ABOUT THE SPEAKER
Stephen Wilkes - Narrative photographer
By blending up to 100 still photographs into a seamless composite that captures the transition from day to night, Stephen Wilkes reveals the stories hidden in familiar locations.

Why you should listen

Since opening his studio in New York City in 1983, photographer Stephen Wilkes has built an unprecedented body of work and a reputation as one of America's most iconic photographers, widely recognized for his fine art, editorial and commercial work.

His photographs are included in the collections of the George Eastman Museum, James A. Michener Art Museum, Houston Museum of Fine Arts, Dow Jones Collection, Griffin Museum of Photography, Jewish Museum of NY, Library of Congress, Snite Museum of Art, The Historic New Orleans Collection, Museum of the City of New York, 9/11 Memorial Museum and numerous private collections. His editorial work has appeared in, and on the covers of, leading publications such as the New York Times Magazine, Vanity Fair, TIME, Fortune, National Geographic, Sports Illustrated and many others.

In 1998, a one-day assignment to the south side of Ellis Island led to a 5-year photographic study of the island's long abandoned medical wards where immigrants were detained before they could enter America. Through his photographs and video, Wilkes helped secure $6 million toward the restoration of the south side of the island.

Day to Night, Wilkes' most defining project, began in 2009. These epic cityscapes and landscapes, portrayed from a fixed camera angle for up to 30 hours capture fleeting moments of humanity as light passes in front of his lens over the course of full day. Blending these images into a single photograph takes months to complete. Day to Night has been featured on CBS Sunday Morning as well as dozens of other prominent media outlets and, with a grant from the National Geographic Society, was recently extended to include America's National Parks in celebration of their centennial anniversary. The series will be published by TASCHEN as a monograph in 2017.

Wilkes, who lives and maintains his studio in Westport, CT, is represented by Bryce Wolkowitz Gallery, New York; Peter Fetterman Gallery, Los Angeles; Monroe Gallery of Photography, Santa Fe; and ARTITLEDContemporary, The Netherlands.

