ABOUT THE SPEAKER
Gordon Brown - British Prime Minister
Britain's former prime minister Gordon Brown played a key role in shaping the G20 nations' response to the world's financial crisis, and was a powerful advocate for a coordinated global response to problems such as climate change, poverty and social justice.

Why you should listen

During his long term of office, former UK prime minister Gordon Brown became one of the world's most experienced political leaders, with a deep understanding of the global economy based on 10 years' experience as Great Britain's Chancellor of the Exchequer. He has been a key architect of the G8's agreements on poverty and climate change, and has provided a passionate voice to encourage the developed world to aid struggling African countries. He is an advocate of global solutions for global problems -- through both the reinvention of international institution and the advancement of a global ethics.

While prime minister, Brown promoted technology as a tool for economic (and environmental) recovery. With his charge to "count the carbon and the pennies," research on electric cars and residential energy efficiency are slated to become a major part of the UK's recovery plan. He pushed for universal broadband and a general increase in spending on science. And he sought to use new communication tools like Twitter and YouTube as a means to communicate government policy.

More profile about the speaker
Gordon Brown | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2009

Gordon Brown: Global ethic vs. national interest

ゴードン・ブラウン: グローバル倫理と国益のバランス

Filmed:
627,152 views

各国の国益は、人類のより大きな利益と一致するのでしょうか? 愛国心に溢れた、ある国の国政政治家が他国の国民に自国民へのそれと同等な配慮を払うことが本当にできるのでしょうか?当時の英国首相ゴードン・ブラウンが、グローバル倫理を提唱する自身のTEDTalkの後で、TEDキュレーターのクリス・アンダーソンによる質問に答えます。
- British Prime Minister
Britain's former prime minister Gordon Brown played a key role in shaping the G20 nations' response to the world's financial crisis, and was a powerful advocate for a coordinated global response to problems such as climate change, poverty and social justice. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
Chrisクリス Andersonアンダーソン: Thank you so much, Primeプライム Minister大臣,
0
8000
2000
クリス・アンダーソン:
首相 ありがとうございました
00:27
that was bothどちらも fascinating魅力的な and quiteかなり inspiring感動的な.
1
10000
2000
とても興味深く 考えさせられるお話でした
00:29
So, you're calling呼び出し for a globalグローバル ethic倫理.
2
12000
4000
首相は世界規模での倫理を提唱していますが
00:33
Would you describe説明する that as globalグローバル citizenship市民権?
3
16000
4000
それは 地球市民としてのあり方
と呼ぶべきものですか?
00:37
Is that an ideaアイディア that you believe in, and how would you define定義する that?
4
20000
3000
そうお考えでしょうか?
またその定義は何でしょう?
00:40
Gordonゴードン Brown褐色: I think it is about globalグローバル citizenship市民権. It's about recognizing認識
5
23000
2000
ゴードン・ブラウン:地球市民としてのあり方です
00:42
our responsibilities責任 to othersその他.
6
25000
2000
お互いに対する責任を
認識することです
00:44
There is so much to do over the next few少数 years
7
27000
4000
より良い世界を作るために
00:48
that is obvious明らか to so manyたくさんの of us
8
31000
3000
この先数年の間にやるべきことが
山ほどあることを
00:51
to buildビルドする a better world世界.
9
34000
2000
私たちの多くが明確に理解しています
00:53
And there is so much shared共有 senseセンス
10
36000
2000
やるべきことに対しての共通の意識は
とても強く
00:55
of what we need to do,
11
38000
2000
00:57
that it is vital重要な that we all come together一緒に.
12
40000
2000
私たち皆の協力が非常に大事なのですが
00:59
But we don't necessarily必ずしも have the means手段 to do so.
13
42000
3000
協力する為の術がなかったりします
01:02
So there are challenges挑戦 to be met会った.
14
45000
2000
なので 障害はあります
01:04
I believe the concept概念 of globalグローバル citizenship市民権
15
47000
3000
地球市民というコンセプトは
01:07
will simply単に grow成長する out of people talking話す to each other across横断する continents大陸.
16
50000
4000
大陸を超えた人々の対話の中から
自然と浮き上がるでしょう
01:11
But then, of courseコース, the task仕事 is to create作成する the institutions機関
17
54000
2000
しかし そこで当然 制度が必要です
01:13
that make that globalグローバル society社会 work.
18
56000
2000
グローバル社会が成り立つ為のものをね
01:15
But I don't think we should underestimate過小評価する the extentエクステント to whichどの
19
58000
2000
そこで軽視してはならないのが
01:17
massive大規模 changes変更 in technology技術
20
60000
3000
テクノロジーの改革だ
01:20
make possible可能 the linkingリンク up of people across横断する the world世界.
21
63000
3000
それが世界中の人々を
繋げてしまうのですから
01:23
CACA: But people get excited興奮した about this ideaアイディア of globalグローバル citizenship市民権,
22
66000
4000
アンダーソン:しかし地球市民という
アイデアは魅力的であると同時に
01:27
but then they get confused混乱した a bitビット again
23
70000
2000
少し困惑もさせられると思うのです
01:29
when they start開始 thinking考え about patriotism愛国心,
24
72000
2000
例えばそれと愛国心といったものの関係
01:31
and how to combine結合する these two.
25
74000
2000
この2つをどう融合させるのでしょう
あなたは首相として選ばれ
01:33
I mean, you're elected選出された as Primeプライム Minister大臣
26
76000
2000
01:35
with a brief簡潔な to batコウモリ for Britain英国.
27
78000
3000
イギリスを支える役目があった
01:38
How do you reconcile和解する the two things?
28
81000
4000
その2つをどう調和させるのですか?
ブラウン:もちろん国民としての自意識は大切です
01:42
GBGB: Well, of courseコース national全国 identity身元 remains残っている important重要.
29
85000
3000
でも それでグローバルな責任を
犠牲にするべきではない
01:45
But it's not at the expense費用 of people accepting受け入れる their彼らの globalグローバル responsibilities責任.
