ABOUT THE SPEAKER
Edward Tenner - Historian of technology and culture
Edward Tenner is an independent writer, speaker, and editor analyzing the cultural aspects of technological change.

Why you should listen

Edward Tenner is an independent writer and speaker on the history of technology and the unintended consequences of innovation. He writes for The Atlantic on history and current events, and was a founding advisor of Smithsonian's Lemelson Center, where he remains a senior research associate. He was executive editor for physical science and history at Princeton University Press, he has been a visiting lecturer at Princeton and has held visiting research positions at the Institute for Advanced Study, Woodrow Wilson International Center for Scholars, and the Princeton Center for Information Technology Policy. He is now a visiting scholar in the Rutgers School of Communication and Information and an affiliate of the Center for Arts and Cultural Policy of Princeton's Woodrow Wilson School.

More profile about the speaker
Edward Tenner | Speaker | TED.com
TED2011

Edward Tenner: Unintended consequences

エドワード・テナー: 意図せぬ結果

Filmed:
873,460 views

あらゆる新発明は、期待通りにせよ予期せぬ結果にせよ世界を変えます。歴史家のエドワード・テナーは、人間が発明をする能力と結果を見通す能力の間に存在するギャップが過小評価されている述べ、これを示す事例を紹介します。
- Historian of technology and culture
Edward Tenner is an independent writer, speaker, and editor analyzing the cultural aspects of technological change. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I didn't always love unintended意図しない consequences結果,
0
0
3000
私は 常に意図せぬ結果を望んではいませんが
00:18
but I've really learned学んだ to appreciate感謝する them.
1
3000
2000
その価値は認めようとしています
00:20
I've learned学んだ that they're really the essenceエッセンス
2
5000
2000
一見ひどい結果に見えたとしても
00:22
of what makes作る for progress進捗,
3
7000
2000
進歩のための本質であることが
00:24
even when they seem思われる to be terribleひどい.
4
9000
3000
判ってきたからです
00:27
And I'd like to reviewレビュー
5
12000
2000
それでは
00:29
just how unintended意図しない consequences結果
6
14000
3000
意図せぬ結果が
00:32
play遊びます the part that they do.
7
17000
3000
果たす役割を見ていきましょう
00:35
Let's go to 40,000 years before the presentプレゼント,
8
20000
5000
4万年前の過去まで遡ってみましょう
00:40
to the time of the cultural文化的 explosion爆発,
9
25000
4000
文明が劇的に発展して
00:44
when music音楽, artアート, technology技術,
10
29000
5000
そして 音楽や美術 テクノロジー
00:49
so manyたくさんの of the things that we're enjoying楽しんで today今日,
11
34000
2000
現代では当たり前になったものー
00:51
so manyたくさんの of the things that are beingであること demonstrated実証済み at TEDTED
12
36000
3000
こうしてTEDに登場する多くのものが
00:54
were bornうまれた.
13
39000
2000
誕生する時期です
00:56
And the anthropologist人類学者 Randallランダル White
14
41000
3000
人類学者のランダル・ホワイト氏は
00:59
has made a very interesting面白い observation観察:
15
44000
3000
おもしろい見解を述べています
01:02
that if our ancestors祖先
16
47000
2000
もし 4万年前の
01:04
40,000 years ago
17
49000
2000
我々の祖先に
01:06
had been ableできる to see
18
51000
3000
彼らが今に遺した物を
01:09
what they had done完了,
19
54000
2000
見せたとしても
01:11
they wouldn'tしないだろう have really understood理解された it.
20
56000
2000
全く理解できないでしょう
01:13
They were responding応答する
21
58000
2000
祖先たちは目先の問題を
01:15
to immediate即時 concerns心配.
22
60000
3000
片付けていただけなのです
01:18
They were making作る it possible可能 for us
23
63000
2000
彼らがしていたことは
01:20
to do what they do,
24
65000
2000
現代にまで伝わっているのですが
01:22
and yetまだ, they didn't really understandわかる
25
67000
2000
でもどうしてここに至ったのか
01:24
how they did it.
26
69000
2000
理解できないでしょう
01:26
Now let's advance前進 to 10,000 years before the presentプレゼント.
27
71000
5000
さて 1万年前に時間を進めましょう
01:31
And this is when it really gets取得 interesting面白い.
28
76000
2000
ここからもっと面白くなります
01:33
What about the domestication家畜化 of grains穀類?
29
78000
3000
穀物の栽培を取り上げます
01:36
What about the origins起源 of agriculture農業?
30
81000
3000
農業の起源はどうだったのか
01:39
What would our ancestors祖先 10,000 years ago
31
84000
3000
当時の我々の祖先が
01:42
have said
32
87000
2000
技術アセスメントをしたら
01:44
if they really had technology技術 assessment評価?
33
89000
2000
どんな結果を出したでしょうか
01:46
And I could just imagine想像する the committees委員会
34
91000
2000
委員会から提出される
01:48
reporting報告 back to them
35
93000
2000
報告書には 今後
01:50
on where agriculture農業 was going to take humanity人類,
36
95000
3000
数百年間の人類の未来に農業が
01:53
at least少なくとも in the next few少数 hundred years.
37
98000
3000
及ぼす影響がまとめられています
01:56
It was really bad悪い newsニュース.