More profile about the speaker
Stephen Wilkes | Speaker | TED.com
TED2016

Stephen Wilkes: The passing of time, caught in a single photo

Стивен Вилкс: Одминувањето на времето прикажано преку една фотографија

Filmed:
1,759,251 views

Фотографот Стивен Вилкс создава прекрасни композиции од пејсажи во текот на преминот од ден во ноќ, истражувајќи го просторно-временскиот континиум во дводимензионална, неподвижна слика. Патувајте со него низ култни места како што се: мостот Турнел во Париз, Ел Капитан во Националниот Парк Јосемит и животворниот водопој во срцето на Серенгети, во оваа турнеја која е приказ на неговата уметност и фотографија.
- Narrative photographer
By blending up to 100 still photographs into a seamless composite that captures the transition from day to night, Stephen Wilkes reveals the stories hidden in familiar locations. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I'm driven by pure passion
0
1206
2136
Mе понесува вистинската страст
00:15
to create photographs that tell stories.
1
3366
2673
да создадам фотографии кои
раскажуваат приказни.
00:18
Photography can be described
as the recording of a single moment
2
6767
4478
Фотографијата може да се опише
како запис на еден миг
застанат во дел од времето.
00:23
frozen within a fraction of time.
3
11269
2206
00:26
Each moment or photograph
represents a tangible piece
4
14184
4153
Секој миг или фотографија прикажува
опипливо парче
од нашите сеќавања со
одминувањето на времето.
00:30
of our memories as time passes.
5
18361
2513
00:33
But what if you could capture more
than one moment in a photograph?
6
21547
3589
Но, што ако можете да опфатите повеќе
од еден миг во една фотографија?
00:37
What if a photograph
could actually collapse time,
7
25551
2982
Што ако фотографијата го сруши времето,
00:41
compressing the best moments
of the day and the night
8
29222
2918
и ги збие најубавите мигови
на денот или ноќта
00:44
seamlessly into one single image?
9
32164
2499
незабележително во една слика?
00:47
I've created a concept
called "Day to Night"
10
35395
2777
Создадаов концепт кој се вика
„Од денот до ноќта“
00:50
and I believe it's going to change
11
38196
1627
верувам дека тој ќе го промени
00:51
the way you look at the world.
12
39847
1437
начинот на кој гледаме светот.
00:53
I know it has for me.
13
41308
1150
Мене ми го смени.
00:55
My process begins by photographing
iconic locations,
14
43260
4610
Мојот процес почнува со фотографирање
на култни локации,
места кои јас ги нарекувам
наша колективна меморија.
00:59
places that are part of what I call
our collective memory.
15
47894
2841
01:03
I photograph from a fixed vantage point,
and I never move.
16
51570
3430
Фотографирам од фиксирана, погодна точка
и никогаш не се поместувам.
01:07
I capture the fleeting moments
of humanity and light as time passes.
17
55024
4347
Ги фаќам минливите мигови на човештвото
и светлината додека времето одминува.
01:11
Photographing for anywhere
from 15 to 30 hours
18
59981
2867
Фотографирам некаде од 15-30 часа
01:14
and shooting over 1,500 images,
19
62872
2237
и снимам преку 1.500 слики.
01:17
I then choose the best moments
of the day and night.
20
65508
2705
Потоа ги одбирам најдобрите
мигови на денот и ноќта.
01:21
Using time as a guide,
21
69600
1410
Времето ми е водич
01:23
I seamlessly blend those best moments
into one single photograph,
22
71034
4293
и незабележително ги спојувам најдобрите
мигови во една фотографија,
01:27
visualizing our conscious
journey with time.
23
75351
2648
во визија на нашето патување низ времето.
01:31
I can take you to Paris
24
79431
1969
Можам да ве одведам во Париз
01:33
for a view from the Tournelle Bridge.
25
81424
1849
да видите поглед од мостот Турнел.
01:36
And I can show you the
early morning rowers
26
84342
2114
Можам да ви ги покажам веслачите на Сена
во раните утрински часови.
01:38
along the River Seine.
27
86480
1317
01:40
And simultaneously,
28
88554
1842
Истовремено
можам да ви ја прикажам Нотр Дам ноќе.
01:42
I can show you Notre Dame aglow at night.
29
90420
2234
01:45
And in between, I can show you
the romance of the City of Light.
30
93820
4499
Во меѓувреме, можам да ви ја покажам
романтиката во градот на светлината.
01:51
I am essentially a street photographer
from 50 feet in the air,
31
99885
3292
Во основа јас сум уличен фотограф
на 15 метри од земјата
и секој детаљ кој го гледате
на оваа фотографија
01:55
and every single thing you see
in this photograph
32
103201
2330
се случува на тој ден.
01:57
actually happened on this day.
33
105555
1861
02:02
