ABOUT THE SPEAKER
Janine di Giovanni - Reporter
Janine di Giovanni reports from war zones around the world.

Why you should listen

Janine di Giovanni  is a contributing editor to Vanity Fair. She writes for the British, American, and French press, and has reported from Afghanistan, Iraq, Israel, Algeria, Gaza, the West Bank, Zimbabwe, Rwanda, Pakistan, East Timor, Ivory Coast, Bosnia, Kosovo, Liberia, Somalia, Nigeria and Sierra Leone. has won four major journalistic awards, including the National Magazine Award.

She is the author of Madness Visible and The Quick and the DeadThe Place at the End of the World, and Ghosts by Daylight which recently won Spears Best Memoir of the Year. She wrote the introduction to the international best seller Zlata’s Diary: a Child’s Life in Sarajevo. Two documentaries have been made about her life and work (Bearing Witness and No Man’s Land). In 2010, she was the President of the Jury of the Prix Bayeux-Calvados for War. She is now focused on Syria, Egypt, Libya and Yemen and so far has been inside Syria three times. Janine lives in Paris.

More profile about the speaker
Janine di Giovanni | Speaker | TED.com
TEDxWomen 2012

Janine di Giovanni: What I saw in the war

ジャニーン・ディ・ジョバンニ 「私が戦争のなかで見たもの」

Filmed:
1,077,040 views

報道記者ジャニーン・ディ・ジョバンニは、これまでボスニアやシエラ・レオネ、最近ではシリアなど、地球上で最悪の場所に行って取材をしてきました。彼女が話すのは、大規模な紛争のさなかに見られる人間的な場面についてです。そして、いつもの見慣れた街角が破壊し尽くされた戦場になるという、衝撃的な変化について語ります。
- Reporter
Janine di Giovanni reports from war zones around the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
This is how war戦争 starts開始する.
0
703
2812
戦争の始まりは こんな感じです
00:19
One day you're living生活 your ordinary普通の life,
1
3515
3266
皆 いつも通り暮らしています
00:22
you're planningプランニング to go to a partyパーティー,
2
6781
2516
パーティーに行く計画を立てたり
00:25
you're taking取る your children子供 to school学校,
3
9297
2384
子供を学校へ送ったり
00:27
you're making作る a dentist歯科医 appointment予定.
4
11681
2713
歯医者の予約を入れたり・・・
00:30
The next thing, the telephones電話 go out,
5
14394
3626
でも次の瞬間
電話が繋がらなくなり
00:33
the TVsテレビ go out, there's armed武装した men男性 on the street通り,
6
18020
3937
テレビが消え
道には武装した男達と
00:37
there's roadblocksロードブロッキング.
7
21957
2316
バリケードが現れます
00:40
Your life as you know it goes行く into suspended中断した animationアニメーション.
8
24273
4477
普段の生活は麻痺し ―
00:44
It stops停止.
9
28750
2205
すべて静止します
00:46
I'm going to stealスチール a storyストーリー from a friend友人 of mine鉱山,
10
30955
2558
これからお話しするのは
00:49
a Bosnianボスニア語 friend友人, about what happened起こった to her,
11
33513
2978
ボスニアの友人から
聞いた体験談です
00:52
because I think it will illustrate説明する for you exactly正確に what it feels感じる like.
12
36491
4377
戦争が始まる時の
感じがよく分かります
00:56
She was walking歩く to work one day in April4月, 1992,
13
40868
4094
1992年4月 彼女は
ミニスカートとハイヒールを身に付け
01:00
in a miniskirtミニスカート and high高い heelsかかと. She worked働いた in a bankバンク.
14
44962
3148
勤め先の銀行に
歩いて出勤していました
01:04
She was a young若い mother. She was someone誰か who liked好き to partyパーティー.
15
48110
3524
まだ若い母親で
パーティーが好きでした
01:07
Great person.
16
51634
1834
素晴らしい人です
01:09
And suddenly突然 she sees見える a tankタンク
17
53468
3307
そこに突然 戦車が現れ
01:12
amblingアンブリング down the mainメイン road道路 of Sarajevoサラエボ
18
56775
3206
全てをなぎ倒しながら
01:15
knockingノッキング everything out of its pathパス.
19
59981
3552
サラエボ市内の
主要道路を進みました
01:19
She thinks考える she's dreaming, but she's not.
