquilo realmente não me ajudou a entender agricultura,
03:58
but I think it's a really cool picture.
95
223000
2000
mas acho que tirei uma foto bem legal.
04:00
And you know, the reality is that
96
225000
2000
E sabem, essa é a realidade
04:02
between farmers in America,
97
227000
2000
entre agricultores nos EUA,
04:04
who actually, quite frankly, when I spend time in the Midwest,
98
229000
2000
que na verdade... quando estive no meio-oeste,
04:06
are pretty large in general.
99
231000
2000
são geralmente bem grandes.
04:08
And their farms are also large.
100
233000
2000
E suas fazendas também são grandes.
04:10
But farmers in the rest of the world
101
235000
2000
Mas agricultores no resto do mundo
04:12
are actually quite skinny, and that's because they're starving.
102
237000
3000
são bem magros, e isso é porque eles passam fome.
04:15
Most hungry people in the world are subsistence farmers.
103
240000
2000
A maioria dos que passam fome no mundo são agricultores de subsistência.
04:17
And most of those people are women --
104
242000
2000
E a maioria são mulheres --
04:19
which is a totally other topic that I won't get on right now,
105
244000
2000
que é totalmente outro tópico que não vou discutir agora,
04:21
but I'd love to do the feminist thing at some point.
106
246000
2000
mas adoraria abordar a coisa feminista em algum momento.
04:23
I think it's really interesting
107
248000
2000
Acho que é muito interessante
04:25
to look at agriculture from these two sides.
108
250000
2000
olhar para agricultura por esses dois lados.
04:27
There's this large, consolidated farming
109
252000
2000
Existe a agricultura grande e consolidada
04:29
that's led to what we eat in America,
110
254000
2000
que levou ao que comemos nos EUA.
04:31
and it's really been since around 1980,
111
256000
2000
E é desde mais ou menos 1980,
04:33
after the oil crisis,
112
258000
2000
depois da crise do petróleo,
04:35
when, you know, mass consolidation,
113
260000
2000
quando a consolidação em massa,
04:37
mass exodus of small farmers in this country.
114
262000
2000
o êxodo em massa de pequenos agricultores neste país.
04:39
And then in the same time period,
115
264000
2000
E no mesmo período,
04:41
you know, we've kind of left Africa's farmers to do their own thing.
116
266000
3000
meio que deixamos os agricultores africanos fazer o que queriam.
04:44
Unfortunately, what is farmed ends up as what we eat.
117
269000
3000
Infelizmente, o que plantamos acaba sendo o que comemos.
04:47
And in America, a lot of what we eat
118
272000
2000
E nos EUA, muito do que comemos
04:49
has led to obesity and has led to a real change
119
274000
3000
levou à obesidade e uma verdadeira mudança
04:52
in sort of what our diet is in the last 30 years.
120
277000
3000
na nossa dieta nos últimos 30 anos.
04:55
It's crazy.
121
280000
2000
É uma loucura.
04:57
A fifth of kids under two drinks soda.
122
282000
2000
Um quinto das crianças com menos de dois anos bebe refrigerante.
04:59
Hello. You don't put soda in bottles.
123
284000
2000
Você não põe refrigerante em mamadeiras.
05:01
But people do because it's so cheap,
124
286000
2000
Mas as pessoas põem porque é muito barato.
05:03
and so our whole food system in the last 30 years
125
288000
2000
Então todo nosso sistema de alimentação nos últimos 30 anos
05:05
has really shifted.
126
290000
2000
realmente mudou.
05:07
I think, you know, it's not just in our own country,
127
292000
2000
Acredito que não seja somente em nosso país,
05:09
but really we're exporting the system around the world,
128
294000
3000
mas estamos exportanto o sistema para o resto do mundo.
05:12
and when you look at the data of least developed countries --
129
297000
3000
E quando olhamos dados de países menos desenvolvidos --
05:15
especially in cities, which are growing really rapidly --
130
300000
3000
especialmente as cidades, que crescem rapidamente --
05:18
people are eating American processed foods.
131
303000
2000
as pessoas estão comendo comidas processadas americanas.