38
101000
2000
評価は低かったでしょう
01:58
First of all, worse悪化する nutrition栄養,
39
103000
2000
まず栄養状態が悪化して
02:00
maybe shorter短い life spansスパン.
40
105000
2000
寿命が短くなります
02:02
It was simply単に awful補うステまにくるににステまし補うま for women女性.
41
107000
2000
女性は厳しい目に遭います
02:04
The skeletal骨格 remains残っている from that period期間
42
109000
2000
遺された骨を調べたところ
02:06
have shown示された that they were grinding研削 grain morning, noon正午 and night.
43
111000
5000
朝昼晩と穀物を挽いていたことが判りました
02:11
And politically政治的に, it was awful補うステまにくるににステまし補うま.
44
116000
3000
政治的にも厄介でした
02:14
It was the beginning始まり of a much higher高い degree
45
119000
3000
人々の間の格差が
02:17
of inequality不平等 among people.
46
122000
3000
大幅に開き始めました
02:20
If there had been rationalラショナル technology技術 assessment評価 then,
47
125000
3000
もし合理的な技術アセスメントをしたら
02:23
I think they very well mightかもしれない have said,
48
128000
2000
諦めるべきだという結論に
02:25
"Let's call the whole全体 thing off."
49
130000
3000
なっても不思議ではありません
02:28
Even now, our choices選択肢 are having持つ unintended意図しない effects効果.
50
133000
4000
今でも 我々の選択には意図せぬ効果が伴います
02:32
Historically歴史的に, for example,
51
137000
2000
歴史的な例として
02:34
chopsticks -- accordingに従って to one Japanese日本語 anthropologist人類学者
52
139000
3000
箸について 日本人の人類学研究者が
02:37
who wrote書きました a dissertation論文 about it
53
142000
2000
ミシガン大学の
02:39
at the University大学 of Michiganミシガン州 --
54
144000
2000
博士論文にまとめました
02:41
resulted結果 in long-term長期 changes変更
55
146000
3000
箸は長期的には
02:44
in the dentition歯列, in the teeth,
56
149000
2000
日本人の歯並びに
02:46
of the Japanese日本語 publicパブリック.
57
151000
2000
影響を及ぼしました
02:48
And we are alsoまた、 changing変化 our teeth right now.
58
153000
3000
人類の歯は今も変化を続けています
02:51
There is evidence証拠
59
156000
2000
その証拠に
02:53
that the human人間 mouth and teeth
60
158000
2000
我々の口と歯は
02:55
are growing成長する smaller小さい all the time.
61
160000
2000
小さくなり続けています
02:57
That's not necessarily必ずしも a bad悪い unintended意図しない consequence結果.
62
162000
3000
意図せぬ悪い結果というわけではありませんが
03:00
But I think from the pointポイント of view見る of a Neanderthalネアンデルタール,
63
165000
2000
ただ ネアンデルタール人から見ると
03:02
there would have been a lot of disapproval不承認
64
167000
2000
現代の噛み切る力の弱い歯は
03:04
of the wimpish厄介な choppersチョッパー that we now have.
65
169000
3000
いただけないでしょう
03:07
So these things are kind種類 of relative相対
66
172000
3000
祖先と我々とで 立場の違いによって
03:10
to where you or your ancestors祖先 happen起こる to standスタンド.
67
175000
4000
見方が異なるのです
03:14
In the ancient古代 world世界
68
179000
2000
古代の人は
03:16
there was a lot of respect尊敬 for unintended意図しない consequences結果,
69
181000
3000
意図せぬ結果を重視していました
03:19
and there was a very healthy健康 senseセンス of caution注意,
70
184000
3000
とても健全な警戒感があったことは
03:22
reflected反射した in the Tree of Knowledge知識,
71
187000
2000
善悪の知識の木の話からも
03:24
in Pandora'sパンドラ Boxボックス,
72
189000
2000
パンドラの箱の話からもわかります
03:26
and especially特に in the myth神話 of Prometheusプロメテウス
73
191000
2000
またとりわけ 現代技術の
03:28
that's been so important重要
74
193000
2000
比喩として重要な
03:30
in recent最近 metaphors隠喩 about technology技術.
75
195000
2000
プロメテウスの神話も同様です
03:32
And that's all very true真実.
76
197000
3000
それが 真実なのです
03:35
The physicians医師 of the ancient古代 world世界 --
77
200000
2000
太古の医師というのは
03:37
especially特に the Egyptiansエジプト人,
78
202000
2000
特に 今の医療の原型を
03:39
who started開始した medicine医学 as we know it --
79
204000
2000
作り上げたエジプトでは
03:41
were very conscious意識的な
80
206000
2000
何が治療できて 何が治療できないのか
03:43
of what they could and couldn'tできなかった treat治療する.
81
208000
2000
よく把握していました
03:45
And the translations翻訳 of the surviving生き残る textsテキスト say,
82
210000
5000
現存する資料の訳にこう書かれています
03:50
"This I will not treat治療する. This I cannotできない treat治療する."
83
215000
2000
「治療しない 治療できない」
03:52
They were very conscious意識的な.
84
217000
2000
たいへん慎重でした
03:54
So were the followersフォロワー of Hippocratesヒポクラテス.
