ABOUT THE SPEAKER
Freeman Hrabowski - Educator
During his 20-year tenure as president of UMBC, Freeman Hrabowski has helped students of all backgrounds pursue degrees in arts, humanities and the sciences.

Why you should listen

During his 20-year run as president of the University of Maryland, Baltimore County (UMBC), Freeman Hrabowski has transformed a young university into a research institution recognized as one of the most innovative in the country. His goal: continue building a campus that’s first-rate in research and instruction, and that prepares students of all backgrounds for success.
 
Hrabowski cofounded the Meyerhoff Scholars Program for high-achieving minority students in science and engineering; the program has become a national model. Hrabowski frequently writes about minority participation and performance in these areas. He advises President Obama on educational issues and consults for the National Science Foundation, National Institutes of Health, and National Academies. A tireless educator, leader and mentor, Hrabowski was named one of world’s most influential people in 2012 by Time magazine.

More profile about the speaker
Freeman Hrabowski | Speaker | TED.com
TED2013

Freeman Hrabowski: 4 pillars of college success in science

Фриман Храбовски: 4 столба за постигнување на универзитетски успех во науките

Filmed:
1,042,793 views

На 12 годишна возраст, Фриман Храбовски протестирал со Мартин Лутер Кинг. Денес, тој е претседател на Универзитетот во Мериленд, Округ Балтимор (УМБО), каде работи на тоа да создаде услови кои ќе им помогнат на недоволно застапените студенти - особено Афро-американците, Латино и студентите со скромни примања - да се здобијат со дипломи од научните и математичките области. Тука ги споделува четирите столба кои се користат во УМБО.
- Educator
During his 20-year tenure as president of UMBC, Freeman Hrabowski has helped students of all backgrounds pursue degrees in arts, humanities and the sciences. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So I'll be talking about the success of my campus,
0
536
4062
Ќе зборувам за успехот на мојот универзитет,
00:16
the University of Maryland, Baltimore County, UMBC,
1
4598
2750
Универзитетот во Мериленд, Округ Балтимор, УМОБ
00:19
in educating students of all types,
2
7348
3191
во образувањето на студенти од секаков тип,
00:22
across the arts and humanities and the science and engineering areas.
3
10539
4127
почнувајќи од уметностите и хуманистичките науки до научните и инженерските области.
00:26
What makes our story especially important
4
14666
4078
Тоа што ја прави нашата приказна особено важна
00:30
is that we have learned so much from a group of students
5
18744
5208
е тоа што научивме многу од група на студенти
00:35
who are typically not at the top of the academic ladder --
6
23952
3347
кои обично не се на врвот на академското скалило,
00:39
students of color, students underrepresented in selected areas.
7
27299
3998
студенти со различна боја на кожата, студенти кои не сe доволно застапени во одредени области.
00:43
And what makes the story especially unique
8
31297
2851
Она што ја прави нашата приказна особено уникатна
00:46
is that we have learned how to help African-American students, Latino students,
9
34148
4834
е тоа дека научивме како да им помогнеме на Афро-aмериканските студенти, на Латино студентите,
00:50
students from low-income backgrounds,
10
38982
1804
на студентите кои потекнуваат од сиромашни семејства
00:52
to become some of the best in the world in science and engineering.
11
40786
3458
да станат едни од најдобрите во светот на науката и инженерството.
00:56
And so I begin with a story about my childhood.
12
44244
3470
Ќе почнам со приказна за моето детство.
00:59
We all are products of our childhood experiences.
13
47714
3072
Сите ние сме производ на нашите искуства од детството.
01:02
It's hard for me to believe that it's been 50 years
14
50786
4178
Тешко ми е да поверувам дека поминаа 50 години
01:06
since I had the experience of being a ninth grade kid in Birmingham, Alabama,
15
54964
5906
откако бев осмооделенец во Бирмингем, Алабама
01:12
a kid who loved getting A's,
16
60870
2167
дете кое сакаше да добива 5-ки,
01:15
a kid who loved math, who loved to read,
17
63037
2687
дете кое сакаше математика, сакаше да чита,
01:17
a kid who would say to the teacher --
18
65724
2729
дете кое имаше обичај да и рече на учителката --
01:20
when the teacher said, "Here are 10 problems," to the class,
19
68453
3256
кога учителката ќе му речеше на одделението : „Еве 10 задачи“,
01:23
this little fat kid would say, "Give us 10 more."
20
71709
4081
ова мало дебело дете велеше, „Дајте ни уште 10“.
01:27
And the whole class would say, "Shut up, Freeman."
21
75790
3312
И целото оделение велеше „Замолчи, Фриман.“
01:31
And there was a designated kicker every day.
22
79102
3614
И секој ден имаше дежурен клоцач.
01:34
And so I was always asking this question:
23
82716
1881
Така, секогаш си го поставував ова прашање:
01:36
"Well how could we get more kids to really love to learn?"
24
84597
5957
„Како би можеле да натераме што повеќе деца навистина да сакаат да учат?“.