05:20
And in one generation,
132
305000
2000
E em uma geração,
05:22
they're going from hunger,
133
307000
2000
eles vão de fome,
05:24
and all of the detrimental health effects of hunger,
134
309000
2000
e todos os problemas de saúde da fome,
05:26
to obesity and things like diabetes
135
311000
2000
para obesidade e coisas como diabetes
05:28
and heart disease in one generation.
136
313000
2000
e doenças do coração em uma geração.
05:30
So the problematic food system
137
315000
2000
Então o sistema de alimentação problemático
05:32
is affecting both hunger and obesity.
138
317000
2000
está afetando tanto a fome quanto a obesidade.
05:34
Not to beat a dead horse,
139
319000
2000
Não querendo ser repetitiva,
05:36
but this is a global food system
140
321000
2000
mas este é um sistema de alimentação global
05:38
where there's a billion people hungry and billion people obese.
141
323000
3000
onde um milhão de pessoas passa fome e um milhão de pessoas são obesas.
05:41
I think that's the only way to look at it.
142
326000
2000
Acho que é a única maneira de analisar isso.
05:43
And instead of taking these two things as
143
328000
2000
E ao invés de vermos as duas coisas como
05:45
bifurcated problems that are very separate,
144
330000
2000
problemas bifurcados que são separados,
05:47
it's really important to look at them as one system.
145
332000
3000
é importante olhar para eles como um único sistema.
05:50
We get a lot of our food from all around the world,
146
335000
2000
A nossa comida vem de todos os luggares do mundo.
05:52
and people from all around the world are importing our food system,
147
337000
3000
E pessoas do mundo todo estão importando nosso sistema de alimentação.
05:55
so it's incredibly relevant to start a new way of looking at it.
148
340000
2000
Então é extremamente importante olharmos para isso de maneira diferente.
05:57
The thing is, I've learned --
149
342000
2000
Eu soube que --
05:59
and the technology people that are here, which I'm totally not one of them --
150
344000
3000
e as pessoas de tecnologia que estão aqui, e realmente não sou uma delas --
06:02
but apparently, it really takes 30 years
151
347000
2000
mas aparentemente, leva 30 anos
06:04
for a lot of technologies to become really endemic to us,
152
349000
3000
para muitas tecnologias tornarem-se endêmicas,
06:07
like the mouse and the Internet and Windows.
153
352000
2000
como o mouse e a Internet e o Windows.
06:09
You know, there's 30-year cycles.
154
354000
2000
Há ciclos de 30 anos.
06:11
I think 2010 can be a really interesting year
155
356000
2000
Acho que 2010 pode ser um ano muito interessante.
06:13
because it is the end of the 30-year cycle,
156
358000
2000
Pois é o fim de um ciclo de 30 anos.
06:15
and it's the birthday of the global food system.
157
360000
2000
E é o aniversário do sistema de alimentação global.
06:17
So that's the first birthday I want to talk about.
158
362000
2000
Então este é o primeiro aniversário sobre o qual quero falar.
06:19
You know, I think if we really think that
159
364000
2000
Acho que se realmente pensarmos que
06:21
this is something that's happened in the last 30 years, there's hope in that.
160
366000
3000
isso é algo que aconteceu nos últimos 30 anos, há esperança.
06:24
It's the thirtieth anniversary of GMO crops
161
369000
2000
É o trigésimo aniversário de lavouras transgênicas
06:26
and the Big Gulp, Chicken McNuggets, high fructose corn syrup,
162
371000
3000
e do Big Gulp, McNuggets, xarope de milho rico em frutose,
06:29
the farm crisis in America
163
374000
2000
a crise da agricultura nos EUA
06:31
and the change in how we've addressed agriculture internationally.
164
376000
3000
e a mudança em como lidamos com a agricultura internacionalmente.
06:34
So there's a lot of reasons to take this 30-year time period
165
379000
2000
Então há muitas razões para considerar este período de 30 anos
06:36
as sort of the creation of this new food system.
166
381000
3000
para a criação de um novo sistema de alimentação.
06:39
I'm not the only one who's obsessed with this whole 30-year thing.
167
384000
3000
Eu não sou a única obcecada com essa coisa de 30 anos.
06:42
The icons like Michael Pollan
168
387000
2000
Ícones como Michael Pollan
06:44
and Jamie Oliver in his TED Prize wish
169
389000
2000
e Jamie Oliver no seu discurso no TED Prize
06:46
both addressed this last three-decade time period
170
391000
3000
falaram sobre esse período de três décadas
06:49
as incredibly relevant for food system change.