30
88000
3000
01:48
And I think one of the problems問題 of a recession不況
31
91000
4000
それに不景気のひとつの問題は
人々がとても保護主義になっていることです
01:52
is that people become〜になる more protectionist保護主義者,
32
95000
3000
自分達のことばかりを見て
01:55
they look in on themselves自分自身,
33
98000
2000
自国ばかりを守ろうとし
01:57
they try to protect保護する their彼らの own自分の nation国家,
34
100000
2000
01:59
perhapsおそらく at the expense費用 of other nations.
35
102000
3000
時に他国を犠牲にしています
02:02
When you actually実際に look at the motorモーター of the world世界 economy経済,
36
105000
3000
世界経済の原動力を検証してみると
02:05
it cannotできない move動く forward前進 unless限り
37
108000
2000
違う国同士の貿易がなければ
前には進みません
02:07
there is tradeトレード betweenの間に the different異なる countries.
38
110000
3000
この先数年の間に保護主義的に変化する国は
02:10
And any nation国家 that would become〜になる protectionist保護主義者 over the next few少数 years
39
113000
3000
02:13
would deprive奪う itself自体 of the chanceチャンス of getting取得 the benefits利点
40
116000
3000
成長し続ける世界経済の利益を
02:16
of growth成長 in the world世界 economy経済.
41
119000
2000
取り損ねることになるでしょう
02:18
So, you've got to have a healthy健康 senseセンス of patriotism愛国心;
42
121000
3000
健全な愛国心は持つべきです
02:21
that's absolutely絶対に important重要.
43
124000
2000
とても大切なことだ
しかし 世界が根本的に変化したことに気づき
02:23
But you've got to realize実現する that this world世界 has changedかわった fundamentally根本的に,
44
126000
3000
02:26
and the problems問題 that we have cannotできない be solved解決した
45
129000
2000
我々が抱える問題は一国の力で
02:28
by one nation国家 and one nation国家 alone単独で.
46
131000
2000
02:30
CACA: Well, indeed確かに. But what do you do
47
133000
3000
解決できるものではないと理解すべきです
アンダーソン:そうですね でも例えば
02:33
when the two come into conflict紛争 and you're forced強制された to make a decision決定
48
136000
3000
2つが衝突し 決断を迫られたらどうします?
02:36
that eitherどちらか is in Britain'sイギリスの interest利子,
49
139000
3000
例えばイギリスの利益
またはイギリス人の利益に対して
02:39
or the interest利子 of Britonsイギリス人,
50
142000
2000
02:41
or citizens市民 elsewhere他の場所 in the world世界?
51
144000
2000
世界の他の国民の利益を選択するとしたら?
02:43
GBGB: Well I think we can persuade説得する people
52
146000
2000
ブラウン:きっと人々を納得させられると思います
02:45
that what is necessary必要 for Britain'sイギリスの long-term長期 interests関心,
53
148000
4000
イギリスの長期的な利益に必要なこと
02:49
what is necessary必要 for America'sアメリカの long-term長期 interests関心,
54
152000
2000
アメリカの長期的な利益に必要なことは
02:51
is proper適切な engagementエンゲージメント with the rest残り of the world世界,
55
154000
2000
世界の他の国々との適切な協力と
02:53
and taking取る the actionアクション that is necessary必要.
56
156000
5000
必要なアクションを取ることだとね
02:58
There is a great storyストーリー, again, told about Richardリチャード Nixonニクソン.
57
161000
5000
リチャード・ニクソンのすごい話があります
03:03
1958, Ghanaガーナ becomes〜になる independent独立した,
58
166000
4000
1958年 ガーナが独立しました
03:07
so it is just over 50 years ago.
59
170000
3000
50年少し前のことですね
リチャード・ニクソンが
アメリカ政府の代表として
03:10
Richardリチャード Nixonニクソン goes行く to represent代表する the Unitedユナイテッド States government政府
60
173000
4000
ガーナの独立記念式典に行ったんです
03:14
at the celebrationsお祝い for independence独立 in Ghanaガーナ.
61
177000
3000
03:17
And it's one of his first outings外出 as Vice President大統領 to an Africanアフリカ country.
62
180000
5000
副大統領としてアフリカへ訪れた初期の頃で
03:22
He doesn't quiteかなり know what to do, so he starts開始する going around the crowd群集
63
185000
3000
何をすべきかよく分からず
とりあえず 周りの人々に
03:25
and starts開始する talking話す to people in the crowd群集
64
188000
2000
話しかけたんです
03:27
and he says言う to people in this ratherむしろ uniqueユニークな way,
65
190000
2000
彼は人々にユニークなことを聞きました
03:29
"How does it feel to be free無料?"
66
192000
3000
「自由になった感想は?」
それからまた「自由になった感想は?」
03:32
And he's going around, "How does it feel to be free無料?"
67
195000
2000
03:34
"How does it feel to be free無料?"
68
197000
2000
「自由になった感想は?」
すると誰かが
03:36
And then someone誰か says言う, "How should I know? I come from Alabamaアラバマ州."
69
199000
3000
「知るわけないよ
僕はアラバマから来たんだ」と答えたのです
03:39
(Laughter笑い)
70
202000
3000
(笑)
03:42
And that was the 1950s.
71
205000
3000
これは50年代のことでした
03:45
Now, what is remarkable顕著
72
208000
3000
何がすごいかと言うと
03:48
is that civil市民 rights権利 in Americaアメリカ were achieved達成された in the 1960s.
73
211000
6000
アメリカで公民権が獲得されたのは
60年代だったのです
03:54
But what is equally均等に remarkable顕著
74
217000
2000
同じくらいすごかったのは
03:56
is socioeconomic社会経済的 rights権利 in Africaアフリカ
75
219000
2000
アフリカにおいて社会経済的権利が
植民地時代から
03:58
have not moved移動した forward前進 very fast速い
76
221000
3000
04:01
even since以来 the age年齢 of colonialism植民地主義.
77
224000
3000
あまり発展していなかったことです
04:04
And yetまだ, Americaアメリカ and Africaアフリカ
78
227000
2000
それでもアメリカとアフリカは
共通の関心を持っていた
04:06
have got a common一般 interest利子.