01:42
And amazingly, one week in church,
25
90554
3118
За чудо, една недела во црква,
01:45
when I really didn't want to be there
26
93672
2082
кога навистина не сакав да бидам таму
01:47
and I was in the back of the room being placated by doing math problems,
27
95754
5101
и седев на крајот од просторијата смирувајќи се со решавање математички задачи,
01:52
I heard this man say this:
28
100855
2436
слушнав како еден човек вели:
01:55
"If we can get the children
29
103291
2482
„Ако успееме да ги натераме децата
01:57
to participate in this peaceful demonstration here in Birmingham,
30
105773
5997
да учествуваат на овие мирни демостраци, тука во Бирмингам
02:03
we can show America that even children know the difference between right and wrong
31
111770
5401
ќе ѝ покажеме на Америка дека дури и децата можат да препознаат што е исправно, а што не е
02:09
and that children really do want to get the best possible education."
32
117171
4733
и дека децата навистина сакаат да го добијат најдоброто можно образование.“
02:13
And I looked up and said, "Who is that man?"
33
121904
1721
Го кренав погледот и реков: „Кој е овој човек?“
02:15
And they said his name was Dr. Martin Luther King.
34
123625
3129
И ми одговорија дека неговото име е д-р Мартин Лутер Кинг
02:18
And I said to my parents, "I've got to go.
35
126754
1931
Јас им реков на моите родители „Морам да одам.
02:20
I want to go. I want to be a part of this."
36
128685
1569
Сакам да одам. Сакам да учествувам.“
02:22
And they said, "Absolutely not."
37
130254
1870
Сакам да бидам дел од ова. И тие рекоа, „Никако“.
02:24
(Laughter)
38
132124
1213
(Смеење)
02:25
And we had a rough go of it.
39
133337
1918
Жестоко се расправавме за тоа.
02:27
And at that time, quite frankly, you really did not talk back to your parents.
40
135255
3453
А во тоа време, искрeно, на родителите не им се пререкуваше.
02:30
And somehow I said, "You know, you guys are hypocrites.
41
138708
2287
И некако им реков: „Знаете што, вие сте лицемери.
02:32
You make me go to this. You make me listen.
42
140995
1977
Вие ме терате да одам на ова. Ме терате да слушам.
02:34
The man wants me to go, and now you say no."
43
142972
2234
Човекот сака да одам и сега велите не.“
02:37
And they thought about it all night.
44
145206
1748
Тие размислуваа за тоа цела ноќ.
02:38
And they came into my room the next morning.
45
146954
2134
Дојдоа во мојата соба следното утро.
02:41
They had not slept.
46
149088
1500
Не спиеле.
02:42
They had been literally crying and praying and thinking,
47
150588
2516
Буквално плачеле и се молеле и мислеле:
02:45
"Will we let our 12-year-old
48
153104
3560
„Ќе му дозволиме ли на нашиот 12 годишен син
02:48
participate in this march and probably have to go to jail?"
49
156664
4152
да учествува на овој марш и веројатно да оди во затвор?“.
02:52
And they decided to do it.
50
160816
1689
И решија да ми дозволат.
02:54
And when they came in to tell me,
51
162505
1382
Кога дојдоа да ми кажат
02:55
I was at first elated.
52
163887
1785
јас најпрво бев на седмо небо.
02:57
And then all of a sudden I began thinking about the dogs and the fire hoses,
53
165672
3932
Потоа одеднаш почнав да мислам на кучињата и на пожарникарските црева
03:01
and I got really scared, I really did.
54
169604
2882
и многу се исплашив, навистина се исплашив.
03:04
And one of the points I make to people all the time
55
172486
2102
Едно од нештата што постојано им ги кажувам на луѓето
03:06
is that sometimes when people do things that are courageous,
56
174588
3235
е дека понекогаш, кога луѓето прават нешта кои се храбри
03:09
it doesn't really mean that they're that courageous.
57
177823
2349
не значи дека го прават тоа зашто имаат многу храброст.
03:12
It simply means that they believe it's important to do it.
58
180172
2848
Едноставно значи дека веруваат дека е важно да се направи тоа.
03:15
I wanted a better education.
59
183020
1751
Јас сакав подобро образование.
03:16
I did not want to have to have hand-me-down books.
60
184771
3233
Не сакав да морам да употребувам користени учебници.
03:20
I wanted to know that the school I attended
61
188004
2483
Сакав да знам дека училиштето што го посетувам
03:22
not only had good teachers, but the resources we needed.
62
190487
2425
има добри професори, но и дека располага со потребните ресурси.
03:24
And as a result of that experience,
63
192912
1676
И како резултат на тоа искуство
03:26
in the middle of the week, while I was there in jail,
64
194588
2334
на средината од неделата, додека бев во затвор,
03:28
Dr. King came and said with our parents,
65
196922
2550
д-р Кинг дојде со нашите родители и рече:
03:31
"What you children do this day
66
199472
2965
„Тоа што вашите деца го прават денес
03:34
will have an impact on children who have not been born."