20
63533
4031
夢を見ているようでしたが
そうではありません
01:23
And she runs走る as any of us would have done完了
21
67564
2745
彼女は逃げ出しました
誰だってそうでしょう
01:26
and takes coverカバー, and she hides隠す behind後ろに a trashごみ binビン,
22
70309
4017
そしてハイヒールに
ミニスカート姿のまま ―
01:30
in her high高い heelsかかと and her miniskirtミニスカート.
23
74326
2599
ゴミ箱の背後に
避難しました
01:32
And as she's hiding隠蔽 there, she's feeling感じ ridiculousばかげた,
24
76925
4219
隠れながら
馬鹿馬鹿しいと思ったけれど
01:37
but she's seeing見る this tankタンク go by with soldiers兵隊
25
81144
2696
戦車と兵士が行き交い
01:39
and people all over the place場所 and chaos混沌
26
83840
2360
人々が逃げ惑う
混乱の様子を目にして
01:42
and she thinks考える, "I feel like Aliceアリス in Wonderlandワンダーランド
27
86200
4627
こう思ったそうです
「自分はウサギの穴に落ちた
01:46
going down the rabbitウサギ hole,
28
90827
2335
不思議の国のアリスで
01:49
down, down, down into chaos混沌,
29
93162
3068
どんどん混沌へと
落ちていく気分 ―
01:52
and my life will never be the same同じ again."
30
96230
5401
人生はもう元には
戻らないような気がした」
01:57
A few少数 weeks later後で, my friend友人 was in a crowd群集 of people
31
101631
3787
数週間後 彼女は
まだ幼い息子を抱えて
02:01
pushing押して with her infant幼児 son息子 in her arms武器
32
105418
4950
群衆にもまれていました
バスに乗る見知らぬ人に
02:06
to give him to a strangerストレンジャー on a busバス,
33
110368
2536
子供を預けるためです
02:08
whichどの was one of the last busesバス leaving去る Sarajevoサラエボ
34
112904
3024
バスは子供達を安全な
場所に避難させるため
02:11
to take children子供 out so they could be safe安全.
35
115928
3165
サラエボを出る
ほぼ最後の便でした
02:14
And she remembers覚えている struggling苦しい with her mother to the frontフロント,
36
119093
4110
彼女は母親と一緒に
人ごみをかき分け
02:19
crowds群衆 and crowds群衆 of people, "Take my child! Take my child!"
37
123203
3426
叫んでいました
「この子を連れて行って!」
02:22
and passing通過 her son息子 to someone誰か throughを通して a window.
38
126629
6053
そしてバスの窓から
子供を誰かに渡しました
02:28
And she didn't see him for years.
39
132682
2868
息子には何年も
会えませんでした
02:31
The siege包囲 went行った on for three and a halfハーフ years,
40
135550
3719
包囲攻撃は3年半に及びました
02:35
and it was a siege包囲 withoutなし water,
41
139269
2289
包囲網の中は水がなく
02:37
withoutなし powerパワー, withoutなし electricity電気, withoutなし heat, withoutなし foodフード,
42
141558
5289
動力も 電気も
暖房も 食料もない
02:42
in the middle中間 of Europeヨーロッパ, in the middle中間 of the 20thth century世紀.
43
146847
5355
20世紀のヨーロッパで
こんなことがあったのです
02:48
I had the honor名誉 of beingであること one of those reporters記者
44
152202
3802
記者として サラエボ包囲を
経験したことは
02:51
that lived住んでいました throughを通して that siege包囲,
45
156004
2419
私の誇りです
02:54
and I say I have the honor名誉 and the privilege特権 of beingであること there
46
158423
3038
この経験を
誇りや名誉と考えるのは
02:57
because it's taught教えた me everything,
47
161461
2190
記者としてばかりではなく
02:59
not just about beingであること a reporterレポーター, but about beingであること a human人間 beingであること.
48
163651
4129
人としてあらゆることを
この時に学んだからです
03:03
I learned学んだ about compassion思いやり.
49
167780
2355
人を思いやること ―
03:06
I learned学んだ about ordinary普通の people who could be heroesヒーロー.
50
170135
3811
普通の人でも
英雄になれること ―
03:09
I learned学んだ about sharing共有. I learned学んだ about camaraderie友情.
51
173946
4371
分かち合うこと
仲間同士の友愛 ―
03:14
Most最も of all, I learned学んだ about love.