Day to Night is a global project,
34
110549
2153
„Од денот до ноќта“ е глобален проект.
02:04
and my work has always been about history.
35
112726
2293
Работата отсекогаш ми била
поврзана со историја.
02:07
I'm fascinated by the concept
of going to a place like Venice
36
115975
3442
Ме фасцинираат концепти
како што е одењето на места како Венеција
02:11
and actually seeing it during
a specific event.
37
119441
2528
и да го гледам
во текот на одреден настан.
02:13
And I decided I wanted to see
the historical Regata,
38
121993
3433
Одлучив да ја погледнам
историската Регата,
02:17
an event that's actually been
taking place since 1498.
39
125450
3479
настан кој се одржува од 1498 год.
02:21
The boats and the costumes
look exactly as they did then.
40
129906
3642
Бродовите и костимите се исти како
што биле во тоа време.
02:26
And an important element that I really
want you guys to understand is:
41
134821
3502
Вистински значен елемент кој сакам
да ви го предочам
02:30
this is not a timelapse,
42
138347
1474
е дека нема временска разлика,
02:31
this is me photographing
throughout the day and the night.
43
139845
3864
ова сум јас кој ги фотографира
денот и ноќта.
02:37
I am a relentless collector
of magical moments.
44
145181
3306
Неуморно собирам волшебни мигови.
02:40
And the thing that drives me
is the fear of just missing one of them.
45
148848
3698
Она што ме поттикнува е стравот
дека ќе изгубам еден од нив.
02:48
The entire concept came about in 1996.
46
156227
4642
Целиот концепт се случи во 1996 год.
02:52
LIFE Magazine commissioned me
to create a panoramic photograph
47
160893
4225
Списанието Лајф ме ангажира да направам
панорамски фотографии
02:57
of the cast and crew of Baz Luhrmann's
film Romeo + Juliet.
48
165142
4655
од актерите на филмот
„Ромео и Јулија“ на Баз Луман.
03:02
I got to the set and realized:
it's a square.
49
170710
3377
Отидов на теренот и видов
дека е во форма на квадрат.
03:06
So the only way I could actually create
a panoramic was to shoot a collage
50
174111
4398
Можев да направам панорама само со колаж
03:10
of 250 single images.
51
178533
2339
од 250 поединечни фотографии.
03:13
So I had DiCaprio and Claire Danes
embracing.
52
181391
3558
Ги имав Ди Каприо и Клер Дејнс
како се прегрнуваат.
03:16
And as I pan my camera to the right,
53
184973
2790
Кога го придвижив апаратот во десно,
03:19
I noticed there was a mirror on the wall
54
187787
2598
забележав огледало на ѕидот
03:22
and I saw they were
actually reflecting in it.
55
190409
2415
и го видов нивниот одраз во него.
03:24
And for that one moment, that one image
56
192848
1930
Во тој миг, за таа единствена слика
03:26
I asked them, "Would you guys just kiss
57
194802
1866
ги прашав: „Може ли дечки да се бакнете
03:28
for this one picture?"
58
196692
1369
само за оваа слика?“
03:30
And then I came back
to my studio in New York,
59
198085
2791
Потоа се вратив во моето студио во Њујорк
03:32
and I hand-glued these 250 images together
60
200900
3921
и ги споив овие 250 фотографии,
03:36
and stood back and went,
"Wow, this is so cool!
61
204845
2825
подзастанав и си реков „Фантастично.
03:39
I'm changing time in a photograph."
62
207694
2357
Го менувам времето во фотографиите.“
03:42
And that concept actually
stayed with me for 13 years
63
210422
4190
Овој концепт го задржав 13 години
сѐ додека технологијата не го
престигна мојот сон.
03:46
until technology finally
has caught up to my dreams.
64
214636
3983
Ова е слика на пристаништето Санта Моника
што ја направив за „Денот до ноќта“.
03:51
This is an image I created
of the Santa Monica Pier, Day to Night.
65
219401
3103
03:54
And I'm going to show you a little video
66
222880
1929
Ќе ви прикажам едно видео
03:56
that gives you an idea of what
it's like being with me
67
224833
2553
и ќе ја имате идејата како изгледа
да се биде со мене
03:59
when I do these pictures.
68
227410
1896
кога ги правам овие фотографии.
04:01
To start with, you have to understand
that to get views like this,
69
229330
3436
На почеток, треба да сфатите дека,
за да се има овој поглед,
04:04
most of my time is spent up high,
and I'm usually in a cherry picker
70
232790
3729
најмногу време поминувам горе,
на дигалка со седиште
или на кран.
04:08
or a crane.
71
236543
1151
04:09
So this is a typical day,
12-18 hours, non-stop
72
237718
3392
Ова е типичен ден од 12-18 часа,
со постојано
04:13
capturing the entire day unfold.
73
241134
2162
снимање на светот кој го откриваме.
04:16
One of the things that's great
is I love to people-watch.
74
244290
2976
Една од работите кои ги сакам