67
202437
4584
ќе има влијание врз децата кои сè уште не се родени.“
03:39
I recently realized that two-thirds of Americans today
68
207021
4935
Неодамна сфатив дека две третини од Американците денеска
03:43
had not been born at the time of 1963.
69
211956
3514
не биле родени за време на 1963.
03:47
And so for them, when they hear about the Children's Crusade in Birmingham,
70
215470
2941
Па, за нив, кога ќе слушнат за Детскиот Поход во Бирмингам,
03:50
in many ways, if they see it on TV,
71
218411
2262
на некој начин, ако го гледаат на телевизија,
03:52
it's like our looking at the 1863 "Lincoln" movie:
72
220673
3414
тоа е како кога ние го гледаме филмот за „Линколн“, кој се случува во 1863.
03:56
It's history.
73
224087
1434
Тоа е историја.
03:57
And the real question is, what lessons did we learn?
74
225521
2973
И вистинското прашање е, што научивме?
04:00
Well amazingly, the most important for me was this:
75
228494
2892
Е, па, изненадувачки, најважното нешто за мене е ова:
04:03
That children can be empowered to take ownership of their education.
76
231386
5300
Децата можат да бидат поттикнати да го земат образованието во свои раце.
04:08
They can be taught to be passionate
77
236686
2351
Можат да бидат научени да имаат страст
04:11
about wanting to learn and to love the idea of asking questions.
78
239037
4541
кон учењето и да ја сакаат идејата за поставување прашања.
04:15
And so it is especially significant
79
243578
2795
Па така, од особена важност е
04:18
that the university I now lead,
80
246373
2086
тоа дека универзитетот кој сега го водам,
04:20
the University of Maryland, Baltimore County, UMBC,
81
248459
2795
Универзитетот во Мериленд, Округот Балтимор, УМОБ,
04:23
was founded the very year I went to jail with Dr. King, in 1963.
82
251254
5786
беше основан истата година кога јас отидов во затвор со д-р Кинг, во 1963.
04:29
And what made that institutional founding especially important
83
257040
4170
Тоа институционално оформување беше особено важно
04:33
is that Maryland is the South, as you know,
84
261210
4534
затоа што Мериленд е на југот, како што знаете,
04:37
and, quite frankly, it was the first university in our state
85
265744
4582
и искрено, тоа беше првиот универзитет во нашата држава
04:42
founded at a time when students of all races could go there.
86
270326
4076
основан во време кога студентите од сите раси можеа да се запишат.
04:46
And so we had black and white students and others who began to attend.
87
274402
3573
Имавме црни и бели студенти и други кои почнаа да се запишуваат.
04:49
And it has been for 50 years an experiment.
88
277975
4185
Веќе 50 години универзитетот е експеримент.
04:54
The experiment is this:
89
282160
1700
Ова е експериментот:
04:55
Is it possible to have institutions in our country, universities,
90
283860
3959
Дали е можно да постојат институции во нашата земја, универзитети,
04:59
where people from all backgrounds can come and learn
91
287819
2937
каде луѓе со какво било потекло ќе може да дојдат да учат
05:02
and learn to work together and learn to become leaders
92
290756
3583
и да учат да работат заедно и да учат да станат лидери
05:06
and to support each other in that experience?
93
294339
3573
и да се поддржуваат едни со други во тоа искуство?
05:09
Now what is especially important about that experience for me is this:
94
297912
4915
Она што е особено важно за мене од тоа искуство е следново:
05:14
We found that we could do a lot in the arts and humanities and social sciences.
95
302827
4668
Откривме дека можеме да постигнеме многу во областа на уметностите, хуманистичките и општествените науки.
05:19
And so we began to work on that, for years in the '60s.
96
307495
2556
И почнавме да работиме на тоа, работевме со години во 60-тите.
05:22
And we produced a number of people in law, all the way to the humanities.
97
310051
3783
И создадовме голем број на луѓе во правото, сè до хуманистичките науки.
05:25
We produced great artists. Beckett is our muse.
98
313834
2633
Создадовме одлични уметници. Бекет е нашата муза.
05:28
A lot of our students get into theater.
99
316467
1537
Многу од нашите студенти се занимаваат со театар.
05:30
It's great work.
100
318004
1000
Тоа е одлична работа.
05:31
The problem that we faced was the same problem America continues to face --
101
319004
4032
Проблемот со кој се соочивме е истиот оној со кој Америка сè уште се соочува --
05:35
that students in the sciences and engineering,
102
323036
1847
на студентите по наука и инженерство,
05:36
black students were not succeeding.
103
324883
2111
на црните студенти, не им одеше добро.
05:38
But when I looked at the data,
104
326994
1751
Но кога ги погледнав бројките
05:40
what I found was that, quite frankly, students in general,
105
328745
3332
открив дека, искрено, на студентите генерално,
05:44
large numbers were not making it.
106
332077
1623
на голем дел од студентите не им оди добро.
05:45
And as a result of that,
107
333700
1918
Како резултат на тоа
05:47
we decided to do something that would help, first of all,
108
335618
3334
одлучивме да направиме нешто што ќе помогне, првенствено
05:50
the group at the bottom, African-American students, and then Hispanic students.