85
219000
2000
ヒポクラテスの弟子も同様でした
03:56
The Hippocraticヒポクラテス manuscripts写本 alsoまた、 --
86
221000
2000
ヒポクラテスの集典にもありますが
03:58
repeatedly繰り返し, accordingに従って to recent最近 studies研究 --
87
223000
3000
危害を加えないことが強調されてます
04:01
showショー how important重要 it is not to do harm.
88
226000
3000
最近の研究で明らかにされたことです
04:04
More recently最近,
89
229000
2000
それから もっと最近の話ですが
04:06
Harveyハーベイ Cushingクッシング,
90
231000
2000
ハーヴェイ・クッシング氏は
04:08
who really developed発展した neurosurgery脳神経外科 as we know it,
91
233000
2000
脳神経外科医学の先駆者です
04:10
who changedかわった it from a fieldフィールド of medicine医学
92
235000
3000
医療の中でも
04:13
that had a majority多数 of deaths resulting結果として from surgery手術
93
238000
4000
手術による死者が大半だった分野を
04:17
to one in whichどの there was a hopeful希望 outlook見通し,
94
242000
3000
明るい見込みのある分野に改革しました
04:20
he was very conscious意識的な
95
245000
2000
彼は 為すことが常にー
04:22
that he was not always going to do the right thing.
96
247000
3000
正しいわけではないことに留意していました
04:25
But he did his bestベスト,
97
250000
2000
しかし 彼は全力を尽くして
04:27
and he kept保管 meticulous細心の records記録
98
252000
2000
きめ細かい記録を残すことによって
04:29
that let him transform変換する that branchブランチ of medicine医学.
99
254000
3000
この分野を大きく進展させることができたのです
04:32
Now if we look forward前進 a bitビット
100
257000
3000
近代 今度は19世紀を
04:35
to the 19thth century世紀,
101
260000
2000
見てみましょう
04:37
we find a new新しい styleスタイル of technology技術.
102
262000
2000
新しいテクノロジーの形態が導入されます
04:39
What we find is,
103
264000
2000
この時代に登場するのは
04:41
no longerより長いです simple単純 toolsツール,
104
266000
3000
単なる道具ではなく
04:44
but systemsシステム.
105
269000
2000
システムです
04:46
We find more and more
106
271000
2000
ますます複雑な機械の
04:48
complex複合体 arrangements手配 of machines機械
107
273000
2000
組み合わせが登場して
04:50
that make it harderもっと強く and harderもっと強く
108
275000
2000
何が起こっているかの見極めは
04:52
to diagnose診断する what's going on.
109
277000
2000
ますます難しくなりました
04:54
And the first people who saw that
110
279000
2000
そんなシステムに最初に触れたのは
04:56
were the telegraphers電信師 of the mid-中期的には、19thth century世紀,
111
281000
3000
19世紀半ばの電信技手です
04:59
who were the original元の hackersハッカー.
112
284000
2000
彼らこそ ハッカーの元祖です
05:01
Thomasトーマス Edisonエジソン would have been very, very comfortable快適
113
286000
3000
トーマス・エジソンは
05:04
in the atmosphere雰囲気 of a softwareソフトウェア firm当社 today今日.
114
289000
3000
今日のソフトウェア会社に溶け込むでしょう
05:07
And these hackersハッカー had a wordワード
115
292000
3000
電報システムの奇妙なバグを
05:10
for those mysterious不思議な bugsバグ in telegraph電信 systemsシステム
116
295000
3000
ハッカーたちはこう呼びました
05:13
that they calledと呼ばれる bugsバグ.
117
298000
2000
「バグ」
05:15
That was the origin原点 of the wordワード "bugバグ."
118
300000
4000
これがバグの語源です
05:19
This consciousness意識, thoughしかし,
119
304000
2000
しかしこの認識が
05:21
was a little slowスロー to seep湧き出る throughを通して the general一般 population人口,
120
306000
3000
広まるまでには時間がかかりました
05:24
even people who were very, very well informed知らされた.
121
309000
3000
知識層の間でも同様でした
05:27
Samuelサミュエル Clemensクレメンス, Markマーク Twainトウェイン,
122
312000
2000
サム・クレメンズすなわち
05:29
was a big大きい investor投資家
123
314000
2000
マーク・トゥエインは
05:31
in the most最も complex複合体 machine機械 of all times --
124
316000
3000
少なくとも1918年までに米国特許庁に
05:34
at least少なくとも until〜まで 1918 --
125
319000
2000
登録された最も複雑な機械に
05:36
registered登録された with the U.S. Patent特許 Officeオフィス.
126
321000
2000
多額の投資をしていました
05:38
That was the Paigeページ typesetterタイプセッター.
127
323000
2000
それがペイジの自動植字機でした
05:40
The Paigeページ typesetterタイプセッター
128
325000
2000
ペイジ自動植字機は
05:42
had 18,000 parts部品.
129
327000
2000
1万8千点の部品から成り
05:44
The patent特許 had 64 pagesページ of textテキスト
130
329000
3000
特許書類には64ページの本文に加えて
05:47
and 271 figures数字.
131
332000
4000
271点の図面が記されていました
05:51
It was suchそのような a beautiful綺麗な machine機械
132
336000
2000
素晴らしい機械でした
05:53
because it did everything that a human人間 beingであること did
133
338000
3000
組版において人がしていたことを全て
05:56
in setting設定 typeタイプ --
134
341000
2000
行える機械だったのです
05:58
includingを含む returning返す the typeタイプ to its place場所,
135
343000
2000
活字を元の場所に戻すという
06:00
whichどの was a very difficult難しい thing.