52
178317
2911
そしてとりわけ
愛について学びました
03:17
Even in the midst of terribleひどい destruction破壊 and death and chaos混沌,
53
181228
5279
凄まじい破壊と死と
混乱のさなかでも
03:22
I learned学んだ how ordinary普通の people could help their彼らの neighbors隣人,
54
186507
3136
普通の人が
隣人に手を貸し
03:25
shareシェア foodフード, raise上げる their彼らの children子供,
55
189643
2644
食料を分け合い
子供の面倒を見て ―
03:28
dragドラッグ someone誰か who'sだれの beingであること sniped狙撃された at from the middle中間 of the road道路
56
192287
3252
命の危険をかえりみず
狙撃された人を
03:31
even thoughしかし you yourselfあなた自身 were endangering危険 your life,
57
195539
2857
路上を引きずって救います
03:34
helping助ける people get into taxisタクシー who were injured負傷した
58
198396
3251
けが人がタクシーに
乗るのに手を貸し
03:37
to try to take them to hospitals病院.
59
201647
2621
病院に送ろうとします
03:40
I learned学んだ so much about myself私自身.
60
204268
3219
自分のことも
よく分かりました
03:43
Marthaマーサ Gellhornゲルホルン, who'sだれの one of my heroesヒーロー, once一度 said,
61
207487
3025
私が尊敬する マーサ・
ゲルホーンは言いました
03:46
"You can only love one war戦争. The rest残り is responsibility責任."
62
210512
5198
「愛することができる戦争は
一つだけで 後は責任感に過ぎない」と
03:51
I went行った on to coverカバー manyたくさんの, manyたくさんの, manyたくさんの wars戦争 after that,
63
215710
3536
その後 私は次々に
戦争を取材しました
03:55
so manyたくさんの that I lost失われた countカウント,
64
219246
2629
回数は数えきれません
03:57
but there was nothing like Sarajevoサラエボ.
65
221875
3083
でもサラエボだけは特別です
04:00
Last April4月, I went行った back to a very strange奇妙な --
66
224958
3955
去年の4月に
とても変わった ―
04:04
what I calledと呼ばれる a deranged混乱した high高い school学校 reunion再会.
67
228913
3774
言わば「倒錯した高校の同窓会」の
ような集まりに参加しました
04:08
What it was, was the 20thth anniversary記念日 of the siege包囲,
68
232687
4343
サラエボ包囲 開始20周年を
04:12
the beginning始まり of the siege包囲 of Sarajevoサラエボ,
69
237030
2472
記念する集まりです
04:15
and I don't like the wordワード "anniversary記念日," because it sounds like a partyパーティー,
70
239502
4440
「記念」というとパーティーが
思い浮かんで嫌ですが
04:19
and this was not a partyパーティー.
71
243942
1403
そんな会ではありません
04:21
It was a very somber憂鬱な gathering集まる of the reporters記者
72
245345
3988
戦時中に現地で
活動していた記者や
04:25
that worked働いた there during the war戦争, humanitarian人道的な aid援助 workers労働者,
73
249333
3391
人道支援の関係者や
04:28
and of courseコース the brave勇敢な and courageous勇気のある people of Sarajevoサラエボ themselves自分自身.
74
252724
4469
勇敢なサラエボ市民が
集まる 厳粛なものでした
04:33
And the thing that struck打たれた me the most最も,
75
257193
2419
心を打たれ 胸が
詰まった光景がありました
04:35
that broke壊れた my heartハート,
76
259612
1741
心を打たれ 胸が
詰まった光景がありました
04:37
was walking歩く down the mainメイン street通り of Sarajevoサラエボ,
77
261353
2170
20年前 友人のアイーダが
04:39
where my friend友人 Aidaアイダ saw the tankタンク coming到来 20 years ago,
78
263523
4075
戦車に遭遇した
サラエボの中心街を歩いていると
04:43
and in that road道路 were more than 12,000 red chairs椅子,
79
267598
6697
道の真ん中に12,000脚を
超える 座る者のない ―
04:50
empty空の,
80
274295
1626
赤いイスが置いてあり
04:51
and everyすべて singleシングル one of them symbolized記号化された
81
275921
2269
イス 一つ一つが
04:54
a person who had died死亡しました during the siege包囲,
82
278190
3717
包囲中に亡くなった
人々を表していました
04:57
just in Sarajevoサラエボ, not in all of Bosniaボスニア,
83
281907
4287
その数はサラエボの分だけで
ボスニア全土の数ではありません
05:02
and it stretched伸ばされた from one end終わり of the cityシティ
84
286194
2587
イスの列は街外れから始まり ―
05:04
to a large part of it,
85
288781
2274
市街地の大部分に及びました
05:06
and the saddest悲しい for me were the tiny小さな little chairs椅子
86
291055
3503
子供用の
小さなイスを見て
05:10
for the children子供.