109
338952
4217
на групата на дното, на афро-американските студенти и на хиспанските студенти.
05:55
And Robert and Jane Meyerhoff, philanthropists, said, "We'd like to help."
110
343169
4331
Роберт и Џејн Мејерхоф, филантропи, рекоа: „Би сакале да помогнеме“.
05:59
Robert Meyerhoff said, "Why is it that everything I see on TV about black boys,
111
347500
3453
Роберт Мејерхоф рече: „Зошто сè што гледам на телевизија во врска со црните момчиња,
06:02
if it's not about basketball, is not positive?
112
350953
2798
освен кога станува збор за кошарка, е негативно?
06:05
I'd like to make a difference, to do something that's positive."
113
353751
2632
Сакам да го променам тоа, да направам нешто позитивно.“
06:08
We married those ideas, and we created this Meyerhoff Scholars program.
114
356383
3667
Ние ги споивме тие идеи и ја создадовме стипендиската програма Мејерхоф.
06:12
And what is significant about the program
115
360050
2069
За оваа програма е важно
06:14
is that we learned a number of things.
116
362119
2481
тоа дека научивме неколку работи.
06:16
And the question is this:
117
364600
1352
Прашањето гласи:
06:17
How is it that now we lead the country in producing African-Americans
118
365952
4465
Како тоа сега ние сме први во земјата по создавање на Афро-американци
06:22
who go on to complete Ph.D.'s in science and engineering and M.D./Ph.D.'s?
119
370417
4850
кои завршуваат докторски студии по наука и инженерство и магистерски и докторски студии по медицина?
06:27
That's a big deal. Give me a hand for that. That's a big deal.
120
375267
2649
Тоа е голема работа. Дајте ми аплауз за тоа. Голема работа е.
06:29
That's a big deal. It really is.
121
377916
2235
Тоа е голема работа. Навистина е.
06:32
(Applause)
122
380151
2576
(Аплауз)
06:34
You see, most people don't realize
123
382727
1944
Видете, многу луѓе не сфаќаат
06:36
that it's not just minorities who don't do well in science and engineering.
124
384671
4050
дека не се само малцинствата тие на кои не им оди добро во науките и инженерството.
06:40
Quite frankly, you're talking about Americans.
125
388721
3617
Искрено, зборуваме за Американци.
06:44
If you don't know it, while 20 percent of blacks and Hispanics
126
392338
3448
Ако не знаете, додека 20 проценти од црните и хиспанските студенти
06:47
who begin with a major in science and engineering
127
395786
2335
кои започнале студии на факултетите по наука и инженерство
06:50
will actually graduate in science and engineering,
128
398121
2152
ќе успеат да дипломираат по наука и инженерство,
06:52
only 32 percent of whites who begin with majors in those areas
129
400273
3554
само 32 проценти од белите студенти кои ќе започнат студии во тие области
06:55
actually succeed and graduate in those areas,
130
403827
2658
успеваат да дипломираат
06:58
and only 42 percent of Asian-Americans.
131
406485
2105
и само 42 проценти од Американците со азиско потекло.
07:00
And so, the real question is, what is the challenge?
132
408590
2611
Па, така, вистинското прашање е , кој е предизвикот?
07:03
Well a part of it, of course, is K-12.
133
411201
2387
Е па, секако, дел од тоа е К-12.
07:05
We need to strengthen K-12.
134
413588
1949
Треба да го завцврстиме К-12.
07:07
But the other part has to do with the culture
135
415537
2296
Но другиот дел е поврзан со културата
07:09
of science and engineering on our campuses.
136
417833
2660
за наука и инженерство на нашите факултети.
07:12
Whether you know it or not, large numbers of students with high SAT's
137
420493
3845
Не знам дали знаете, но голем дел од студентите со солидни резултати на приемните испити
07:16
and large numbers of A.P. credits
138
424338
1465
и голем број на „почесни кредити“
07:17
who go to the most prestigious universities in our country
139
425803
2702
кои одат на најпрестижните универзитети во нашата земја
07:20
begin in pre-med or pre-engineering and engineering, and they end up changing their majors.
140
428505
4831
почнуваат со подготвителен медицински, подготвителен инженерски или инженерски смер, за на крај да го променат смерот.
07:25
And the number one reason, we find, quite frankly,
141
433336
2466
Главната причина, според нашите сознанија, искрено,
07:27
is they did not do well in first year science courses.
142
435802
2950
е дека научните предмети не им одат добро во првата година.
07:30
In fact, we call first year science and engineering, typically around America,
143
438752
3783
Всушност, првата година на наука и инженерство, обично, ширум Америка
07:34
weed-out courses or barrier courses.
144
442535
2134
ја нарекуваме истребувачка или гранична година.
07:36
How many of you in this audience know somebody
145
444669
1768
Колку од вас во публиката знаат некој
07:38
who started off in pre-med or engineering
146
446437
1815
кој почнал со подготвителна медицина или инженерство
07:40
and changed their major within a year or two?