136
345000
2000
難問も解決していました
06:02
And Markマーク Twainトウェイン, who knew知っていた all about typesetting組版,
137
347000
2000
組版の全てを知り尽くしたトゥエインは
06:04
really was smitten打ち負かす by this machine機械.
138
349000
3000
この機械に魅せられたのです
06:07
Unfortunately残念ながら, he was smitten打ち負かす in more ways方法 than one,
139
352000
3000
不幸にも 深くはまり込み過ぎて本人は
06:10
because it made him bankrupt破産,
140
355000
2000
破産に追い込まれました
06:12
and he had to tourツアー the world世界 speaking話し中
141
357000
2000
彼が世界中で講演旅行を続けたのは
06:14
to recoup補充 his moneyお金.
142
359000
3000
そのとき投じたお金を取り戻すためでした
06:17
And this was an important重要 thing
143
362000
2000
19世紀のテクノロジーで重要なことは
06:19
about 19thth century世紀 technology技術,
144
364000
2000
どんなに専門家が
06:21
that all these relationships関係 among parts部品
145
366000
2000
絶賛したアイデアでも
06:23
could make the most最も brilliantブリリアント ideaアイディア fall apart離れて,
146
368000
4000
部品の間の様々な関係のせいで
06:27
even when judged判断した by the most最も expert専門家 people.
147
372000
2000
見事に失敗する場合があったことです
06:29
Now there is something elseelse, thoughしかし, in the early早い 20thth century世紀
148
374000
3000
20世紀初頭には 事態をさらに
06:32
that made things even more complicated複雑な.
149
377000
3000
複雑化する別の要因が加わります
06:35
And that was that safety安全性 technology技術 itself自体
150
380000
3000
なんと安全技術そのものが
06:38
could be a sourceソース of danger危険.
151
383000
2000
危険を招きかねないのです
06:40
The lessonレッスン of the Titanicタイタニック, for a lot of the contemporaries同時代,
152
385000
3000
当時の人たちがタイタニックの事故で学んだことは
06:43
was that you must必須 have enough十分な lifeboats救命艇
153
388000
2000
乗客全員の分の救命ボートを
06:45
for everyoneみんな on the ship.
154
390000
2000
装備すべしということでした
06:47
And this was the result結果
155
392000
3000
救命ボートに乗れずに
06:50
of the tragic悲劇的な loss損失 of lives人生
156
395000
2000
失われた尊い命から
06:52
of people who could not get into them.
157
397000
2000
学んだことです
06:54
Howeverしかしながら, there was another別の case場合, the Eastlandイーストランド,
158
399000
3000
ところが 別の事故が起きました イーストランド号が
06:57
a ship that capsized転覆した in Chicagoシカゴ Harbor in 1915,
159
402000
4000
1915年にシカゴ港で転覆しました
07:01
and it killed殺された 841 people --
160
406000
3000
死者841人
07:04
that was 14 more
161
409000
2000
タイタニックよりも
07:06
than the passenger旅客 toll通行料金 of the Titanicタイタニック.
162
411000
3000
14人多い犠牲者を出しました
07:09
The reason理由 for it, in part, was
163
414000
2000
この事故は部分的には
07:11
the extra余分な life boatsボート that were added追加された
164
416000
3000
追加した予備の救命ボートが理由で
07:14
that made this already既に unstable不安定な ship
165
419000
3000
もともと不安定だった船は
07:17
even more unstable不安定な.
166
422000
2000
さらに不安定になったのでした
07:19
And that again proves証明する
167
424000
2000
この話もまた
07:21
that when you're talking話す about unintended意図しない consequences結果,
168
426000
3000
意図せぬ結果から
07:24
it's not that easy簡単 to know
169
429000
2000
正しい教訓を引き出すのが
07:26
the right lessonsレッスン to drawドロー.
170
431000
2000
容易ではないことを示します
07:28
It's really a question質問 of the systemシステム, how the ship was loadedロードされた,
171
433000
3000
これはシステムの問題や 荷物の詰み方
07:31
the ballastバラスト and manyたくさんの other things.
172
436000
3000
バラストなど多くが関わります
07:35
So the 20thth century世紀, then,
173
440000
3000
こうして20世紀には 現実がいかに複雑かを
07:38
saw how much more complex複合体 reality現実 was,
174
443000
2000
思い知らされましたが
07:40
but it alsoまた、 saw a positiveポジティブ side.
175
445000
3000
ポジティブな側面も見られました
07:43
It saw that invention発明
176
448000
3000
新しい発明が
07:46
could actually実際に benefit利益 from emergencies緊急事態.
177
451000
2000
緊急事態から生まれることや
07:48
It could benefit利益
178
453000
2000
不幸の中から
07:50
from tragedies悲劇.
179
455000
3000
生まれることが見いだされました
07:53
And my favoriteお気に入り example of that --
180
458000
2000
これを示す良い例があります
07:55
whichどの is not really widely広く known既知の
181
460000
2000
技術の奇跡としては
07:57
as a technological技術的 miracle奇跡,
182
462000
2000
あまり知られていませんが
07:59
but it mayかもしれない be one of the greatest最大 of all times,
183
464000
3000
歴史的に見ても著しい成果として
08:02
was the scalingスケーリング up of penicillinペニシリン in the Second二番目 World世界 War戦争.