171
394000
3000
como incrivelmente relevante para mudança no sistema de alimentação.
06:52
Well, I really care about 1980
172
397000
2000
Bem, também me importo com 1980
06:54
because it's also the thirtieth anniversary of me this year.
173
399000
3000
porque também é meu trigésimo aniversário.
06:57
And so in my lifetime,
174
402000
3000
Então durante a minha vida,
07:00
a lot of what's happened in the world --
175
405000
2000
muito do que aconteceu no mundo --
07:02
and being a person obsessed with food --
176
407000
2000
e sendo uma pessoa obcecada por comida --
07:04
a lot of this has really changed.
177
409000
2000
muito disso realmente mudou.
07:06
So my second dream is that I think
178
411000
2000
Então meu segundo sonho é que acho
07:08
we can look to the next 30 years
179
413000
2000
que podemos olhar para os próximos 30 anos
07:10
as a time to change the food system again.
180
415000
2000
como um tempo para mudar novamente o sistema de alimentação.
07:12
And we know what's happened in the past,
181
417000
2000
E sabemos o que aconteceu no passado,
07:14
so if we start now, and we look at technologies
182
419000
2000
então se começarmos agora, e olharmos para tecnologias
07:16
and improvements to the food system long term,
183
421000
2000
e avanços no sistema de alimentação a longo prazo,
07:18
we might be able to recreate the food system
184
423000
2000
poderemos recriar o sistema de alimentação.
07:20
so when I give my next talk and I'm 60 years old,
185
425000
2000
Então quando eu me apresentar de novo e tiver 60 anos,
07:22
I'll be able to say that it's been a success.
186
427000
3000
poderei dizer que foi um sucesso.
07:25
So I'm announcing today the start of a new organization,
187
430000
2000
Então estou anunciando hoje o início de uma nova organização,
07:27
or a new fund within the FEED Foundation, called the 30 Project.
188
432000
3000
um novo fundo dentro da fundação FEED, chamado Projeto 30.
07:30
And the 30 Project is really focused
189
435000
2000
E o Projeto 30 irá focar
07:32
on these long-term ideas
190
437000
2000
nessas ideias a longo prazo
07:34
for food system change.
191
439000
2000
para mudança no sistema de alimentação.
07:36
And I think by aligning international advocates that are addressing hunger
192
441000
3000
E acho que ao juntar os defensores internacionais que lidam com a fome
07:39
and domestic advocates that are addressing obesity,
193
444000
2000
e defensores locais que lidam com obesidade,
07:41
we might actually look for long-term solutions
194
446000
3000
talvez possamos ter soluções a longo prazo
07:44
that will make the food system better for everyone.
195
449000
2000
que irá melhorar o sistema de alimentação para todos.
07:46
We all tend to think that these systems are quite different,
196
451000
2000
Muitas vezes pensamos que esses sistemas são bem diferentes.
07:48
and people argue whether or not organic can feed the world,
197
453000
3000
E as pessoas se perguntam se orgânicos podem alimentar o mundo.
07:51
but if we take a 30-year view,
198
456000
2000
Mas se você considerar 30 anos,
07:53
there's more hope in collaborative ideas.
199
458000
2000
há esperança nas ideias colaborativas.
07:55
So I'm hoping that by connecting really disparate organizations
200
460000
3000
Então espero que conectando organizações bem diferentes
07:58
like the ONE campaign and Slow Food,
201
463000
2000
como a ONE Campaign e a Slow Food,
08:00
which don't seem right now to have much in common,
202
465000
2000
que não parecem ter muito em comum por enquanto,
08:02
we can talk about holistic, long-term, systemic solutions
203
467000
3000
podemos falar de soluções sistêmicas e holísticas de longo prazo
08:05
that will improve food for everyone.
204
470000
2000
que irá melhorar a alimentação de todos.
08:07
Some ideas I've had is like, look,
205
472000
2000
Algumas ideias que eu tive são...
08:09
the reality is -- kids in the South Bronx need apples and carrots
206
474000
3000
a verdade é que crianças em South Bronx precisam de maçãs e cenouras
08:12
and so do kids in Botswana.
