ABOUT THE SPEAKER
Bahia Shehab - Artist and historian
TED Fellow Bahia Shehab sends an important message through her street art in Cairo: “You can crush the flowers, but you can’t delay spring."

Why you should listen

Bahia Shehab is an artist, designer and art historian. She is associate professor of design and founder of the graphic design program at The American University in Cairo, where she has developed a full design curriculum mainly focused on visual culture of the Arab world. She has taught over fourteen courses on the topic.

Shehab's artwork has been on display in exhibitions, galleries and streets in Canada, China, Denmark, France, Germany, Greece, Italy, Japan, Lebanon, Morocco, Turkey, UAE and the US. The documentary Nefertiti's Daughters featuring her street artwork during the Egyptian uprising was released in 2015. Her work has received a number of international recognitions and awards; TED fellowship (2012) and TED Senior fellowship (2016), BBC 100 Women list (2013, 2014), The American University in Beirut distinguished alumna (2015), Shortlist for V&A’s Jameel Prize 4 (2016), and a Prince Claus Award (2016). Her book A Thousand Times NO: The Visual History of Lam-Alif was published in 2010.

More profile about the speaker
Bahia Shehab | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Bahia Shehab: A thousand times no

Բահիա Շեբաբ: Հազար անգամ ո՛չ

Filmed:
1,138,104 views

Արվեստագետ Բահիա Շեհաբը երկար ժամանակ հիացել է «ոչ» բառի արաբերեն գրանշանով։ Երբ 2011 թվականին Եգիպտոսը հեղափոխության միջով էր անցնում, նա սկսեց փողոցներում պատկերներ անել՝ ասելով «ոչ» բռնապետերին, «ոչ» ռազմական կարգին և «ոչ» բռնությանը։
- Artist and historian
TED Fellow Bahia Shehab sends an important message through her street art in Cairo: “You can crush the flowers, but you can’t delay spring." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Երկու տարի առաջ, ես
որպես արտիստ հրավիրված էի մասնակցելու
00:16
Two years ago, I was invited as an artist
0
441
3029
00:19
to participate in an exhibition commemorating
1
3470
2860
Եվրոպայում Իսլամական արվեստի
00:22
100 years of Islamic art in Europe.
2
6330
2658
100-ամյա հիշատակի ցուցահանդեսին:
00:24
The curator had only one condition:
3
8988
2440
Կազմակերպիչը միայն մեկ պայման ուներ.
00:27
I had to use the Arabic script for my artwork.
4
11428
3490
ես պետք է իմ արվեստի մեջ
արաբական ձեռագիր օգտագործեի:
00:30
Now, as an artist, a woman, an Arab,
5
14918
3111
Այժմ, որպես նկարիչ, կին, արաբ
00:33
or a human being living in the world in 2010,
6
18029
3642
կամ մարդ, ով ապրում էր
2010 թվականում,
00:37
I only had one thing to say:
7
21671
2965
ես միայն մեկ բան ունեի ասելու:
00:40
I wanted to say no.
8
24636
2810
Ես ուզում էի ասել. Ո՛չ:
Եվ արաբերենով «ո՛չ» ասելու համար
մենք ասում ենք «ո՛չ,
00:43
And in Arabic, to say "no," we say "no,
9
27446
2216
00:45
and a thousand times no."
10
29662
2320
և հազար անգամ ոչ՛»:
00:47
So I decided to look for a thousand different noes.
11
31982
3796
Այսպիսով ես որոշեցի հազար
տարբեր «ոչ»-եր փնտրել,
00:51
on everything ever produced
12
35778
1846
ամեն ինչի վրա, որ երբևէ ստեղծվել էր
00:53
under Islamic or Arab patronage in the past 1,400 years,
13
37624
4681
Իսլամական կամ Արաբական տիրապետության
ներքո վերջին 1400 տարիների ընթացքում,
00:58
from Spain to the borders of China.
14
42305
3881
Իսպանիայից մինչև Չինաստանի սահմանները:
01:02
I collected my findings in a book,
15
46186
1999