79
229000
2000
04:08
And we have got to realize実現する that if we don't linkリンク up
80
231000
3000
我々は気づくべきです
04:11
with those people who are sensible感覚的 voices and democratic民主的 voices in Africaアフリカ,
81
234000
4000
我々がアフリカの賢明な声
民主的な声とリンクして
04:15
to work together一緒に for common一般 causes原因,
82
238000
2000
共通の大義に向かって動き出さないと
04:17
then the danger危険 of Alアル Qaedaカイダ and related関連する groupsグループ
83
240000
3000
アルカイダや関連グループが
04:20
making作る progress進捗 in Africaアフリカ is very big大きい.
84
243000
2000
アフリカに根付く可能性は大きいのだと
04:22
So, I would say that what seems思われる sometimes時々
85
245000
2000
ですから 時に
04:24
to be altruism利他主義, in relation関係 to Africaアフリカ,
86
247000
3000
アフリカや途上国に関して
利他主義に見えるものは
04:27
or in relation関係 to developing現像 countries,
87
250000
2000
それだけではなく
04:29
is more than that. It is enlightened啓発された self-interest自己利益
88
252000
2000
他国と協力することは
賢明な自己の利益の為の行為でもあり
04:31
for us to work with other countries.
89
254000
2000
04:33
And I would say that national全国 interest利子
90
256000
2000
強いて言えば
04:35
and, if you like, what is the globalグローバル interest利子
91
258000
2000
貧困問題や環境問題解決への取り組みといった
04:37
to tackleタックル poverty貧困 and climate気候 change変化する
92
260000
2000
国益 もっと言えば世界の普遍的な利益は
04:39
do, in the long run走る, come together一緒に.
93
262000
3000
長期的には同じものとして調和します
04:42
And whateverなんでも the short-run短期 price価格 for taking取る actionアクション on climate気候 change変化する
94
265000
3000
環境問題や安全保障問題―
04:45
or taking取る actionアクション on securityセキュリティ, or taking取る actionアクション to provide提供する opportunities機会
95
268000
2000
また教育問題への取り組みから生じる
04:47
for people for education教育,
96
270000
2000
短期的な犠牲が何であれ
04:49
these are prices価格 that are worth価値 paying払う
97
272000
2000
これらの苦難は
04:51
so that you buildビルドする a strongerより強く globalグローバル society社会
98
274000
3000
より強いグローバル社会を築き
04:54
where people feel ableできる to feel comfortable快適 with each other
99
277000
3000
人々がお互いにより気持ちよく共存でき
04:57
and are ableできる to communicate通信する with each other in suchそのような a way
100
280000
3000
国家間により強いつながり築けるような
05:00
that you can actually実際に buildビルドする strongerより強く linksリンク betweenの間に different異なる countries.
101
283000
3000
コミュニケーションを
取り合うようになるのです
05:03
CACA: We're in Oxfordオックスフォード, whichどの is the home
102
286000
2000
アンダーソン:この問題について
掘り下げてみたいと思います
05:05
of philosophical哲学的 thought experiments実験.
103
288000
3000
素敵なビーチでの休暇中に
05:08
And so here is one that kind種類 of goes行く --
104
291000
2000
巨大地震が起こり 津波がビーチへと
05:10
I still just want to drawドロー out on this issue問題.
105
293000
3000
押し寄せていると耳にします
05:13
So, you're on vacation休暇 at a niceいい beachビーチ,
106
296000
4000
ビーチの一方の端には
ナイジェリア人の5人家族が住む家があります
05:17
and wordワード comes来る throughを通して that there's been a massive大規模 earthquake地震
107
300000
3000
もう一方には
イギリス人が1人で住んでいます
05:20
and that there is a tsunami津波 advancing前進 on the beachビーチ.
108
303000
2000
05:22
One end終わり of the beachビーチ there is a house
109
305000
3000
あなたは残された時間で―
(笑)
05:25
containing含有 a family家族 of five Nigeriansナイジェリア人.
110
308000
2000
両方には危険を伝えられません
05:27
And at the other end終わり of the beachビーチ
111
310000
2000
さて どうしますか?
05:29
there is a singleシングル Britブリト.
112
312000
2000
(笑)
05:31
You have time to --
113
314000
2000
ブラウン:携帯で電話しますよ
05:33
(Laughter笑い)
114
316000
1000
05:34
you have time to alertアラート one house. What do you do?
115
317000
3000
(拍手)
05:37
(Laughter笑い)
116
320000
2000
両方にね
05:39
GBGB: Modern現代 communicationsコミュニケーション.
117
322000
2000
(拍手)
05:41
(Applause拍手)
118
324000
3000
私の責務が まず自国民の
05:44
Alertアラート bothどちらも.
119
327000
2000
安全を守ることにあるというのは
その通りです
05:46
(Applause拍手)
120
329000
4000
今日の対談で述べることによって
05:50
I do agree同意する that my responsibility責任
121
333000
3000
一国の指導者が自国について持つ
責任の重要性を
05:53
is first of all to make sure that people in our country are safe安全.
122
336000
3000
軽んじていると思ってほしくはありません
05:56
And I wouldn'tしないだろう like anything that is said today今日 to suggest提案する
123
339000
4000
今までなかったような大きな機会が
06:00
that I am diminishing減少する the importance重要度 of the responsibility責任
124
343000
2000
私たちに開けてきたと言うことを
指摘したいのです
06:02
that each individual個人 leaderリーダー has for their彼らの own自分の country.
125
345000
3000
国境を越えて対話する力によって
06:05
But I'm trying試す to suggest提案する that there is a huge巨大 opportunity機会
126
348000
3000
世界を違う形で捉える事ができるのです
06:08
open開いた to us that was never open開いた to us before.
127
351000
2000
津波の話を考えてみて下さい
これは典型的な例です
06:10
But the powerパワー to communicate通信する across横断する borders国境
128
353000
2000
06:12
allows許す us to organize整理する the world世界 in a different異なる way.
129
355000
4000
初期警戒システムは
一体どうしてしまったのでしょう?
なぜ迫り来ると分かっている問題に
06:16
And I think, look at the tsunami津波, it's a classicクラシック example.
130
359000
4000
世界は共に取り組んでいなかったのでしょう?
06:20
Where was the early早い warning警告 systemsシステム?