207
477000
2000
assim como as crianças em Botswana.
08:14
And how are we going to get those kids those nutritious foods?
208
479000
3000
E como vamos dar a elas essas comidas nutritivas?
08:17
Another thing that's become incredibly global is production of meat and fish.
209
482000
3000
Outra coisa que tornou-se incrivelmente global é a produção de carne e peixe.
08:20
Understanding how to produce protein
210
485000
2000
Entender como se produz proteína
08:22
in a way that's healthy for the environment and healthy for people
211
487000
3000
de modo que seja saudável para a natureza e saudável para as pessoas
08:25
will be incredibly important to address things like climate change
212
490000
3000
será muito importante lidar com coisas como mudança climática
08:28
and how we use petrochemical fertilizers.
213
493000
3000
e como usamos fertilizantes petroquímicos.
08:31
And you know, these are really relevant topics
214
496000
2000
E estes são tópicos muito relevantes
08:33
that are long term
215
498000
2000
a longo prazo
08:35
and important for both people in Africa who are small farmers
216
500000
3000
e importantes para pessoas na África que são pequenos agricultores
08:38
and people in America who are farmers and eaters.
217
503000
3000
e pessoas nos EUA que são agricultoras e consumidoras.
08:41
And I also think that thinking about processed foods in a new way,
218
506000
3000
E acho que pensar sobre comidas processadas de uma nova maneira,
08:44
where we actually price the negative externalities
219
509000
3000
onde colocamos um preço nos fatores externos negativos
08:47
like petrochemicals and like fertilizer runoff
220
512000
3000
como petroquímicos e excesso de fertilizantes
08:50
into the price of a bag of chips.
221
515000
2000
no preço de um pacote de batatinhas.
08:52
Well, if that bag of chips then becomes
222
517000
2000
E se o pacote de batatinhas fica
08:54
inherently more expensive than an apple,
223
519000
2000
mais caro que uma maçã,
08:56
then maybe it's time for a different sense
224
521000
2000
então é hora de reconsiderar a responsabilidade
08:58
of personal responsibility in food choice
225
523000
2000
pessoal na escolha da alimentação
09:00
because the choices are actually choices
226
525000
2000
pois escolhas são escolhas
09:02
instead of three-quarters of the products being made just from corn, soy and wheat.
227
527000
3000
ao invés de 3/4 dos produtos sendo feitos de milho, soja e trigo.
09:05
The 30Project.org is launched,
228
530000
2000
O 30Project.org é lançado,
09:07
and I've gathered a coalition of a few organizations to start.
229
532000
3000
e eu juntei algumas organizações para iniciar o trabalho.
09:10
And it'll be growing over the next few months.
230
535000
3000
E isso irá crescer ao longo dos próximos meses.
09:13
But I really hope that you will all think of ways that you can
231
538000
2000
Mas realmente espero que vocês pensem em maneiras que possam
09:15
look long term at things like the food system
232
540000
2000
considerar o longo prazo como o sistema de alimentação
09:17
and make change.
233
542000
2000
e fazer mudanças.
09:19
(Applause)
234
544000
4000
(Aplausos)
Translated by Fers Gruendling
Reviewed by Belucio Haibara

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ellen Gustafson - Social entrepreneur
Co-founder of FEED and creator of The 30 Project, Ellen Gustafson is trying to change the way the world eats.

Why you should listen

Ellen Gustafson co-founded FEED Projects in 2007, creating an immensely popular bag whose profits are donated to the UN World Food Program (WFP). As a former employee of the WFP, she supported their mission to provide school lunches in developing countries so that children could receive both the nutrition and education they need. FEED has also created special bags and a new fund to address the crisis in Haiti, helping the children they once fed at school to rebuild their schools.

At TEDxEast in May 2010, Gustafson launched The 30 Project -- an effort to address the world’s hunger and obesity problems as a holistic global food issue. In her new venture, she hopes to stimulate a movement that will change our food and agricultural systems over the next 30 years so that healthy, balanced meals are available to all. Before her efforts to fix the world’s food issues, Gustafson’s primary concern was international security. She wrote and edited pieces on international terrorism for ABC and was a research associate at the Council on Foreign Relations.

More profile about the speaker
Ellen Gustafson | Speaker | TED.com