147
448252
1885
и го променил смерот во рок од една или две години?
07:42
It's an American challenge. Half of you in the room.
148
450137
1798
Ова е американски предизвик. Половина од присутните.
07:43
I know. I know. I know.
149
451935
1401
Знам. Знам. Знам.
07:45
And what is interesting about that
150
453336
1658
Интересно во сево ова е
07:46
is that so many students are smart and can do it.
151
454994
2710
дека има многу студенти кои се паметни и кои можат да успеат.
07:49
We need to find ways of making it happen.
152
457704
2266
Треба да најдеме начин да го овозможиме тоа.
07:51
So what are the four things we did to help minority students
153
459970
2607
Кои беа четирите нешта кои ги направивме за да им помогнеме на студентите од малцинските групи
07:54
that now are helping students in general?
154
462577
1809
кои сега се користат за да им се помогне на сите студенти?
07:56
Number one: high expectations.
155
464386
1867
Број еден: високи очекувања.
07:58
It takes an understanding of the academic preparation of students --
156
466253
4505
Потребно е да се разбере академската подготвеност на студентите--
08:02
their grades, the rigor of the course work,
157
470758
2344
нивните оцени, сериозноста на нивната работа,
08:05
their test-taking skills, their attitude,
158
473102
2451
нивните способности на тестовите, нивниот однос,
08:07
the fire in their belly, the passion for the work, to make it.
159
475553
2725
огнот во стомакот, страста за работата, поривот да се успее.
08:10
And so doing things to help students prepare to be in that position, very important.
160
478278
4241
Многу е важно да се прават нешта кои ќе им помогнат на студентите да бидат во таа позиција.
08:14
But equally important, it takes an understanding that it's hard work that makes the difference.
161
482519
5099
Но, подеднакво е важно да се разбере дека напредок се постигнува со макотрпна работа.
08:19
I don't care how smart you are or how smart you think you are.
162
487618
2518
Не ме интересира колку сте паметни или колку мислите дека сте паметни.
08:22
Smart simply means you're ready to learn.
163
490136
2367
Ако сте паметни, тоа едноставно значи дека сте подготвени да учите.
08:24
You're excited about learning and you want to ask good questions.
164
492503
3242
Дека учењето ве возбудува и дека сакате да поставувате добри прашања.
08:27
I. I. Rabi, a Nobel laureate, said that when he was growing up in New York,
165
495745
4287
И. И. Раби, Нобеловец, рекол дека кога тој растел во Њујорк,
08:32
all of his friends' parents would ask them
166
500032
2546
родителите на неговите пријатели прашувале
08:34
"What did you learn in school?" at the end of a day.
167
502578
2642
„Што научивте денеска на училиште?“ на крајот на денот.
08:37
And he said, in contrast, his Jewish mother would say,
168
505220
3537
А, вели тој, наспроти ова, неговата мајка ќе речела,
08:40
"Izzy, did you ask a good question today?"
169
508757
3062
„Изи, постави ли некое добро прашање денес?“
08:43
And so high expectations have to do with curiosity
170
511819
2699
Високите очекувања се во врска со љубопитноста
08:46
and encouraging young people to be curious.
171
514518
2518
и со поттикнувањето на младите луѓе да бидат љубопитни.
08:49
And as a result of those high expectations,
172
517036
1516
Како резултат на тие високи очекувања
08:50
we began to find students we wanted to work with
173
518552
2667
почнавме да бараме студенти со кои би сакале да работиме,
08:53
to see what could we do to help them,
174
521219
1693
да видиме како можеме да им помогнеме,
08:54
not simply to survive in science and engineering,
175
522912
2540
не само да преживеат во науката и инженерингот,
08:57
but to become the very best, to excel.
176
525452
2934
туку и да станат најдобри, да брилираат.
09:00
Interestingly enough, an example:
177
528386
1817
Интересно, еден пример:
09:02
One young man who earned a C in the first course and wanted to go on to med school,
178
530203
4902
Еден млад човек доби 6-ка по првиот предмет, а сакаше да оди на медицина,
09:07
we said, "We need to have you retake the course,
179
535105
2115
му рековме, „Треба повторно да го запишеш предметот,
09:09
because you need a strong foundation if you're going to move to the next level."
180
537220
3784
затоа што ти треба добра основа ако сакаш да продолжиш на следното ниво.“
09:13
Every foundation makes the difference in the next level.
181
541004
3031
Секоја основа е пресудна за следното ниво.
09:16
He retook the course.
182
544035
1141
Тој повторно го запиша предметот.
09:17
That young man went on to graduate from UMBC,
183
545176
2429
Тој млад човек дипломираше на УМОБ,
09:19
to become the first black to get the M.D./Ph.D. from the University of Pennsylvania.
184
547605
4197
и стана првиот црн студент кој магистрираше и докторираше на Универзитетот во Пенсилванија.
09:23
He now works at Harvard.
185
551802
1206
Сега работи на Харвард.
09:25
Nice story. Give him a hand for that too.