131
363000
2000
地震もしかり
06:22
You know? Where was the world世界 acting演技 together一緒に
132
365000
3000
気候変動もしかり
世界が共に力を合わせ
06:25
to deal対処 with the problems問題 that they knew知っていた arose起きた
133
368000
3000
より良い警戒システムがあれば
06:28
from the potential潜在的な for earthquakes地震,
134
371000
2000
これらの問題に対して
格段にましな対応が出来るでしょう
06:30
as well as the potential潜在的な for climate気候 change変化する?
135
373000
2000
私たちはまだ 目の前に開かれた
06:32
And when the world世界 starts開始する to work together一緒に,
136
375000
2000
この大きな機会が見えていないのです
かつては孤立主義に囚われたり
06:34
with better early早い warning警告 systemsシステム,
137
377000
2000
06:36
then you can deal対処 with some of these problems問題 in a far遠い better way.
138
379000
2000
根底にある問題の解決には
役立たなかったような
06:38
I just think we're not seeing見る, at the moment瞬間,
139
381000
2000
06:40
the huge巨大 opportunities機会 open開いた to us
140
383000
2000
地理的な利便性に基づいた限られた
協力体制に囚われた世界で
06:42
by the ability能力 of people to cooperate協力する
141
385000
3000
人々の協力によって生まれる大きな機会が
06:45
in a world世界 where eitherどちらか there was isolationism孤立主義 before
142
388000
3000
アンダーソン:これは観客の皆さんの
06:48
or there was limited限られた alliances提携 basedベース on convenience利便性
143
391000
3000
多くも感じている苛立ちだと思うのです
06:51
whichどの never actually実際に took取った you to deal対処 with some of the central中央 problems問題.
144
394000
4000
あなたの仰る事に賛同する人が多いと思います
06:55
CACA: But I think this is the frustration欲求不満 that perhapsおそらく
145
398000
2000
共感できるからです 私たちの多くは
それが世界の未来の姿であるべきだ
と考えています
06:57
a lot people have, like people in the audience聴衆 here,
146
400000
2000
06:59
where we love the kind種類 of language言語 that you're talking話す about.
147
402000
3000
しかし状況が変われば
07:02
It is inspiring感動的な. A lot of us believe
148
405000
2000
政治家が突然―
07:04
that that has to be the world's世界の future未来.
149
407000
3000
例えば 1人のアメリカ人兵士の命が
07:07
And yetまだ, when the situation状況 changes変更,
150
410000
3000
無数のイラク市民の命と
同等だなどと言い始めます
07:10
you suddenly突然 hear聞く politicians政治家 talking話す as if,
151
413000
3000
限度を過ぎると
07:13
you know, for example, the life of one Americanアメリカ人 soldier兵士
152
416000
3000
理想主義が容易く脇道に逸れてしまう
07:16
is worth価値 countless無数 numbers数字 of Iraqiイラク civilians民間人.
153
419000
3000
あなたは時が経つにつれ
変化すると考えているのでしょうか
07:19
When the pedalペダル hitsヒット the metal金属,
154
422000
4000
07:23
the idealism理想主義 can get moved移動した away.
155
426000
3000
イギリスで
07:26
I'm just wondering不思議 how --
156
429000
3000
人々の態度の変化を目にしているのでしょうか
あなたが仰るようなグローバル倫理に
07:29
whetherかどうか you can see that changing変化 over time,
157
432000
2000
共感する人々が増えているのでしょうか
07:31
whetherかどうか you see in Britain英国
158
434000
2000
07:33
that there are changing変化 attitudes態度, and that people are actually実際に
159
436000
3000
ブラウン:全ての宗教 信仰心は
07:36
more supportive支持的な of the kind種類 of globalグローバル ethic倫理 that you talk about.
160
439000
5000
これは信仰心の厚い人々に限らず―
その信条の中心に
普遍的な倫理があるのです
07:41
GBGB: I think everyすべて religion宗教, everyすべて faith信仰,
161
444000
3000
ユダヤ教でもムスリムでも
07:44
and I'm not just talking話す here to people of faith信仰 or religion宗教 --
162
447000
3000
ヒンドゥー教でもシーク派でも
07:47
it has this globalグローバル ethic倫理 at the centerセンター
163
450000
2000
07:49
of its credo信条.
164
452000
2000
それぞれの宗教の中心には
同じ普遍的な倫理があります
07:51
And whetherかどうか it's Jewishユダヤ人 or whetherかどうか it's Muslimイスラム教徒
165
454000
3000
07:54
or whetherかどうか it's Hinduヒンズー教徒, or whetherかどうか it's Sikhシーク,
166
457000
3000
ですからこれは
07:57
the same同じ globalグローバル ethic倫理 is at the heartハート
167
460000
2000
人々が直感的に
道徳観念の一部として
07:59
of each of these religions宗教.
168
462000
3000
捉えている何かなのです
純粋な利己主義ではない何かです
08:02
So, I think you're dealing対処する with something
169
465000
2000
08:04
that people instinctively本能的に
170
467000
2000
人々の理想や価値観に基づくもの―
08:06
see as part of that moral道徳 senseセンス.
171
469000
3000
08:09
So you're building建物 on something that is not pureピュア self-interest自己利益.
172
472000
4000
それらはある状況では非常に暗く灯る
蝋燭のようなものかも知れない
08:13
You're building建物 on people's人々の ideasアイデア and values --
173
476000
4000
でも私にとって それらは消される事の
あってはならない価値観です
08:17
that perhapsおそらく they're candlesろうそく that
174
480000
2000
08:19
burn燃やす very dimly薄暗い on certainある occasions機会.
175
482000
4000
問題は
どうやってその変化を起こすか?
08:23
But it is a setセット of values that cannotできない, in my view見る, be extinguished消滅した.
176
486000
4000
どうすれば人々に
これが自身の為であると
08:27
Then the question質問 is,
177
490000
2000
納得させられるのか
08:29
how do you make that change変化する happen起こる?