Ես հավաքեցի իմ գտածոները մի գրքում,
01:04
placed them chronologically, stating the name,
16
48185
3444
ժամանակագրական հաջորդականությամբ
դասավորեցի դրանք՝
01:07
the patron, the medium and the date.
17
51629
3470
գրելով անունը, հովհանավորը,
նյութը և ամսաթիվը:
01:10
Now, the book sat on a small shelf next to the installation,
18
55099
3199
Գիրքը տեղադրված էր փոքրիկ դարակում,
01:14
which stood three by seven meters, in Munich, Germany,
19
58298
3607
որը էր երեքը յոթ մետրի վրա չափերով էր
Մյունխենում՝ Գերմանիայում,
01:17
in September of 2010.
20
61905
3514
2010 թվականի սեպտեմբեր ամսին:
01:21
Now, in January, 2011, the revolution started,
21
65419
5904
2011 թվականի հունվարին
հեղափոխությունը սկսվեց,
01:27
and life stopped for 18 days,
22
71323
2823
և կյանքը 18 օր շարունակ դադարեց:
01:30
and on the 12th of February,
23
74146
1459
Փետրվարի 12-ին,
01:31
we naively celebrated on the streets of Cairo,
24
75605
2988
մենք միամտորեն տոնում էինք
Կահիրեի փողոցներում՝
01:34
believing that the revolution had succeeded.
25
78593
4033
հավատալով, որ հեղափոխությունը հաջողվել է:
01:38
Nine months later I found myself spraying messages
26
82626
3656
Ինը ամիս անց
ես հաղորդագրություններ էի տարածում
01:42
in Tahrir Square. The reason for this act
27
86282
4200
Թահրիր հրապարակում:
Այս արարքի պատճառը այս նկարն էր,
01:46
was this image that I saw in my newsfeed.
28
90482
3759
որ ես տեսա իմ լրահոսում:
01:50
I did not feel that I could live in a city
29
94241
2896
Ես չեի կարծում, որ կարող էի
ապրել մի քաղաքում,
01:53
where people were being killed
30
97137
2007
որտեղ մարդիկ սպանվում էին
01:55
and thrown like garbage on the street.
31
99144
2968
և աղբի նման փողոց նետվում:
01:58
So I took one "no" off a tombstone from
32
102112
2326
Այսպիսով ես վերցրեցի մեկ
«ոչ» Կահիրեի իսլամական տապանաքարի վրայից
և ավելացրեցի մեկ հաղորդագրություն դրան.
02:00
the Islamic Museum in Cairo, and I added a message to it:
33
104438
3585
02:03
"no to military rule."
34
108023
1667
«Ոչ ռազմական կանոնին»,
02:05
And I started spraying that on the streets in Cairo.
35
109690
3016
և ես սկսեցի տարածել դա
Կահիրեի փողոցներում:
02:08
But that led to a series of no, coming out of the book
36
112706
3031
Բայց, դա հանգեցրեց մի շարք գրքից եկող
«ոչ»-երի,
02:11
like ammunition, and adding messages to them,
37
115737
2969
որոնք նման էին զինամթերքի,
և դրանց հաղորդագրություններ ավելացնելով՝
ես սկսեցի պատկերել դրանք պատերին:
02:14
and I started spraying them on the walls.
38
118706
2400
02:17
So I'll be sharing some of these noes with you.
39
121106
2706
Այսպիսով, ես կկիսվեմ
որոշ «ոչ»-երով Ձեզ հետ:
02:19
No to a new Pharaoh, because whoever comes next
40
123812
2598
Ո՛չ, նոր փարավոնին - քանզի,
ով էլ հաջորդի
02:22
should understand that we will never be ruled by another dictator.
41
126410
3906
պետք է հասկանա, որ մենք այլևս երբեք
չենք կառավարվի մեկ այլ բռնապետի կողմից:
02:26
No to violence: Ramy Essam came to Tahrir
42
130316
4146
Ո՛չ, բռնությանը - Ռամի Այսամը
հեղափոխության երկրորդ օրը եկել էր Թահրիր,
02:30
on the second day of the revolution,
43
134462
1868
նա այնտեղ կիթառով նստած երգում էր:
02:32
and he sat there with this guitar, singing.
44
136330
3460
Մուբարակի մեկ ամիս անց թուլանալուց հետո,
02:35
One month after Mubarak stepped down, this was his reward.
45
139790
4289
սա նրա պարևատրումն էր:
02:39
No to blinding heroes. Ahmed Harara lost his right eye
46
144079
5026
Ո՛չ կուրացող հերոսներին - Ահմեդ Հարարան
կորցրեց իր աջ աչքը