87
294558
2856
悲しくなりました
05:13
I now coverカバー Syriaシリア,
88
297414
3127
私は今 シリアを取材中です
05:16
and I started開始した reporting報告 it because I believed信じる that
89
300541
3190
義務感にかられて
05:19
it needsニーズ to be done完了.
90
303731
2256
取材を始めました
05:21
I believe a storyストーリー there has to be told.
91
305987
3005
シリアの話は
伝える必要があります
05:24
I see, again, a templateテンプレート of the war戦争 in Bosniaボスニア.
92
308992
3970
戦争への過程は
シリアもボスニアも同じです
05:28
And when I first arrived到着した in Damascusダマスカス,
93
312962
2229
ダマスカスに着いて
05:31
I saw this strange奇妙な moment瞬間 where people
94
315191
2402
おかしいと感じたのは
05:33
didn't seem思われる to believe that war戦争 was going to descend降下する,
95
317593
3560
誰も戦争が起こるとは
考えていなかったこと
05:37
and it was exactly正確に the same同じ in Bosniaボスニア
96
321153
1935
ボスニアと全く同じです
05:38
and nearlyほぼ everyすべて other country I've seen見た where war戦争 comes来る.
97
323088
2814
戦争があった国では
知る限り どこも同じです
05:41
People don't want to believe it's coming到来,
98
325902
2543
皆 戦争など信じたくないので
05:44
so they don't leave離れる, they don't leave離れる before they can.
99
328445
3467
逃げられるうちに
逃げません
05:47
They don't get their彼らの moneyお金 out.
100
331912
1670
現金を引き出さず
05:49
They stay滞在 because you want to stay滞在 in your home.
101
333582
3895
自宅に留まります
05:53
And then war戦争 and chaos混沌 descend降下する.
102
337477
4039
そして戦争と
混乱が始まります
05:57
Rwandaルワンダ is a place場所 that haunts出没 me a lot.
103
341516
3803
ルワンダは私にとって
恐ろしい場所です
06:01
In 1994, I briefly簡単に left Sarajevoサラエボ to go report報告する the genocide大量虐殺 in Rwandaルワンダ.
104
345319
6154
1994年に 一時サラエボを離れ
ルワンダの虐殺を取材に行きました
06:07
Betweenの間に April4月 and August8月, 1994,
105
351473
4849
この年の4月から8月の間に
06:12
one million百万 people were slaughtered虐殺された.
106
356322
4201
100万人が虐殺されました
06:16
Now if those 12,000 chairs椅子 freakedフリークド me out
107
360523
5227
私はサラエボで
12,000脚という
06:21
with the sheer薄い number,
108
365750
2072
イスの数に圧倒されましたが
06:23
I want you just for a second二番 to think of a million百万 people.
109
367822
3631
100万という人数を
想像してください
06:27
And to give you some example, I remember思い出す
110
371453
2537
例えば こんな場面を見ました
06:29
standing立っている and looking down a road道路 as far遠い as I could see,
111
373990
5081
路上には 見渡す限り
少なくとも1マイルに渡って
06:34
at least少なくとも a mileマイル, and there were bodies piled積み重なった twice二度 my height高さ
112
379071
6089
死体が積み重なり
山になっているのです
06:41
of the deadデッド.
113
385160
1724
私の背丈の倍はありました
06:42
And that was just a small小さい percentageパーセンテージ of the deadデッド.
114
386884
3335
それでも死者の ほんの
一部に過ぎないのです
06:46
And there were mothers母親の holdingホールディング their彼らの children子供
115
390219
1969
中には子供を抱いた母親達もいて
06:48
who had been caught捕らえられた in their彼らの last death throesうそつき.