178
492000
3000
第二次世界大戦後
国連やIMF、世界銀行
08:32
How do you persuade説得する people
179
495000
2000
08:34
that it is in their彼らの interest利子
180
497000
2000
WTO、欧州復興計画といった
強固な機関を創りましたが
08:36
to buildビルドする strong強い ... After the Second二番目 World世界 War戦争,
181
499000
3000
これらの機関はとても新しく
08:39
we built建てられた institutions機関, the Unitedユナイテッド Nations国家,
182
502000
3000
08:42
the IMFIMF, the World世界 Bankバンク,
183
505000
2000
人々は創造ということを語りました
08:44
the World世界 Tradeトレード Organization組織, the Marshallマーシャル Plan計画.
184
507000
2000
しかしこれらはもう過去のもので
問題の解決には足りない
08:46
There was a period期間 in whichどの people talked話した about an act行為 of creation創造,
185
509000
4000
先に述べたように 環境問題に取り組むには
これまでの枠組みでは不十分なのです
08:50
because these institutions機関 were so new新しい.
186
513000
2000
安全保障や―
08:52
But they are now out of date日付. They don't deal対処 with the problems問題.
187
515000
2000
08:54
As I said, you can't deal対処 with the environmental環境 problem問題
188
517000
2000
経済問題も同様です
08:56
throughを通して existing既存の institutions機関.
189
519000
2000
私たちは世界規模での枠組みを
08:58
You can't deal対処 with the securityセキュリティ problem問題 in the way that you need to.
190
521000
4000
この時代の課題を解決すべく
新たに作り直す必要があります
09:02
You can't deal対処 with the economic経済的 and financial金融 problem問題.
191
525000
2000
今私たちが直面している最大の課題は
09:04
So we have got to rebuild再構築する our globalグローバル institutions機関,
192
527000
3000
こうしたルールに根ざした組織と共に
09:07
buildビルドする them in a way that is suitable適切な to the challenges挑戦 of this time.
193
530000
3000
グローバルな社会を築けるのだと
09:10
And I believe that if you look at the biggest最大 challengeチャレンジ we face,
194
533000
3000
人々を説得することだと信じます
09:13
it is to persuade説得する people to have the confidence信頼
195
536000
3000
冒頭のポイントに戻ると
09:16
that we can buildビルドする a truly真に globalグローバル society社会
196
539000
3000
往々にして 不可能だと思う時があるものです
50年前には誰もアパルトヘイトが
09:19
with the institutions機関 that are founded設立 on these rulesルール.
197
542000
3000
1990年に廃止されるなどとは思わなかった
09:22
So, I come back to my initial初期 pointポイント.
198
545000
2000
ベルリンの壁が80年代から90年代へと
移るときに
09:24
Sometimes時々 you think things are impossible不可能.
199
547000
2000
09:26
Nobody誰も would have said 50 years ago
200
549000
2000
崩れるだろうなどということも
09:28
that apartheidアパルトヘイト would have gone行った in 1990,
201
551000
2000
ポリオが撲滅されるとも
09:30
or that the Berlinベルリン wall would have fallen倒れた
202
553000
2000
60年前は誰も人類が月へ行けるとも
思わなかったわけです
09:32
at the turn順番 of the '80s and '90s,
203
555000
3000
そしてこれらは全て現実となりました
09:35
or that polioポリオ could be eradicated根絶された, or that perhapsおそらく 60 years ago
204
558000
3000
不可能にも 取り組んでみて初めて
可能にするきっかけが出来るのです
09:38
nobody誰も would have said that a man could have gone行った to the moon.
205
561000
2000
アンダーソン:正にそう言ったスピーカーがいて
09:40
All these things have happened起こった.
206
563000
2000
09:42
By tacklingタックル the impossible不可能, you make the impossible不可能 possible可能.
207
565000
3000
そして直後に剣を飲み込みました
ドラマチックでしたね
09:45
CACA: And we have had a speakerスピーカー who said that very thing,
208
568000
4000
(笑)
ブラウン:次は私の番ですね
09:49
and swallowed飲み込まれた a sword right after that, whichどの was quiteかなり dramatic劇的.
209
572000
3000
アンダーソン:しかし本当のグローバルな倫理とは
このような事ではありませんか―
09:52
(Laughter笑い)
210
575000
1000
09:53
GBGB: Followed続かれた my sword will swallow飲み込む.
211
576000
3000
「地球上の人類の全ての命は
09:56
CACA: But, surely確かに a true真実 globalグローバル ethic倫理
212
579000
3000
国籍や宗教にかかわらず
09:59
is for someone誰か to say,
213
582000
2000
全て同等である」と
10:01
"I believe the life of everyすべて human人間 on the planet惑星
214
584000
3000
そして政治家達は―
10:04
is worth価値 the same同じ, equal等しい consideration考慮,
215
587000
3000
選出されたのですから
10:07
regardless関係なく of nationality国籍 and religion宗教."
216
590000
3000
政治家にはそう言えないのでは?
もし人として こう信じていても
10:10
And you have politicians政治家 who have --
217
593000
3000
イギリスの国益の為に選出された
政治家にはこうは言い切れない
のではないですか
10:13
you're elected選出された. In a way, you can't say that.
218
596000
3000
ブラウン:我々には保護する義務があります
10:16
Even if, as a human人間 beingであること, you believe that,
219
599000
2000
1918年のベルサイユ条約を
振り返って見て下さい
10:18
you can't say that. You're elected選出された for Britain'sイギリスの interests関心.
220
601000
3000
そしてそれ以前の
10:21
GBGB: We have a responsibility責任 to protect保護する.
221
604000
3000
ヴェストファーレン条約を―
10:24
I mean look, 1918, the Treaty条約 of Versaillesヴェルサイユ,
222
607000
4000
全て一国の主権を その国の行動の自由を
保障するものでした
10:28
and all the treaties条約 before that, the Treaty条約 of Westphaliaヴェストファーレン州 and everything elseelse,
223
611000
3000
それから世界は前進を続け
それにはホロコーストも一端を担い
10:31
were about protecting保護 the sovereignソブリン right of individual個人 countries
224
614000
3000
保護される必要がある国境内での
10:34
to do what they want.