184
467000
4000
第2次世界大戦中にペニシリンが量産化されました
08:06
Penicillinペニシリン was discovered発見された in 1928,
185
471000
3000
ペニシリンは1928年に発見されました
08:09
but even by 1940,
186
474000
2000
しかし 1940年になっても
08:11
no commercially商業的 and medically医学的に useful有用 quantities of it
187
476000
3000
商業的にも医学的にも実用的な量は
08:14
were beingであること produced生産された.
188
479000
2000
生産できませんでした
08:16
A number of pharmaceutical医薬品 companies企業 were workingワーキング on it.
189
481000
3000
いくつもの製薬会社が取り組んでいましたが
08:19
They were workingワーキング on it independently独立して,
190
484000
2000
ばらばらの取り組みでは
08:21
and they weren'tなかった getting取得 anywhereどこでも.
191
486000
2000
意味のある結果は得られませんでした
08:23
And the Government政府 Research研究 Bureau
192
488000
2000
そこで 政府調査局は
08:25
brought持ってきた representatives代表者 together一緒に
193
490000
2000
製薬会社の代表者を集め
08:27
and told them that this is something
194
492000
2000
これを何とかしよう
08:29
that has to be done完了.
195
494000
2000
と訴えました
08:31
And not only did they do it,
196
496000
2000
その結果
08:33
but within以内 two years,
197
498000
2000
2年も経たないうちに
08:35
they scaled縮尺 up penicillinペニシリン
198
500000
2000
ペニシリンの量産化に成功したのです
08:37
from preparation準備 in one-liter1リットル flasksフラスコ
199
502000
3000
当初の1リットルのフラスコから
08:40
to 10,000-gallon-ガロン vatsバット.
200
505000
4000
1万ガロンタンクの量産になりました
08:44
That was how quickly早く penicillinペニシリン was produced生産された
201
509000
4000
これほど早くペニシリンが量産できるようになり
08:48
and becameなりました one of the greatest最大 medical医療 advances進歩 of all time.
202
513000
4000
医学は飛躍的進歩を遂げました
08:52
In the Second二番目 World世界 War戦争, too,
203
517000
2000
同じく第2次世界大戦中に
08:54
the existence存在
204
519000
2000
太陽電波の存在が
08:56
of solar太陽 radiation放射線
205
521000
2000
明らかになりました
08:58
was demonstrated実証済み by studies研究 of interference干渉
206
523000
3000
イギリスのレーダー基地に生じた
09:01
that was detected検出された by the radarレーダー stations of Great Britain英国.
207
526000
4000
障害の研究から判ったことです
09:05
So there were benefits利点 in calamities災害 --
208
530000
3000
このように災厄には良い面もあって
09:08
benefits利点 to pureピュア science科学,
209
533000
2000
基礎科学さえも進歩します
09:10
as well as to applied適用された science科学
210
535000
2000
応用科学や
09:12
and medicine医学.
211
537000
3000
医学は言うまでもありません
09:15
Now when we come to the period期間 after the Second二番目 World世界 War戦争,
212
540000
3000
時は 第2次世界大戦後
09:18
unintended意図しない consequences結果 get even more interesting面白い.
213
543000
4000
意図せぬ結果はさらにおもしろいことになります
09:22
And my favoriteお気に入り example of that
214
547000
2000
非常に良い例は
09:24
occurred発生した beginning始まり in 1976,
215
549000
3000
1976年に端を発するものです
09:27
when it was discovered発見された
216
552000
2000
この年にレジオネラ症を
09:29
that the bacteria細菌 causing原因 Legionnaires軍曹 disease疾患
217
554000
3000
引き起こす菌が発見されました
09:32
had always been presentプレゼント in naturalナチュラル waters,
218
557000
3000
この菌は 水中に普通に存在していますが
09:35
but it was the precise正確 temperature温度 of the water
219
560000
4000
暖房や換気 エアコンの中に溜まった
09:39
in heating加熱, ventilating換気 and air空気 conditioningコンディショニング systemsシステム
220
564000
3000
水の温度が
09:42
that raised育った the right temperature温度
221
567000
4000
レジオネラ菌の繁殖に
09:46
for the maximum最大 reproduction再生
222
571000
3000
最も適した温度になると
09:49
of Legionellaレジオネラ bacillusバチルス.
223
574000
2000
問題を起こすのです
09:51
Well, technology技術 to the rescueレスキュー.
224
576000
2000
さあ 技術の出番です
09:53
So chemists化学者 got to work,
225
578000
2000
科学者たちが殺菌剤を開発し
09:55
and they developed発展した a bactericide殺菌剤
226
580000
2000
空調システムで広く
09:57
that becameなりました widely広く used in those systemsシステム.
227
582000
3000
使われるようになりました
10:00
But something elseelse happened起こった in the early早い 1980s,
228
585000
4000
しかし 1980年代に別の問題が起こりました
10:04
and that was that there was a mysterious不思議な epidemic流行
229
589000
2000
不思議なことに
10:06
of failures失敗 of tapeテープ drivesドライブ
230
591000
3000
米国各地でテープドライブが
10:09
all over the Unitedユナイテッド States.