186
553008
2447
Убава приказна. Дајте му еден аплауз за тоа.
09:27
(Applause)
187
555455
2430
(Аплауз)
09:29
Secondly, it's not about test scores only.
188
557886
2495
Второ, не се важни само резултатите од тестовите.
09:32
Test scores are important, but they're not the most important thing.
189
560381
1989
Добрите резултати се важни, но не се најважни
09:34
One young woman had great grades, but test scores were not as high.
190
562370
3045
Една млада девојка имаше одлични оценки, но поените на тестовите не ѝ беа многу добри.
09:37
But she had a factor that was very important.
191
565415
2049
Но поседуваше еден фактор кој беше многу важен.
09:39
She never missed a day of school, K-12.
192
567464
3248
Не пропушташе ниту еден час, К-12.
09:42
There was fire in that belly.
193
570712
1421
Имаше оган во нејзиниот стомак.
09:44
That young woman went on, and she is today with an M.D./Ph.D. from Hopkins.
194
572133
4124
Младата девојка продолжи и денес таа има магистратура и докторат на Хопкинс.
09:48
She's on the faculty, tenure track in psychiatry, Ph.D. in neuroscience.
195
576257
4187
На факултетот е, како редовен професор, Доктор по невронаука.
09:52
She and her adviser have a patent on a second use of Viagra for diabetes patients.
196
580475
4811
Таа и нејзиниот советник имаат патент за поинаква упореба на Вијагра за пациенти со дијабетес.
09:57
Big hand for her. Big hand for her.
197
585286
2485
Голем аплауз за неа. Голем аплауз за неа.
09:59
(Applause)
198
587771
1386
(Аплауз)
10:01
And so high expectations, very important.
199
589157
2520
И така, високите очекувања се многу важни.
10:03
Secondly, the idea of building community among the students.
200
591677
2859
Второ, идејата за создавање на заедница помеѓу студентите.
10:06
You all know that so often in science and engineering
201
594536
2767
Сите знаете дека често во науката и инженерството
10:09
we tend to think cutthroat.
202
597303
1691
размислуваме малку немилосрдно.
10:10
Students are not taught to work in groups.
203
598994
2316
Не ги учиме студентите да работат во групи.
10:13
And that's what we work to do with that group
204
601310
1892
Па, така со таа група работиме токму на тоа
10:15
to get them to understand each other,
205
603202
1503
да ги натераме да се разберат меѓу себе,
10:16
to build trust among them, to support each other,
206
604705
2623
да изградат меѓусебна доверба, да се поддржуваат,
10:19
to learn how to ask good questions,
207
607328
1709
да научат да поставуваат добри прашања,
10:21
but also to learn how to explain concepts with clarity.
208
609037
3487
но и да научат како јасно да ги искажуваат концептите.
10:24
As you know, it's one thing to earn an A yourself,
209
612524
2263
Како што знаете, едно е сами да добиете 10-ка,
10:26
it's another thing to help someone else do well.
210
614787
2125
а друго е да му помогнете на некој друг да успее.
10:28
And so to feel that sense of responsibility makes all the difference in the world.
211
616912
3915
Да се почувствува тоа чувство на одговорност е од огромна важност.
10:32
So building community among those students, very important.
212
620827
2947
Значи, градење на заедница помеѓу тие студенти, навистина важно.
10:35
Third, the idea of, it takes researchers to produce researchers.
213
623774
4804
Трето, идејата дека се потребни истражувачи за да се создадат истражувачи.
10:40
Whether you're talking about artists producing artists
214
628578
2529
Без разлика дали зборуваме за уметници кои создаваат уметници,
10:43
or you're talking about people getting into the social sciences,
215
631107
2915
или за луѓе од општествените науки,
10:46
whatever the discipline -- and especially in science and engineering, as in art, for example --
216
634022
4847
која и да е дисциплината -- и особено во наука и инженерство, како и во уметноста, на пример--
10:50
you need scientists to pull the students into the work.
217
638869
2803
потребни ви се научници кои ќе ги воведат студентите во работата.
10:53
And so our students are working in labs regularly.
218
641672
2740
Така, нашите студенти редовно работат во лабораторија.
10:56
And one great example that you'll appreciate:
219
644412
2374
Еден одличен пример кој ќе ви се допадне:
10:58
During a snowstorm in Baltimore several years ago,
220
646786
3060
За време на една снежна бура во Балтимор, пред неколку години,
11:01
the guy on our campus with this Howard Hughes Medical Institute grant
221
649846
3620
момчето на нашиот факултет кое имаше грант од Хауард Хју Медицинскиот Институт
11:05
literally came back to work in his lab after several days,
222
653466
4424
буквално се врати на работа во неговата лабораторија по неколку дена
11:09
and all these students had refused to leave the lab.
223
657890
3293
и сите студенти одбија да ја напуштат лабораторијата.
11:13
They had food they had packed out.
224
661183
2084
Си носеа спакувана храна.
11:15
They were in the lab working,
225
663267
1315
Беа во лабораторијата и работеа
11:16
and they saw the work, not as schoolwork, but as their lives.