02:45
on the 28th of January,
47
149105
1751
հունվարի 28-ին,
02:46
and he lost his left eye on the 19th of November,
48
150856
3346
և իր ձախ աջքը՝ նոյեմբերի 19-ին,
02:50
by two different snipers.
49
154202
3486
երկու տարբեր դիպուկահարների կողմից:
02:53
No to killing, in this case no to killing men of religion,
50
157688
3325
Ո՛չ սպանությանը, այս պարագայում
ո՛չ կրոնավորների սպանությանը,
02:56
because Sheikh Ahmed Adina Refaat was shot
51
161013
3186
քանի որ Շեյխ Ահմեդ Ադինա Այֆաթին կրակեցին
03:00
on December 16th, during a demonstration,
52
164199
3362
դեկտեմբերի 16-ին, ցույցերի ընթացքում՝
03:03
leaving behind three orphans and a widow.
53
167561
3860
թողնելով 3 որբերի և մեկ այրու:
03:07
No to burning books. The Institute of Egypt was burned
54
171421
3283
Ո՛չ գրքերի այրելուն - Եգիպտոսի համալսարանը
03:10
on December 17th, a huge cultural loss.
55
174704
4220
դեկտեմբերի 16-ին այրվեց.
մեծ մշակութային կորուստ:
03:14
No to stripping the people,
56
178924
2389
Ո՛չ մարդկանց հանվեցնելուն,
03:17
and the blue bra is to remind us of our shame
57
181313
3494
և կապույտ կրծքկալը մեզ
մեր ամոթի մասին հիշեցնելու համար է,
03:20
as a nation when we allow a veiled woman to be stripped
58
184807
3950
երբ մենք թույլ ենք տալիս,
որ փողոցում կնոջ շորերը հանեն
03:24
and beaten on the street, and the footprint reads,
59
188757
4001
և ծեծեն նրան, իսկ ոտնահետքի վրա գրված է
03:28
"Long live a peaceful revolution,"
60
192758
2152
«Երկար կյանք խաղաղ հեխափոխությանը,»
03:30
because we will never retaliate with violence.
61
194910
3520
որովհետև մենք երբեք
բռնությամբ չենք փոխհատուցի:
03:34
No to barrier walls. On February 5th,
62
198430
3415
Ո՛չ արգելապատնեշներին - փետրվարի 5-ին
03:37
concrete roadblocks were set up in Cairo
63
201845
4193
Կահիրեում բետոնապատ
արգելապատնեշներ էին դրված՝
03:41
to protect the Ministry of Defense from protesters.
64
206038
5681
Պաշտպանության նախարարությունը
ցուցարարներից պաշտպանելու համար:
03:47
Now, speaking of walls, I want to share with you the story
65
211719
2445
Խոսելով պատերի մասին՝
ես ուզում եմ Ձեզ հետ կիսվել
03:50
of one wall in Cairo.
66
214164
2802
Կահիրեում գտնվող մի պատի
պատմության մասին:
03:52
A group of artists decided to paint a life-size tank
67
216966
4307
Նկարիչների մի խումբ որոշեց պատչ վրա իրական
չափսերի հասնող տանկ նկարել:
03:57
on a wall. It's one to one.
68
221273
1842
Տանկի դիմաց հեծանիվին նստած մի մարդ է՝
03:59
In front of this tank there's a man on a bicycle
69
223115
3864
իր գլխավերևում հացի զամբյուղ պահած:
04:02
with a breadbasket on his head. To any passerby,
70
226979
3114
Ամեն անցորդի համար, այս
պատկերի հետ կապված ոչ մի խնդիր չկա:
04:05
there's no problem with this visual.
71
230093
2854
Բռնության դրսևորումից հետո,
04:08
After acts of violence, another artist came,
72
232947
3914
մեկ այլ նկարիչ է եկել, նկարել արյուն,
04:12
painted blood, protesters being run over by the tank,
73
236861
4473
տանկով վրաերթի ենթարկվող ցուցարարներ,
04:17
demonstrators, and a message that read,
74
241334
3046
և հաղորդագրություն, որում ասվում է.
04:20
"Starting tomorrow, I wear the new face,
75
244380
3347
«վաղվանից սկսած ես նոր երես եմ կրում,
04:23
the face of every martyr. I exist."
76
247727
3719
ամեն զոհի երեսը: Ես գոյություն ունեմ»:
04:27
Authority comes, paints the wall white,
77
251446
2901
Իշխանությունն է գալիս,
պատը սպիտակ է ներկում,
04:30
leaves the tank and adds a message:
78
254347
2642
թողնում է տանկը և ավելացնում.
04:32