231
594000
2000
動かなくなったのでした
10:11
And IBMIBM, whichどの made them,
232
596000
3000
製造元のIBMは
10:14
just didn't know what to do.
233
599000
3000
どうすればいいのか途方に暮れました
10:17
They commissioned依頼された a groupグループ of their彼らの bestベスト scientists科学者
234
602000
3000
社内の優秀な科学者たちを
10:20
to investigate調査する,
235
605000
2000
結集して調査にあたらせ
10:22
and what they found見つけた was
236
607000
2000
問題のテープドライブは全て
10:24
that all these tapeテープ drivesドライブ
237
609000
2000
換気ダクトのすぐそばに
10:26
were located所在地 near近く ventilation換気 ductsダクト.
238
611000
3000
置かれていたことを突き止めました
10:29
What happened起こった was the bactericide殺菌剤 was formulated処方された
239
614000
3000
実はこの殺菌剤には
10:32
with minute tracesトレース of tin.
240
617000
2000
少量のスズが含まれ
10:34
And these tin particles粒子 were deposited寄託 on the tapeテープ heads
241
619000
3000
そのスズ粒子がテープヘッドに
10:37
and were crashingクラッシュ the tapeテープ heads.
242
622000
3000
堆積して ヘッドを破壊したのです
10:40
So they reformulated再調整された the bactericide殺菌剤.
243
625000
3000
殺菌剤の調合は変更されました
10:43
But what's interesting面白い to me
244
628000
2000
興味深いのは 間接的とはいえ
10:45
is that this was the first case場合
245
630000
2000
機械装置が初めて
10:47
of a mechanical機械的 deviceデバイス
246
632000
2000
人と同じ病原菌に
10:49
suffering苦しみ, at least少なくとも indirectly間接的に, from a human人間 disease疾患.
247
634000
3000
苦しめられた事例だという点です
10:52
So it showsショー that we're really all in this together一緒に.
248
637000
3000
機械も人と同じ目に遭ったのです
10:55
(Laughter笑い)
249
640000
2000
(笑)
10:57
In fact事実, it alsoまた、 showsショー something interesting面白い,
250
642000
3000
また こんなおもしろいことがあります
11:00
that althoughただし、 our capabilities能力 and technology技術
251
645000
3000
我々の能力や技術は
11:03
have been expanding拡大する geometrically幾何学的に,
252
648000
2000
幾何級数的に増加するのに
11:05
unfortunately残念ながら, our ability能力 to modelモデル their彼らの long-term長期 behavior動作,
253
650000
3000
その長期的な作用をモデル化する能力は
11:08
whichどの has alsoまた、 been increasing増加する,
254
653000
2000
伸びてはいるものの
11:10
has been increasing増加する only arithmetically算術的に.
255
655000
3000
算術級数的な増加にすぎません
11:13
So one of the characteristic特性 problems問題 of our time
256
658000
3000
そこで現代の特徴的な課題として
11:16
is how to close閉じる this gapギャップ
257
661000
2000
いかにして能力と見通しの
11:18
betweenの間に capabilities能力 and foresight先見の明.
258
663000
3000
ギャップを埋めるかという課題があります
11:21
One other very positiveポジティブ consequence結果
259
666000
3000
一方20世紀の技術の大変ポジティブな結果としてー
11:24
of 20thth century世紀 technology技術, thoughしかし,
260
669000
3000
また別の種類の災厄が
11:27
was the way in whichどの other kinds種類 of calamities災害
261
672000
4000
前向きの進歩につながってきた
11:31
could lead to positiveポジティブ advances進歩.
262
676000
3000
という面があります
11:34
There are two historians歴史家 of businessビジネス
263
679000
3000
ビジネス歴史学の研究者2人が
11:37
at the University大学 of Marylandメリーランド州,
264
682000
2000
メリーランド大学で興味深い研究をしています
11:39
Brentブレント Goldfarbゴールドファーブ and Davidデビッド Kirschキルシュ,
265
684000
2000
ブレント・ゴールドファーブ氏とデービッド・キルシュ氏です
11:41
who have done完了 some extremely極端な interesting面白い work,
266
686000
2000
多くがまだ未発表ですが
11:43
much of it still unpublished未発表,
267
688000
3000
歴史に残る著名な発明について
11:46
on the history歴史 of majorメジャー innovationsイノベーション.
268
691000
2000
調べています
11:48
They have combined結合された the listリスト of majorメジャー innovationsイノベーション,
269
693000
3000
主要な発明のリストをまとめた結果
11:51
and they've彼らは discovered発見された that the greatest最大 number, the greatest最大 decade10年,
270
696000
3000
基礎的な発明が最も多い
11:54
for fundamental基本的な innovationsイノベーション,
271
699000
2000
最も重要な10年を見いだしました
11:56
as reflected反射した in all of the listsリスト that othersその他 have made --
272
701000
4000
他の研究者のリストも参照して
12:00
a number of listsリスト that they have merged合併 --
273
705000
2000
実にたくさんのリストから
12:02
was the Great Depressionうつ病.
274
707000
3000
導かれたのは大恐慌の時期です
12:05
And nobody誰も knows知っている just why this was so,
275
710000
3000
その理由は誰にもわかっていませんが
12:08
but one storyストーリー can reflect反映する something of it.