116
392188
3341
苦悶のあとを留めていました
06:51
So we learn学ぶ a lot from war戦争,
117
395529
3330
私達は戦争から
多くを学びます
06:54
and I mention言及 Rwandaルワンダ
118
398859
2352
ルワンダの話をしたのは
06:57
because it is one place場所, like South Africaアフリカ,
119
401211
4118
南アフリカの状況に似て ―
07:01
where nearlyほぼ 20 years on, there is healingヒーリング.
120
405329
3982
20年の時間を経て
癒えつつあるからです
07:05
Fifty-six56 percentパーセント of the parliamentarians議員 are women女性,
121
409311
3468
国会議員の56%が女性です
07:08
whichどの is fantastic素晴らしい,
122
412779
2452
素晴らしいですよね
07:11
and there's alsoまた、 within以内 the national全国 constitution憲法 now,
123
415231
4026
憲法により フツか
ツチかを問うことは
07:15
you're actually実際に not allowed許可された to say Hutuフツ or Tutsiツチ.
124
419257
3173
禁止されました
07:18
You're not allowed許可された to identify識別する anyone誰でも by ethnicity民族性,
125
422430
3869
属するグループで
人を区別することは許されません
07:22
whichどの is, of courseコース, what started開始した the slaughter虐殺 in the first place場所.
126
426299
4546
そもそも それが虐殺の
始まりでしたから
07:26
And an aid援助 workerワーカー friend友人 of mine鉱山 told me the most最も beautiful綺麗な storyストーリー,
127
430845
3107
活動家の友人が 感動的な
話をしてくれました
07:29
or I find it beautiful綺麗な.
128
433952
1483
私は 感動的だと思います
07:31
There was a groupグループ of children子供, mixed混合 Hutusフツゥス and Tutsisツチシス,
129
435435
4917
片方には フツもツチもいる
子供のグループがあり
07:36
and a groupグループ of women女性 who were adopting採用 them,
130
440352
2714
もう一方には 養子が欲しい
女性達が集まっていて
07:38
and they lined裏打ちされた up and one was just given与えられた to the next.
131
443066
3934
次々に組み合わされて
いくのだそうです
07:42
There was no kind種類 of compensation補償 for, you're a Tutsiツチ,
132
447000
3166
相手のことを ツチだ
フツだ と言い合い ―
07:46
you're a Hutuフツ, you mightかもしれない have killed殺された my mother,
133
450166
2915
父や母が殺された
恨みを晴らそうという ―
07:48
you mightかもしれない have killed殺された my fatherお父さん.
134
453081
1846
雰囲気はありません
07:50
They were just brought持ってきた together一緒に in this kind種類 of reconciliation和解,
135
454927
5306
このような和解を通して
組み合わされるのです
07:56
and I find this remarkable顕著.
136
460233
3584
素晴らしいことです
07:59
So when people ask尋ねる me how I continue持続する to coverカバー war戦争,
137
463817
2842
戦争を取材し続ける理由を
08:02
and why I continue持続する to do it,
138
466659
2212
聞かれる事がありますが
08:04
this is why.
139
468871
1469
これがその理由です
08:06
When I go back to Syriaシリア, next week週間 in fact事実,
140
470340
3391
実は来週 シリアへ戻りますが
08:09
what I see is incredibly信じられないほど heroicヒロイック people,
141
473731
3961
私が見るのは
驚くほど勇敢な人々です
08:13
some of them fighting戦う for democracy民主主義,
142
477692
2273
私達は民主主義を
08:15
for things we take for granted付与された everyすべて singleシングル day.
143
479965
4017
当たり前のように思っていますが
それを目指して戦う人達がいます
08:19
And that's prettyかなり much why I do it.
144
483982
3238
私が取材するのは
彼らがいるからです
08:23
In 2004, I had a little baby赤ちゃん boy男の子,
145
487220
4468
私は 2004年に
男の子を出産しました
08:27
and I call him my miracle奇跡 child,
146
491688
3195
私にとって
息子は奇跡です
08:30
because after seeing見る so much death
147
494883
3046
普段から たくさんの
死と破壊 ―
08:33
and destruction破壊 and chaos混沌 and darkness in my life,
148
497929
4177
混乱と闇を見てきた後で
08:38
this rayレイ of hope希望 was bornうまれた.
149
502106
3859
希望の光が生まれたのです
08:41
And I calledと呼ばれる him Lucaルカ, whichどの means手段 "The bringer酒飲み of light,"
150
505965
4197
名前はルカにしました
「光を運ぶ者」という意味です
08:46
because he does bring持参する light to my life.