"Army and people, one hand. Egypt for Egyptians."
79
256989
5029
«Բանակն ու մարդիկ՝ մեկ բռունցք:
Եգիպտոսը եգիպտացիների համար»:
04:37
Another artist comes, paints the head of the military
80
262018
3635
Մեկ այլ նկարիչ է գալիս, բանակի
հրամանատարի գլխի փոխարեն պատկերում է
04:41
as a monster eating a maiden in a river of blood
81
265653
3362
հրեշի գլուխ, ով մի օրիորդ է ուտում՝
արյան գետի մեջ՝
04:44
in front of the tank.
82
269015
2692
տանկի առջևում:
04:47
Authority comes, paints the wall white, leaves the tank,
83
271707
4001
Իշխանությունն է գալիս,
պատը սպիտակ ներկում,
04:51
leaves the suit, and throws a bucket of black paint
84
275708
2628
թողնում է տանկը, թողնում է հագուստը,
04:54
just to hide the face of the monster.
85
278336
1607
և սև ներկով ծածկում հրեշի դեմքը:
04:55
So I come with my stencils, and I spray them on the suit,
86
279943
3893
Այսպիսով ես գալիս եմ իմ շաբլոններով,
04:59
on the tank, and on the whole wall,
87
283836
2425
պատկերում դրանք հագուստի,
տանկի, ամբողջ պատի վրա,
05:02
and this is how it stands today
88
286261
2074
և ահա թե ինչ տեսք ունի այն այսօր,
05:04
until further notice. (Laughter)
89
288335
1779
մինչև հաջորդ փոփոխությունը:
05:06
Now, I want to leave you with a final no.
90
290114
4266
Ես ցանկանում եմ լքել
Ձեզ վերջնական «ոչ»-ով:
05:10
I found Neruda scribbled on a piece of paper
91
294380
3615
Ես գտա մի թղթի վրա խզբզված «Ներուդա»
05:13
in a field hospital in Tahrir, and I decided to take a no of
92
297995
5229
Թահրիրի դաշտային հիվանդանոցում,
և որոշեցի ո՛չ ասել
05:19
Mamluk Mausoleum in Cairo.
93
303224
2314
Մամլուկ Մոսելեումին Կահիրեում:
05:21
The message reads,
94
305538
1785
Գրվածքում ասվում է.
05:23
[Arabic]
95
307323
6409
{Արաբերեն}
05:29
"You can crush the flowers, but you can't delay spring."
96
313732
3677
«Դու կարող ես ոչնչացնել ծաղիկները,
բայց չես կարող հետաձգել Գարունը»:
05:33
Thank you. (Applause)
97
317409
3855
Շնորհակալություն:
05:37
(Applause)
98
321264
9021
(Ծափահարություններ)
05:46
Thank you. Shukran. (Applause)
99
330285
5762
Շնորհակալություն:
Translated by Grigor Janikyan
Reviewed by Emma Dovlatyan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bahia Shehab - Artist and historian
TED Fellow Bahia Shehab sends an important message through her street art in Cairo: “You can crush the flowers, but you can’t delay spring."

Why you should listen

Bahia Shehab is an artist, designer and art historian. She is associate professor of design and founder of the graphic design program at The American University in Cairo, where she has developed a full design curriculum mainly focused on visual culture of the Arab world. She has taught over fourteen courses on the topic.

Shehab's artwork has been on display in exhibitions, galleries and streets in Canada, China, Denmark, France, Germany, Greece, Italy, Japan, Lebanon, Morocco, Turkey, UAE and the US. The documentary Nefertiti's Daughters featuring her street artwork during the Egyptian uprising was released in 2015. Her work has received a number of international recognitions and awards; TED fellowship (2012) and TED Senior fellowship (2016), BBC 100 Women list (2013, 2014), The American University in Beirut distinguished alumna (2015), Shortlist for V&A’s Jameel Prize 4 (2016), and a Prince Claus Award (2016). Her book A Thousand Times NO: The Visual History of Lam-Alif was published in 2010.

More profile about the speaker
Bahia Shehab | Speaker | TED.com