е да ги набљудувам луѓето.
04:19
And trust me when I tell you,
75
247290
1413
Верувајте ми,
04:20
this is the greatest seat
in the house to have.
76
248727
2198
Ова е најдоброто место што може да се има.
04:24
But this is really how I go about
creating these photographs.
77
252226
3104
Но, ова е начинот на кој ги создавам
моите фотографии.
04:27
So once I decide on my view
and the location,
78
255785
3712
Кога го имам погледот и локацијата,
04:31
I have to decide where day begins
and night ends.
79
259521
3159
треба да одлучам кога почнува
и кога завршува денот.
04:34
And that's what I call the time vector.
80
262704
2142
Тоа го нарекувам временски вектор.
04:37
Einstein described time as a fabric.
81
265476
3283
Ајнштајн го опишува времето како ткаенина.
04:41
Think of the surface of a trampoline:
82
269257
2378
Помислете на површината на трамболина:
04:43
it warps and stretches with gravity.
83
271659
2587
се искривува и растегнува со гравитација.
04:46
I see time as a fabric as well,
84
274924
2794
И јас го гледам времето како ткаенина,
04:49
except I take that fabric and flatten it,
compress it into single plane.
85
277742
5329
само што јас ја земам ткаенината и ја
израмнувам, ја збивам во една рамнина.
04:55
One of the unique aspects
of this work is also,
86
283095
2199
Еден од единствените аспекти
на оваа работа е,
04:57
if you look at all my pictures,
87
285318
1500
кога ги гледате моите слики
04:58
the time vector changes:
88
286842
1510
временскиот вектор се менува:
05:00
sometimes I'll go left to right,
89
288376
1686
понекогаш одам од лево кон десно,
05:02
sometimes front to back,
up or down, even diagonally.
90
290086
4028
понекогаш напред-назад, горе-долу,
дури и дијагонално.
05:07
I am exploring the space-time continuum
91
295249
2737
Го истражувам просторно-временскиот
континиум
05:10
within a two-dimensional still photograph.
92
298010
2239
со дводимензионални,
неподвижни фотографии.
05:13
Now when I do these pictures,
93
301114
1904
Кога ги правам овие фотографии,
05:15
it's literally like a real-time puzzle
going on in my mind.
94
303042
2952
во главата како да ми поминува сложувалка
на реалниот живот.
05:18
I build a photograph based on time,
95
306750
2658
Правам фотографии засновани на времето
05:21
and this is what I call the master plate.
96
309432
2023
И ова го нарекувам главна основа.
05:23
This can take us several
months to complete.
97
311766
2761
За да го завршиме потребни се месеци.
05:27
The fun thing about this work is
98
315126
2299
Забавниот дел на оваа работа е
05:29
I have absolutely zero control
when I get up there
99
317449
3330
што немам воопшто контрола кога сум горе
05:32
on any given day and capture photographs.
100
320803
2391
било кој ден кога фотографирам.
05:35
So I never know who's
going to be in the picture,
101
323218
2294
Никогаш не знам кој ќе биде
на фотографијата,
05:37
if it's going to be a great
sunrise or sunset -- no control.
102
325536
2983
дали ќе виде изгрејсонце или залез
- немам контрола.
05:40
It's at the end of the process,
103
328543
1818
На крајот на процесот,
05:42
if I've had a really great day
and everything remained the same,
104
330385
3008
ако имам вистински убав ден
и сѐ останува исто,
05:45
that I then decide who's in and who's out,
105
333417
2609
тогаш одлучувам кој останува а, кој не
05:48
and it's all based on time.
106
336050
1735
и сѐ се заснова на времето.
05:49
I'll take those best moments that I pick
over a month of editing
107
337809
3423
Ги земам најдобрите мигови кои
ги бирам во тек на 1 месец уредување
05:53
and they get seamlessly blended
into the master plate.
108
341256
3642
и тие незабележително се
спојуваат со главната основа.
05:58
I'm compressing the day and night
109
346168
2295
Ги збивам денот и ноќта
06:00
as I saw it,
110
348487
1150
како што ги гледам,
06:02
creating a unique harmony between
these two very discordant worlds.
111
350151
3946
и создавам единствена хармонија
меѓу два спротивставени светови.
06:07
Painting has always been a really
important influence in all my work
112
355268
3838
Сликарството отсекогаш имаше
силно влијание во мојата работа
06:11
and I've always been a huge fan
of Albert Bierstadt,
113
359130
2711
и отсекогаш омилен сликар
ми бил Алберт Берштад,
06:13
the great Hudson River School painter.
114
361865
1834
од школата на реката Хадсон.
06:15
He inspired a recent series
that I did on the National Parks.
115
363723
3373
Тој ми беше инспирација за серијата
за национални паркови.
06:19
This is Bierstadt's Yosemite Valley.
116
367120
2269