151
510162
4923
私の人生に光を
与えてくれたからです
08:50
But I'm talking話す about him because when he was four4つの months数ヶ月 old古い,
152
515085
3451
息子が生後4か月の時に
08:54
my foreign外国人 editor編集者 forced強制された me to go back to Baghdadバグダッド
153
518536
4672
国際部長が 私を
バグダッドに無理やり戻しました
08:59
where I had been reporting報告 all throughout全体を通して the Saddamサダム regime体制
154
523208
3332
私は ずっと
フセイン政権を取材し
09:02
and during the fall of Baghdadバグダッド and afterwardsその後,
155
526540
2879
バグダッド陥落以降も
追いかけていたからです
09:05
and I remember思い出す getting取得 on the plane飛行機 in tears,
156
529419
3094
息子と別れるのが悲しくて
09:08
crying泣く to be separated分離された from my son息子,
157
532513
2986
泣きながら
飛行機に乗りました
09:11
and while I was there,
158
535499
2233
バグダッドでは 私の友人で
09:13
a quiteかなり famous有名な Iraqiイラク politician政治家 who was a friend友人 of mine鉱山
159
537732
2735
有名なイラク人政治家が
私に言いました
09:16
said to me, "What are you doing here?
160
540467
2474
「こんなところで何をしている?
09:18
Why aren'tない you home with Lucaルカ?"
161
542941
1841
何でルカと家にいないんだ?」
09:20
And I said, "Well, I have to see." It was 2004
162
544782
3785
「見届けなければ」と答えました
09:24
whichどの was the beginning始まり of the incredibly信じられないほど bloody血まみれの time in Iraqイラク,
163
548567
4387
2004年は イラクでひどい
殺戮が始まった年です
09:28
"I have to see, I have to see what is happeningハプニング here.
164
552954
3240
「起きていることを見届けて
報道しなければならないの」
09:32
I have to report報告する it."
165
556194
865
「起きていることを見届けて
報道しなければならないの」
09:32
And he said, "Go home,
166
557059
3564
すると彼は 「帰りなさい ―
09:36
because if you missミス his first tooth,
167
560623
3286
初めて歯が生えたり
歩いたりするところを
09:39
if you missミス his first stepステップ, you'llあなたは never forgive許す yourselfあなた自身.
168
563909
2998
見られなかったら
一生後悔する それに ―
09:42
But there will always be another別の war戦争."
169
566907
3863
戦争はいつだって起きる」
09:46
And there, sadly悲しいことに, will always be wars戦争.
170
570770
4341
悲しいことに
戦争は常に起こります
09:51
And I am deluding逃げる myself私自身 if I think, as a journalistジャーナリスト,
171
575111
3854
私がジャーナリストや
記者や作家の立場で
09:54
as a reporterレポーター, as a writerライター,
172
578965
1766
私がジャーナリストや
記者や作家の立場で
09:56
what I do can stop them. I can't.
173
580731
4838
戦争をなくせると考えるのは
自己欺瞞です 私にその力はない
10:01
I'm not Kofiコフィー Annanアナン. He can't stop a war戦争.
174
585569
2547
私はコフィ・アナンではないし
彼ですら戦争は止められない
10:04
He tried試した to negotiate交渉する Syriaシリア and couldn'tできなかった do it.
175
588116
2977
アナン特使の シリアでの
交渉は失敗に終わったのです
10:06
I'm not a U.N. conflict紛争 resolution解決 person.
176
591093
3996
私は国連の紛争解決に
携わっているわけでなく
10:10
I'm not even a humanitarian人道的な aid援助 doctor医師,
177
595089
2283
人道支援の医師でもない
10:13
and I can't tell you the times of how helpless無力 I've feltフェルト
178
597372
2826
目の前で亡くなる
人を救うことができず
10:16
to have people dying死ぬ in frontフロント of me, and I couldn'tできなかった saveセーブ them.
179
600198
3271
何度 自分の無力さを
思い知ったかわかりません
10:19
All I am is a witness証人.
180
603469
3835
私は傍観者に過ぎません
10:23
My role役割 is to bring持参する a voice音声 to people who are voiceless無声.