276
713000
3000
次の逸話はそんな何かを反映したものでしょう
12:11
It was the origin原点 of the Xeroxゼロックス copier複写機,
277
716000
3000
それは ゼロックス・コピー機の起源です
12:14
whichどの celebrated祝われた its 50thth anniversary記念日
278
719000
3000
発明から50周年を
12:17
last year.
279
722000
2000
昨年迎えました
12:19
And Chesterチェスター CarlsonCarlson, the inventor発明者,
280
724000
5000
これを発明したチェスター・カールソン氏は
12:24
was a patent特許 attorney弁護士.
281
729000
3000
特許弁護士でした
12:27
He really was not intending意図する
282
732000
3000
しかし 彼は特許調査の仕事を
12:30
to work in patent特許 research研究,
283
735000
2000
望んだわけではありません
12:32
but he couldn'tできなかった really find an alternative代替 technicalテクニカル jobジョブ.
284
737000
4000
他にいい技術職が見つからなかったので
12:36
So this was the bestベスト jobジョブ he could get.
285
741000
2000
たどりついた仕事がこれでした
12:38
He was upset動揺 by the low低い quality品質 and high高い costコスト
286
743000
4000
彼は特許書類の複製の質の悪さと
12:42
of existing既存の patent特許 reproductions複製品,
287
747000
3000
コストの高さが不満でした
12:45
and so he started開始した to develop開発する
288
750000
3000
そこで乾式の複写印刷の開発を
12:48
a systemシステム of dryドライ photocopyingコピー,
289
753000
3000
開始しました
12:51
whichどの he patented特許取得済み in the late遅く 1930s --
290
756000
3000
特許取得は 1930年代後半ですが
12:54
and whichどの becameなりました the first dryドライ photocopierコピー機
291
759000
4000
ようやく商業的な実用化に
12:58
that was commercially商業的 practical実用的な
292
763000
2000
漕ぎ着けたのは
13:00
in 1960.
293
765000
2000
1960年でした
13:02
So we see that sometimes時々,
294
767000
2000
このようにして
13:04
as a result結果 of these dislocations転位,
295
769000
2000
混乱の影響を受けて
13:06
as a result結果 of people
296
771000
2000
当初目指した経歴を
13:08
leaving去る their彼らの original元の intended意図されました careerキャリア
297
773000
3000
断念した人が別の仕事に就いて
13:11
and going into something elseelse
298
776000
2000
創造性や能力を発揮することが
13:13
where their彼らの creativity創造性 could make a difference,
299
778000
2000
あるのです
13:15
that depressions窪み
300
780000
2000
恐慌などの不幸なできごとが
13:17
and all kinds種類 of other unfortunate残念な eventsイベント
301
782000
3000
逆にかえって
13:20
can have a paradoxically逆説的 stimulating刺激する effect効果
302
785000
3000
創造性を高めることが
13:23
on creativity創造性.
303
788000
2000
知られています
13:25
What does this mean?
304
790000
2000
これは結局何を意味しているのか
13:27
It means手段, I think,
305
792000
2000
私が思うに 我々は
13:29
that we're living生活 in a time of unexpected予想外の possibilities可能性.
306
794000
2000
予測困難な可能性の中で生きています
13:31
Think of the financial金融 world世界, for example.
307
796000
3000
例えば経済界を見てみましょう
13:34
The mentor指導者 of Warrenウォーレン Buffettバフェット, Benjaminベンジャミン Grahamグラハム,
308
799000
3000
ウォーレン・バフェットの師 ベンジャミン・グレアムは
13:37
developed発展した his systemシステム of value investing投資
309
802000
5000
1929 年の大恐慌のときの
13:42
as a result結果 of his own自分の losses損失
310
807000
2000
自らの損失の痛手を教訓に
13:44
in the 1929 crashクラッシュ.
311
809000
2000
バリュー投資という独自のシステムを
13:46
And he published出版された that book
312
811000
2000
開発しました
13:48
in the early早い 1930s,
313
813000
3000
30年代初頭に出版された
13:51
and the book still exists存在する in furtherさらに editionsエディション
314
816000
2000
その本は 今でも改訂版が
13:53
and is still a fundamental基本的な textbook教科書.
315
818000
2000
投資家の入門書となっています
13:55
So manyたくさんの important重要 creative創造的な things can happen起こる
316
820000
4000
災難から学び
13:59
when people learn学ぶ from disasters災害.
317
824000
3000
創意工夫をなすことができます
14:02
Now think of the large and small小さい plagues災害 that we have now --
318
827000
4000
現代の大小の 厄介ごと
14:06
bedベッド bugsバグ, killerキラー beesミツバチ, spamスパム --
319
831000
5000
ベッドのノミや殺人蜂 スパムメール
14:11
and it's very possible可能 that the solutionsソリューション to those
320
836000
3000
こんな課題に対する解決策が
14:14
will really extend拡張する well beyond超えて the immediate即時 question質問.