225
617000
2000
10:36
Since以来 then, the world世界 has moved移動した forward前進,
226
619000
2000
個人の権利への関心が高まっているのは
10:38
partly部分的に as a result結果 of what happened起こった with the Holocaustホロコースト,
227
621000
3000
ルワンダで起こったことや
10:41
and people's人々の concern懸念 about the rights権利 of individuals個人
228
624000
3000
ボスニアで起こったことにも一因があります
10:44
within以内 territories領土 where they need protection保護,
229
627000
3000
人道的危機におかれた
10:47
partly部分的に because of what we saw in Rwandaルワンダ,
230
630000
3000
個人を全て保護する義務という考えは
10:50
partly部分的に because of what we saw in Bosniaボスニア.
231
633000
2000
今や 世界規範となりつつあります
10:52
The ideaアイディア of the responsibility責任 to protect保護する
232
635000
2000
10:54
all individuals個人 who are in situations状況
233
637000
2000
ですから イギリスが
ある他国の市民の危機に際して
10:56
where they are at humanitarian人道的な riskリスク
234
639000
2000
躊躇無く救援に向かうと
反射的に断言することは出来かねますが
10:58
is now beingであること established設立 as a principle原理 whichどの governs支配する the world世界.
235
641000
3000
11:01
So, while I can't automatically自動的に say
236
644000
4000
私に言えるのは イギリスは
11:05
that Britain英国 will rushラッシュ to the aid援助
237
648000
3000
虐殺や人権侵害に苛まれる人々を
11:08
of any citizen市民 of any country, in danger危険,
238
651000
3000
守る責任があるという考えが
11:11
I can say that Britain英国 is in a positionポジション
239
654000
3000
全世界によって受け入れられるように
他の国々と
11:14
where we're workingワーキング with other countries
240
657000
2000
11:16
so that this ideaアイディア that you have a responsibility責任
241
659000
2000
協力する立場にあるということです
11:18
to protect保護する people who are victims犠牲者 of eitherどちらか genocide大量虐殺
242
661000
3000
さて これは最終的には
国際機関が機能していることで
実現出来るものです
11:21
or humanitarian人道的な attack攻撃,
243
664000
3000
11:24
is something that is accepted受け入れられた by the whole全体 world世界.
244
667000
2000
ここで国連の将来の役割や
11:26
Now, in the end終わり, that can only be achieved達成された
245
669000
2000
その権限についての議論に戻りますが
11:28
if your international国際 institutions機関 work well enough十分な
246
671000
2000
11:30
to be ableできる to do so.
247
673000
2000
この「保護する義務」というものは
ある意味においては新しい考えで
11:32
And that comes来る back to what the future未来 role役割 of the Unitedユナイテッド Nations国家,
248
675000
3000
国際社会の統治原理としての
11:35
and what it can do, actually実際に is.
249
678000
2000
民族自決という考えから生まれたものです
11:37
But, the responsibility責任 to protect保護する
250
680000
2000
11:39
is a new新しい ideaアイディア that is, in a senseセンス,
251
682000
2000
アンダーソン:私たちが生きている間に
11:41
taken撮影 over from the ideaアイディア of
252
684000
2000
誰か政治家が グローバルな倫理や
地球規模の市民権について
11:43
self-determination自己決定 as the principle原理 governing統治 the international国際 communityコミュニティ.
253
686000
4000
正面から取り組む可能性があるでしょうか?
11:47
CACA: Can you picture画像, in our lifetimes生涯,
254
690000
2000
11:49
a politician政治家 ever going out on a platformプラットフォーム
255
692000
3000
そして「地球上の全ての人々は平等で
11:52
of the kind種類 of full-form完全形 globalグローバル ethic倫理, globalグローバル citizenship市民権?
256
695000
5000
権力がある者は
その事実を尊重して政治を成すものである
11:57
And basically基本的に saying言って that "I believe that all people across横断する the planet惑星
257
700000
6000
そして 我が国民も等しく地球市民であり
このグローバルな倫理を支持する…」
と表明するようになると?
12:03
have equal等しい consideration考慮, and if in powerパワー
258
706000
2000
ブラウン:それは今 気候変動の議論において
実際にやっていることでは?
12:05
we will act行為 in that way.
259
708000
2000
12:07
And we believe that the people of this country
260
710000
2000
「ある一国だけの力では
12:09
are alsoまた、 now globalグローバル citizens市民 and will supportサポート that ethic倫理 ..."
261
712000
3000
気候変動問題は解決できない
12:12
GBGB: Is that not what we're doing
262
715000
2000
12:14
in the debateディベート about climate気候 change変化する?
263
717000
2000
全ての国々と協力しなければ」
そう言っているのですから
気候変動問題に自国では対処し兼ねる国々を
12:16
We're saying言って that you cannotできない solve解決する the problem問題 of climate気候 change変化する in one country;
264
719000
5000
助けなければならない―
そうする義務があると言っているのです
12:21
you've got to involve関与する all countries.
265
724000
2000
12:23
You're saying言って that you must必須, and you have a duty義務 to help
266
726000
4000
世界の環境保全の為に
二酸化炭素排出量を削減する
12:27
those countries that cannotできない afford余裕 to deal対処 with
267
730000
2000
その為に世界中のあらゆる国々と
12:29
the problems問題 of climate気候 change変化する themselves自分自身.
268
732000
2000
協力するべきなのだと
12:31
You're saying言って you want a deal対処 with all the different異なる countries of the world世界
269
734000
4000
京都会議は効果が無かった為
これは今までには実現されませんでした
12:35
where we're all boundバウンド together一緒に
270
738000
2000
12:37
to cutting切断 carbon炭素 emissions排出量 in a way that is to the benefit利益 of the whole全体 world世界.
271
740000
4000
コペンハーゲン国連気候変動会議で合意に至り
人々がまず合意したのは
12:41
We've私たちは never had this before because Kyoto京都 didn't work.