181
607304
5054
私の仕事は 声なき人に
声を与えることです
10:28
A colleague同僚 of mine鉱山 described記載された it as to shine輝く a light
182
612358
3233
同僚は この仕事を
世界でも最も暗い片隅を
10:31
in the darkest最も暗い cornersコーナー of the world世界.
183
615591
2762
光で照らすことに例えました
10:34
And that's what I try to do.
184
618353
2647
私は それを目指しています
10:36
I'm not always successful成功した,
185
621000
3036
いつも成功するわけではなく
10:39
and sometimes時々 it's incredibly信じられないほど frustratingイライラする,
186
624036
2541
不満がつのる時もあります
10:42
because you feel like you're writing書き込み into a void無効,
187
626577
2206
記事を書くことが無意味で
10:44
or you feel like no one cares心配.
188
628783
2329
誰もが無関心に思えてきます
10:47
Who cares心配 about Syriaシリア? Who cares心配 about Bosniaボスニア?
189
631112
2249
シリアやボスニアなど
誰が気にかけるでしょう?
10:49
Who cares心配 about the Congoコンゴ,
190
633361
2013
コンゴやコートジボワール ―
10:51
the Ivory象牙 Coast海岸, Liberiaリベリア, Sierraシエラ Leoneリオン,
191
635374
2274
リベリアやシエラ・レオネなど
10:53
all of these strings文字列 of places場所 that
192
637648
2115
私にとって 生涯
忘れられない場所でも
10:55
I will remember思い出す for the rest残り of my life?
193
639763
3973
誰が関心をもつと
言うのでしょう?
10:59
But my métier is to bearくま witness証人
194
643736
3253
でも私の仕事は
証言することです
11:02
and that is the crux要点, the heartハート of the matter問題,
195
646989
3182
それが私達 記者の仕事の
11:06
for us reporters記者 who do this.
196
650171
2541
核心であり 本質です
11:08
And all I can really do is hope希望,
197
652712
3591
私にできるのは
希望をもつことだけですが
11:12
not to policymakers政策立案者 or politicians政治家,
198
656303
2608
政策立案者や政治家への
希望ではありません
11:14
because as much as I'd like to have faith信仰
199
658911
2397
彼らが私の記事を読んで
11:17
that they read読む my words言葉 and do something,
200
661308
2465
行動を起こすと思うのは
11:19
I don't delude妄想する myself私自身.
201
663773
3160
自分をごまかしています
11:22
But what I do hope希望 is that if you remember思い出す anything I said
202
666933
4217
本当に望んでいるのは
皆さんが 私の話を
11:27
or any of my stories物語 tomorrow明日 morning over breakfast朝ごはん,
203
671150
3553
明日の朝食の時に
思い出してくれること ―
11:30
if you can remember思い出す the storyストーリー of Sarajevoサラエボ,
204
674703
2682
皆さんがサラエボの話や
11:33
or the storyストーリー of Rwandaルワンダ,
205
677385
3491
ルワンダの話を
覚えていてくれたら
11:36
then I've done完了 my jobジョブ.
206
680876
2573
私の目標は達成です
11:39
Thank you very much.
207
683449
2038
ありがとうございました
11:41
(Applause拍手)
208
685487
7230
(拍手)
Translated by Kazunori Akashi
Reviewed by Mari Arimitsu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Janine di Giovanni - Reporter
Janine di Giovanni reports from war zones around the world.

Why you should listen

Janine di Giovanni  is a contributing editor to Vanity Fair. She writes for the British, American, and French press, and has reported from Afghanistan, Iraq, Israel, Algeria, Gaza, the West Bank, Zimbabwe, Rwanda, Pakistan, East Timor, Ivory Coast, Bosnia, Kosovo, Liberia, Somalia, Nigeria and Sierra Leone. has won four major journalistic awards, including the National Magazine Award.

She is the author of Madness Visible and The Quick and the DeadThe Place at the End of the World, and Ghosts by Daylight which recently won Spears Best Memoir of the Year. She wrote the introduction to the international best seller Zlata’s Diary: a Child’s Life in Sarajevo. Two documentaries have been made about her life and work (Bearing Witness and No Man’s Land). In 2010, she was the President of the Jury of the Prix Bayeux-Calvados for War. She is now focused on Syria, Egypt, Libya and Yemen and so far has been inside Syria three times. Janine lives in Paris.

More profile about the speaker
Janine di Giovanni | Speaker | TED.com