321
839000
3000
目先の課題を遥かに越えるかもしれません
14:17
If we think, for example, of Louisルイ Pasteurパスツール,
322
842000
3000
例えば ルイ・パスツール氏ですが
14:20
who in the 1860s
323
845000
2000
1860年代に
14:22
was asked尋ねた to study調査
324
847000
2000
製糸業界のために蚕の病気を
14:24
the diseases病気 of silkシルク wormsワーム for the silkシルク industry業界,
325
849000
4000
研究するよう依頼されました
14:28
and his discoveries発見 were really the beginning始まり
326
853000
3000
彼の発見は感染症の細菌学の
14:31
of the germ胚芽 theory理論 of disease疾患.
327
856000
2000
先駆けとなったのです
14:33
So very oftenしばしば, some kind種類 of disaster災害 --
328
858000
3000
蚕の間の伝染病が
14:36
sometimes時々 the consequence結果, for example,
329
861000
3000
当時のヨーロッパでは問題となっていました
14:39
of over-cultivation過剰栽培 of silkシルク wormsワーム,
330
864000
3000
しばしば ある種の災厄は
14:42
whichどの was a problem問題 in Europeヨーロッパ at the time --
331
867000
2000
それよりももっと大きな課題を
14:44
can be the keyキー to something much biggerより大きい.
332
869000
2000
解く鍵となります
14:46
So this means手段
333
871000
2000
このことの意味は
14:48
that we need to take a different異なる view見る
334
873000
2000
意図せぬ結果について
14:50
of unintended意図しない consequences結果.
335
875000
2000
新しい見方が必要だということです
14:52
We need to take a really positiveポジティブ view見る.
336
877000
3000
もっと前向きに捉えるべきであり
14:55
We need to see what they can do for us.
337
880000
3000
我々の役に立つだろうと捉えるべきです
14:58
We need to learn学ぶ
338
883000
2000
紹介してきた人びとのことから
15:00
from those figures数字 that I mentioned言及した.
339
885000
2000
学ぶ必要があります
15:02
We need to learn学ぶ, for example, from DrDr. Cushingクッシング,
340
887000
3000
例えば クッシング博士から学ぶべきです
15:05
who killed殺された patients患者
341
890000
2000
彼の手術も初期には患者の命を
15:07
in the courseコース of his early早い operationsオペレーション.
342
892000
2000
奪ったこともあったでしょう
15:09
He had to have some errorsエラー. He had to have some mistakes間違い.
343
894000
3000
必要な失敗であり 必要な過ちでした
15:12
And he learned学んだ meticulously細心の注意を払って from his mistakes間違い.
344
897000
3000
彼は間違いから慎重に学んだはずです
15:15
And as a result結果,
345
900000
2000
「脳手術をしているわけではない」という
15:17
when we say, "This isn't brain surgery手術,"
346
902000
3000
言い回しが生まれたのは
15:20
that pays払う tributeトリビュート to how difficult難しい it was
347
905000
3000
失敗がとりわけ厳しく受け止められてしまう
15:23
for anyone誰でも to learn学ぶ from their彼らの mistakes間違い
348
908000
2000
医学の分野において
15:25
in a fieldフィールド of medicine医学
349
910000
2000
失敗から学ぶことがいかに難しいか
15:27
that was considered考慮される so discouraging落胆する in its prospects見通し.
350
912000
3000
ということに敬意を払ってのことです
15:30
And we can alsoまた、 remember思い出す
351
915000
3000
また 製薬会社が
15:33
how the pharmaceutical医薬品 companies企業
352
918000
2000
緊急事態を目の当たりにして
15:35
were willing喜んで to poolプール their彼らの knowledge知識,
353
920000
2000
どのようにして知識を差し出し
15:37
to shareシェア their彼らの knowledge知識,
354
922000
2000
知識を共有したかということも
15:39
in the face of an emergency緊急,
355
924000
2000
覚えておいてください
15:41
whichどの they hadn'tなかった really been for years and years.
356
926000
3000
こんなことは前代未聞だったのです
15:44
They mightかもしれない have been ableできる to do it earlier先に.
357
929000
3000
その気になればもっと早く出来たことでした
15:47
The messageメッセージ, then, for me,
358
932000
3000
こうした意図せぬ結果に関して
15:50
about unintended意図しない consequences結果
359
935000
2000
私が学んだメッセージです
15:52
is chaos混沌 happens起こる;
360
937000
3000
混沌は生じてしまうもの
15:55
let's make better use of it.
361
940000
2000
うまく活用しようではありませんか
15:57
Thank you very much.
362
942000
2000
ありがとうございました
15:59
(Applause拍手)
363
944000
4000
(拍手)
Translated by Tami Ishii
Reviewed by Natsuhiko Mizutani

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Edward Tenner - Historian of technology and culture
Edward Tenner is an independent writer, speaker, and editor analyzing the cultural aspects of technological change.

Why you should listen

Edward Tenner is an independent writer and speaker on the history of technology and the unintended consequences of innovation. He writes for The Atlantic on history and current events, and was a founding advisor of Smithsonian's Lemelson Center, where he remains a senior research associate. He was executive editor for physical science and history at Princeton University Press, he has been a visiting lecturer at Princeton and has held visiting research positions at the Institute for Advanced Study, Woodrow Wilson International Center for Scholars, and the Princeton Center for Information Technology Policy. He is now a visiting scholar in the Rutgers School of Communication and Information and an affiliate of the Center for Arts and Cultural Policy of Princeton's Woodrow Wilson School.

More profile about the speaker
Edward Tenner | Speaker | TED.com