272
744000
4000
A 二酸化炭素排出量削減の長期的目標
12:45
If you could get a deal対処 at Copenhagenコペンハーゲン,
273
748000
3000
そして B 短期的目標の設定
12:48
where people agreed同意した, A, that there was
274
751000
2000
現実的な目標です
人々は違いを今もたらすような
12:50
a long-term長期 targetターゲット for carbon炭素 emission排出 cutsカット,
275
753000
2000
12:52
B, that there was short-range短距離 targetsターゲット that had to be met会った
276
755000
3000
決定を 今していたのです
適切な財政的メカニズムを見つけられれば
12:55
so this wasn'tなかった just abstract抽象;
277
758000
2000
我々が気候変動について
12:57
it was people actually実際に making作る decisions決定 now
278
760000
2000
12:59
that would make a difference now,
279
762000
2000
何十年も手を尽くせなかった為に
13:01
and if you could then find a financing資金調達 mechanism機構
280
764000
2000
悪影響を受けた最貧困国も
13:03
that meant意味した that the poorest最貧 countries that had been hurt傷つける
281
766000
3000
特別な援助を受け
エネルギー効率の良い技術を採用し
13:06
by our inability無能 to deal対処 with climate気候 change変化する
282
769000
2000
13:08
over manyたくさんの, manyたくさんの years and decades数十年
283
771000
2000
二酸化炭素排出量削減への
13:10
are given与えられた special特別 help so that they can move動く
284
773000
3000
長期的投資を採択できるような
13:13
to energy-efficientエネルギー効率 technologiesテクノロジー,
285
776000
2000
財政状況に居られるように出来ます
13:15
and they are in a positionポジション financially財政的に
286
778000
3000
こうして初めて 世界は平等になるのです
13:18
to be ableできる to afford余裕 the long-term長期 investment投資
287
781000
2000
地球上のあらゆる国々のそれぞれに
13:20
that is associated関連する with cutting切断 carbon炭素 emissions排出量,
288
783000
3000
必要な状況を考慮することです
13:23
then you are treating治療する the world世界 equally均等に,
289
786000
4000
これは全ての国が
同じ行動を採るということではなく―
13:27
by giving与える consideration考慮 to everyすべて part of the planet惑星
290
790000
3000
というのも最貧困国には
より経済援助が必要なのですから
13:30
and the needsニーズ they have.
291
793000
2000
それは1つの地球上に住む市民
それぞれのニーズが
13:32
It doesn't mean that everybodyみんな does exactly正確に the same同じ thing,
292
795000
2000
平等に配慮される ということです
13:34
because we've私たちは actually実際に got to do more financially財政的に
293
797000
3000
13:37
to help the poorest最貧 countries, but it does mean there is equal等しい consideration考慮
294
800000
3000
アンダーソン:ええ
それでも定説は各々の利益のために
これらの交渉は
13:40
for the needsニーズ of citizens市民
295
803000
3000
争い合う様々な国々によって
引き裂かれるということになりますね
13:43
in a singleシングル planet惑星.
296
806000
2000
13:45
CACA: Yes. And then of courseコース the theory理論 is still
297
808000
2000
ブラウン:その通り しかしヨーロッパは
13:47
that those talks交渉 get rent家賃 apart離れて by different異なる countries
298
810000
3000
既に27カ国が1つの連合を組成しています
13:50
fighting戦う over their彼らの own自分の individual個人 interests関心.
299
813000
2000
ヨーロッパでの最大の問題は
13:52
GBGB: Yes, but I think Europeヨーロッパ has got a positionポジション,
300
815000
2000
会議に27人が参加するため
13:54
whichどの is 27 countries have already既に come together一緒に.
301
817000
5000
決定に非常に時間がかかるということです
それでも気候変動について合意に達しました
13:59
I mean, the great difficulty困難 in Europeヨーロッパ is if
302
822000
1000
14:00
you're at a meeting会議 and 27 people speak話す,
303
823000
2000
アメリカは最初の決定を下しました
14:02
it takes a very very long time.
304
825000
2000
14:04
But we did get an agreement契約 on climate気候 change変化する.
305
827000
4000
オバマ大統領が この法案を
議会に通過させたのは
祝福すべきことです
14:08
Americaアメリカ has made its first disposition配置 on this
306
831000
3000
日本は告知をしました
14:11
with the billビル that President大統領 Obamaオバマ should be congratulatedおめでとう
307
834000
4000
中国とインドは科学的エビデンス
に関する協調を受け入れた
14:15
for getting取得 throughを通して Congress会議.
308
838000
2000
次は彼らに長期的目標への
合意を受け入れてもらい
14:17
Japan日本 has made an announcement発表.
309
840000
2000
それから短期的目標への合意です
14:19
China中国 and Indiaインド have signed署名された up to the scientific科学的 evidence証拠.
310
842000
3000
しかし過去数週間の間に
14:22
And now we've私たちは got to move動く them to accept受け入れる
311
845000
3000
ここ数年以上の進歩があったと思っています
14:25
a long-term長期 targetターゲット, and then short-term短期 targetsターゲット.
312
848000
3000
そして 私たちが共に力を合わせれば
14:28
But more progress進捗 has been made, I think, in the last few少数 weeks
313
851000
2000
コペンハーゲン国連気候変動会議で
14:30
than had been made for some years.
314
853000
2000
14:32
And I do believe
315
855000
2000
合意に辿り着くことができると信じています
14:34
that there is a strong強い possibility可能性
316
857000
2000
私は確かに最貧国が
「先進国は自分たちの特定のニーズを
14:36
that if we work together一緒に, we can get that agreement契約 to Copenhagenコペンハーゲン.
317
859000
3000
考慮に入れた」と実感出来るような
提案書を出してきました
14:39
I certainly確かに have been puttingパッティング forward前進 proposals提案
318
862000
2000
14:41
that would have allowed許可された the poorest最貧 parts部品 of the world世界
319
864000
3000
我々は彼らが足並みを
揃える手助けをするつもりです
そして彼らが二酸化炭素の低排出
経済へと移行するのを助け
14:44
to feel that we have taken撮影 into accountアカウント
320
867000
3000
14:47
their彼らの specific特定 needsニーズ.
321
870000
2000
このために国際機関の変革は必須です
14:49
And we would help them adapt適応する.
322
872000
2000
IMFが1940年代に作られた時
14:51
And we would help them make the transition遷移 to a low低い carbon炭素 economy経済.
323
874000
3000
世界のGDPの5%だかの予算が充てられました
14:54
I do think a reform改革 of the international国際 institutions機関 is vital重要な to this.
324
877000
4000
今IMFには限られた資源しか無く
たったの1%です
14:58
When the IMFIMF was created作成した in the 1940s,
325
881000
3000
この危機の時代に
必要な変革をもたらすには不十分です
15:01
it was created作成した with resourcesリソース that were five percentパーセント or so of the world's世界の GDPGDP.