226
664582
4001
и гледаа на работата не како на домашна задача, туку како тоа да е нивниот живот.
11:20
They knew they were working on AIDS research.
227
668583
1912
Знаеја дека работат на истражување за СИДА-та.
11:22
They were looking at this amazing protein design.
228
670495
3208
Го разгледуваа неверојатниот дизајн на протеините.
11:25
And what was interesting was each one of them focused on that work.
229
673703
4333
И интересно беше дека секој од нив беше сконцентиран на работата.
11:30
And he said, "It doesn't get any better than that."
230
678036
2166
И тој рече: „Нема подобро од тоа“.
11:32
And then finally, if you've got the community
231
680202
2085
Конечно, ако имате заедница,
11:34
and you've got the high expectations and you've got researchers producing researchers,
232
682287
3613
и ако имате високи очекувања и ако имате истражувачи кои создаваат истражувачи,
11:37
you have to have people who are willing as faculty
233
685900
2888
мора да имате луѓе кои имаат волја како кадар
11:40
to get involved with those students, even in the classroom.
234
688788
3063
да се занимаваат со тие студенти, дури и во предавалната.
11:43
I'll never forget a faculty member calling the staff and saying,
235
691851
2448
Никогаш нема да заборавам кога еден професор ги свика колегите професори и рече:
11:46
"I've got this young man in class, a young black guy,
236
694299
2445
„Има еден млад дечко во мојот клас, млад црн дечко,
11:48
and he seems like he's just not excited about the work.
237
696744
3040
и изгледа како просто да не е загреан за работата.
11:51
He's not taking notes. We need to talk to him."
238
699784
2235
Не фаќа белешки. Треба да зборуваме со него.“
11:54
What was significant was that the faculty member was observing every student
239
702019
3872
Значајно е дека тој професор го набљудувал секој студент
11:57
to understand who was really involved and who was not
240
705891
2916
за да дознае кој е навистина посветен, а кој не
12:00
and was saying, "Let me see how I can work with them.
241
708807
2367
и рече „Ајде да видам како можам да работам со нив.
12:03
Let me get the staff to help me out."
242
711174
1237
Да побарам од персоналот да ми помогнат.“
12:04
It was that connecting.
243
712411
1152
Тоа е тоа поврзување.
12:05
That young man today is actually a faculty member M.D./Ph.D. in neuroengineering at Duke.
244
713563
4932
Тој млад човек денес работи на факултетот, магистер-доктор по невроинженерство на Дјук.
12:10
Give him a big hand for that.
245
718495
1212
Дајте му аплауз за тоа.
12:11
(Applause)
246
719707
1996
(Аплауз)
12:13
And so the significance is that we have now developed this model
247
721703
4820
Значајно е дека сега го развивме овој модел
12:18
that is helping us, not only finally with evaluation, assessing what works.
248
726523
4165
кој ни помага не само со евалуацијата и проценката на тоа што функционира.
12:22
And what we learned was that we needed to think about redesigning courses.
249
730688
3432
Научивме дека треба да размислуваме во насока на преосмислување на предметите.
12:26
And so we redesigned chemistry, we redesigned physics.
250
734120
2541
Така, го преосмисливме предметот хемија, предметот физика.
12:28
But now we are looking at redesigning the humanities and social sciences.
251
736661
3661
Сега сакаме да ги преосмислиме хуманистичките и општествените науки.
12:32
Because so many students are bored in class.
252
740322
2547
Бидејќи на многу студенти им е досадно на час.
12:34
Do you know that?
253
742869
1180
Знаете за тоа?
12:36
Many students, K-12 and in universities,
254
744049
1946
Многу студенти, К-12 и на универзитет,
12:37
don't want to just sit there and listen to somebody talk.
255
745995
2505
не сакаат само да седат и да слушаат како некој зборува.
12:40
They need to be engaged.
256
748500
1370
Треба да бидат вклучени.
12:41
And so we have done -- if you look at our website at the Chemistry Discovery Center,
257
749870
3450
Така ние направивме -- ако ја погледнете нашата страна на Хемискиот Центар за Истражување
12:45
you'll see people coming from all over the country
258
753320
1965
ќе видите дека доаѓаат луѓе од целата земја
12:47
to look at how we are redesigning courses,
259
755285
2579
за да видат како ги преобмислуваме предметите,
12:49
having an emphasis on collaboration, use of technology,
260
757864
3491
и ставаме акцент на соработка, користење на технологија,
12:53
using problems out of our biotech companies on our campus,
261
761355
3230
користиме проблеми од нашите биотехнолошки компании на нашиот факултет
12:56
and not giving students the theories,
262
764585
2030
и не им ја даваме теоријата на студентите
12:58
but having them struggle with those theories.
263
766615
2232
туку ги оставаме да се борат со теориите.
13:00
And it's working so well that throughout our university system in Maryland,
264
768847
3659
И тоа функционира толку добро што низ целиот универзитетски систем во Мериленд
13:04
more and more courses are being redesigned.
265
772506
2041
сè повеќе предмети се менуваат.