326
884000
3000
だから国際機関は変わらなければなりません
15:04
The IMFIMF now has limited限られた resourcesリソース, one percentパーセント.
327
887000
3000
こうした機関に属し
15:07
It can't really make the difference that oughtすべきだ to be made in a period期間 of crisis危機.
328
890000
3000
投票権に差のある
様々な国々を説得するというのは
大きな課題です
15:10
So, we've私たちは got to rebuild再構築する the world世界 institutions機関.
329
893000
3000
3人の指導者が登場する小咄があります
15:13
And that's a big大きい task仕事: persuading説得する
330
896000
2000
15:15
all the different異なる countries with the different異なる voting投票 shares株式
331
898000
2000
彼らが神に出会った時の話です
15:17
in these institutions機関 to do so.
332
900000
2000
15:19
There is a storyストーリー told about the three world世界 leaders指導者
333
902000
4000
まずビル・クリントンが神に出会い
15:23
of the day getting取得 a chanceチャンス to get some advice助言 from God.
334
906000
5000
気候変動の解決と
二酸化炭素低排出経済が
15:28
And the storyストーリー is told that Billビル Clintonクリントン went行った to God
335
911000
3000
いつ実現するかを尋ねました
15:31
and he asked尋ねた when there will be
336
914000
3000
神は首を振ってこう言います
「今年は無理だ―
いや10年間でも
お前の生きている間でさえ無理だ」
15:34
successful成功した climate気候 change変化する and a low低い carbon炭素 economy経済.
337
917000
5000
望んだ結果が得られなかった
ビル・クリントンは
15:39
And God shook揺れた his head and said, "Not this year,
338
922000
2000
涙ながらに去らねばなりませんでした
15:41
not this decade10年, perhapsおそらく not even in your lifetime一生."
339
924000
3000
次に欧州委員会委員長のバローゾが
15:44
And Billビル Clintonクリントン walked歩いた away in tears
340
927000
3000
神の元へ赴き 尋ねました
15:47
because he had failed失敗した to get what he wanted.
341
930000
2000
「世界経済はいつ回復し
成長に向かうのでしょう?」
15:49
And then the storyストーリー is that Barrosoバローゾ, the president大統領 of the Europeanヨーロッパ人 Commission手数料,
342
932000
3000
神は再び「今年―
いや10年間でも
15:52
went行った to God and he asked尋ねた, he said,
343
935000
2000
お前の生きている間でさえ無理だ」
15:54
"When will we get a recovery回復 of globalグローバル growth成長?"
344
937000
5000
バローゾも泣きながら立ち去りました
15:59
And God said, "Not this year, not in this decade10年,
345
942000
2000
それから国連事務総長が
16:01
perhapsおそらく not in your lifetime一生."
346
944000
2000
16:03
So Barrosoバローゾ walked歩いた away crying泣く and in tears.
347
946000
4000
神に尋ねました
「いつになればこの国際機関は
機能するのでしょう?」
16:07
And then the secretary秘書 general一般 of the Unitedユナイテッド Nations国家
348
950000
4000
すると 神は泣き出してしまった
(笑)
16:11
came来た up to speak話す to God and said,
349
954000
2000
16:13
"When will our international国際 institutions機関 work?"
350
956000
4000
この国際機関の改革が
明確な倫理に根ざした
16:17
And God cried泣いた.
351
960000
2000
16:19
(Laughter笑い)
352
962000
2000
16:21
It is very important重要 to recognize認識する
353
964000
5000
我々 国家間の合意における
次のステップであるのだと
明らかに認識することはとても重要です
16:26
that this reform改革 of institutions機関
354
969000
3000
アンダーソン:首相 観客の多くは
16:29
is the next stageステージ after
355
972000
2000
16:31
agreeing同意する upon〜に ourselves自分自身
356
974000
2000
この度の経済危機における
16:33
that there is a clearクリア ethic倫理 upon〜に whichどの we can buildビルドする.
357
976000
3000
あなたの努力に感謝していると思います
16:36
CACA: Primeプライム Minister大臣, I think there are manyたくさんの in the audience聴衆 who
358
979000
2000
そしてグローバルな倫理を推進する
16:38
are truly真に appreciative感謝の気持ち of the efforts尽力 you made
359
981000
2000
あなたの取り組みに声援を送る人々も
数多くいるでしょう
16:40
in terms条項 of the financial金融 mess混乱 we got ourselves自分自身 into.
360
983000
3000
TEDにお越し頂きありがとうございました
16:43
And there are certainly確かに manyたくさんの people in the audience聴衆
361
986000
3000
ブラウン:ありがとうございました
(拍手)
16:46
who will be cheering応援 you on as you seekシーク to advance前進
362
989000
2000
16:48
this globalグローバル ethic倫理. Thank you so much for coming到来 to TEDTED.
363
991000
3000
16:51
GBGB: Well, thank you.
364
994000
2000
16:53
(Applause拍手)
365
996000
13000
Translated by Philline Dilao
Reviewed by Eriko T.

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Gordon Brown - British Prime Minister
Britain's former prime minister Gordon Brown played a key role in shaping the G20 nations' response to the world's financial crisis, and was a powerful advocate for a coordinated global response to problems such as climate change, poverty and social justice.

Why you should listen

During his long term of office, former UK prime minister Gordon Brown became one of the world's most experienced political leaders, with a deep understanding of the global economy based on 10 years' experience as Great Britain's Chancellor of the Exchequer. He has been a key architect of the G8's agreements on poverty and climate change, and has provided a passionate voice to encourage the developed world to aid struggling African countries. He is an advocate of global solutions for global problems -- through both the reinvention of international institution and the advancement of a global ethics.

While prime minister, Brown promoted technology as a tool for economic (and environmental) recovery. With his charge to "count the carbon and the pennies," research on electric cars and residential energy efficiency are slated to become a major part of the UK's recovery plan. He pushed for universal broadband and a general increase in spending on science. And he sought to use new communication tools like Twitter and YouTube as a means to communicate government policy.

More profile about the speaker
Gordon Brown | Speaker | TED.com