13:06
It's called academic innovation.
266
774547
1834
Тоа се вика академска иновација.
13:08
And what does all of that mean?
267
776381
1205
И што значи сето тоа?
13:09
It means that now, not just in science and engineering,
268
777586
2843
Тоа значи дека сега, не само во науката и инженерството,
13:12
we now have programs in the arts, in the humanities, in the social sciences,
269
780429
4108
имаме програми и од уметностите, хуманистичките и општествените науки,
13:16
in teacher education, even particularly for women in I.T.
270
784537
4592
во педагогија, дури конкретно и за жени во ИТ.
13:21
If you don't know it, there's been a 79-percent decline
271
789129
4087
Ако не сте знаеле, има пад од 79%, од 2000,
13:25
in the number of women majoring in computer science just since 2000.
272
793216
4118
на бројот на жени кои дипломираат во областа на компјутерските науки.
13:29
And what I'm saying is that what will make the difference
273
797334
3313
Јас сакам да кажам дека она што ќе придонесе за промена
13:32
will be building community among students,
274
800647
2555
е градење на заедница помеѓу студентите,
13:35
telling young women, young minority students and students in general,
275
803202
2996
и охрабрување на младите девојки, младите студенти од малцинствата и студентите воопшто,
13:38
you can do this work.
276
806198
1249
дека тие можат да го сработат тоа.
13:39
And most important, giving them a chance to build that community
277
807447
3270
И најважно од сè, да им дадеме шанса да ја изградат таа заедница,
13:42
with faculty pulling them into the work
278
810717
2163
факултетот и професорите да ги вовлечат во работата,
13:44
and our assessing what works and what does not work.
279
812880
2518
а ние да процениме што функционира а што не.
13:47
Most important, if a student has a sense of self,
280
815398
3848
Најважно, ако студентот верува во себе,
13:51
it is amazing how the dreams and the values
281
819246
2884
неверојатно е како соништата и вредностите
13:54
can make all the difference in the world.
282
822130
1989
може да бидат пресудни.
13:56
When I was a 12-year-old child in the jail in Birmingham,
283
824119
3630
Кога јас бев 12 годишно дете во затворот во Бирмингам,
13:59
I kept thinking, "I wonder what my future could be."
284
827749
3264
постојано мислев, „Каква ли би можела да биде мојата иднина“.
14:03
I had no idea that it was possible for this little black boy in Birmingham
285
831013
5785
Немав поим дека е можно, ова мало црно дете во Бирмингам,
14:08
to one day be president of a university that has students from 150 countries,
286
836798
4965
еден ден да стане претседател на универзитет кој има студенти од 150 земји,
14:13
where students are not there just to survive,
287
841763
2356
каде студентите не се запишани само за да преживеат,
14:16
where they love learning, where they enjoy being the best,
288
844119
4001
каде студентите сакаат да учат, уживаат во тоа да бидат најдобри,
14:20
where they will one day change the world.
289
848120
2541
кои еден ден ќе го променат светот.
14:22
Aristotle said, "Excellence is never an accident.
290
850661
3375
Аристотел рекол: „Извонредноста никогаш не е случајна.“
14:26
It is the result of high intention, sincere effort and intelligent execution.
291
854036
5995
Таа е резултат на цврсти намери, вистински труд и интелигентна изведба.
14:32
It represents the wisest option among many alternatives."
292
860031
3932
Таа е најмудрата опција од мноштвото алтернативи.“
14:35
And then he said something that gives me goosebumps.
293
863963
2334
И потоа, тој вели нешто што ме ежи
14:38
He said, "Choice, not chance, determines your destiny."
294
866297
5647
Вели: „Изборот, а не случајноста, ја определува вашата судбина.“
14:43
Choice, not chance, determines your destiny, dreams and values.
295
871944
7562
Изборот, не случајноста, ја определува вашата судбина, соништа и вредности.
14:51
Thank you all very much.
296
879506
1934
Ви благодарам на сите.
14:53
(Applause)
297
881440
10902
(Аплауз)
Translated by Dijana Muzdeka
Reviewed by Dimitar Dimitrovski

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Freeman Hrabowski - Educator
During his 20-year tenure as president of UMBC, Freeman Hrabowski has helped students of all backgrounds pursue degrees in arts, humanities and the sciences.

Why you should listen

During his 20-year run as president of the University of Maryland, Baltimore County (UMBC), Freeman Hrabowski has transformed a young university into a research institution recognized as one of the most innovative in the country. His goal: continue building a campus that’s first-rate in research and instruction, and that prepares students of all backgrounds for success.
 
Hrabowski cofounded the Meyerhoff Scholars Program for high-achieving minority students in science and engineering; the program has become a national model. Hrabowski frequently writes about minority participation and performance in these areas. He advises President Obama on educational issues and consults for the National Science Foundation, National Institutes of Health, and National Academies. A tireless educator, leader and mentor, Hrabowski was named one of world’s most influential people in 2012 by Time magazine.

More profile about the speaker
Freeman Hrabowski | Speaker | TED.com