Ова е „Долината на Јосемит“ од Бернштат.
06:22
So this is the photograph
I created of Yosemite.
117
370347
2745
Значи, ова е фотографијата
што ја креирав за Јосемит.
06:25
This is actually the cover story
of the 2016 January issue
118
373427
3779
Таа е всушност е тема
од напис од јануари 2016
06:29
of National Geographic.
119
377230
1293
во Национална Географија.
06:31
I photographed for over
30 hours in this picture.
120
379592
2755
Фотографирав над 30 часа
за оваа фотографија.
06:34
I was literally on the side of a cliff,
121
382371
1871
Бев буквално на работ на една карпа,
06:37
capturing the stars
and the moonlight as it transitions,
122
385044
4041
снимајќи ги ѕвездите и Месечината
додека транзитира,
06:41
the moonlight lighting El Capitan.
123
389109
1855
и ја осветлува Ел Капитан.
06:42
And I also captured this transition
of time throughout the landscape.
124
390988
3994
Ја сликав и транзицијата на времето
низ пределот.
06:47
The best part is obviously seeing
the magical moments of humanity
125
395641
3949
Најдобриот дел ја отсликува
магијата на човештвото
06:51
as time changed --
126
399614
1304
со промената на времето -
06:54
from day into night.
127
402831
1460
од ден во ноќ.
06:58
And on a personal note,
128
406072
1538
Што се однесува до мене лично,
06:59
I actually had a photocopy
of Bierstadt's painting in my pocket.
129
407634
4125
во џебот носев фотокопија
од слика на Берштад.
07:03
And when that sun started
to rise in the valley,
130
411783
2248
Кога сонцето почна да изгрева во долината,
07:06
I started to literally shake
with excitement
131
414055
2250
буквално се тресев од возбуда
07:08
because I looked at the painting and I go,
132
416329
2278
зашто гледав во сликата и реков:
07:10
"Oh my god, I'm getting Bierstadt's
exact same lighting
133
418631
3389
„Господе, ја фатив истата светлина
како Берштад
07:14
100 years earlier."
134
422044
1793
пред 100 години.“
07:17
Day to Night is about all the things,
135
425757
2859
„Од денот до ноќта“ се однесува
на сите работи,
07:20
it's like a compilation of all
the things I love
136
428640
2247
тоа е збир од сите нешта кои ги сакам
07:22
about the medium of photography.
137
430911
2136
во врска со фотографирањето.
07:25
It's about landscape,
138
433071
1653
Се однесува на пејсажи,
07:26
it's about street photography,
139
434748
1599
на улични фотографии,
07:28
it's about color, it's about architecture,
140
436371
2302
на бои, на архитектура,
07:30
perspective, scale --
and, especially, history.
141
438697
3117
перспектива, размер - и особено историја.
07:34
This is one of the most historical moments
142
442371
2001
Ова е еден од најголемите историски мигови
07:36
I've been able to photograph,
143
444396
1388
кои ги фотографирав,
07:37
the 2013 Presidential Inauguration
of Barack Obama.
144
445808
3349
инаугурацијата на Барак Обама во 2013 год.
07:41
And if you look closely in this picture,
145
449682
2125
Ако внимателно ја погледнете
фотографијата,
07:43
you can actually see time changing
146
451831
2077
ќе го видите времето како се менува
07:45
in those large television sets.
147
453932
1945
на оние големи телевизиски приемници.
07:47
You can see Michelle
waiting with the children,
148
455901
2616
Ќе ја видите Мишел како чека со децата,
сега претседателот се поздравува
со народот,
07:50
the president now greets the crowd,
149
458541
1859
07:52
he takes his oath,
150
460424
1252
дава заклетва
07:53
and now he's speaking to the people.
151
461700
2007
и му се обраќа на народот.
07:56
There's so many challenging aspects
when I create photographs like this.
152
464698
4072
Има многу предизвици кога
правам вакви фотографии.
08:01
For this particular photograph,
153
469096
1973
Конкретно за оваа фотографија,
08:03
I was in a 50-foot scissor lift
up in the air
154
471093
3615
бев на 30м височина на подвижно скеле
08:06
and it was not very stable.
155
474732
1294
- не беше многу стабилно.
08:08
So every time my assistant and I
shifted our weight,
156
476050
3168
Секој пат кога со мојот асистент
ја поместувавме тежината
08:11
our horizon line shifted.
157
479242
1538
се менуваше линијата на хоризонтот.
08:12
So for every picture you see,
158
480804
1619
Секоја слика што ја гледате,
08:14
and there were about
1,800 in this picture,
159
482447
2389
а има околу 1.800 на оваа фотографија,
08:16
we both had to tape our feet into position
160
484860
2959
двајцата моравме да ги фиксираме стапалата
08:19
every time I clicked the shutter.
161
487843
2143
на секое кликнување
на фотографскиот апарат.
08:22
(Applause)
162
490010
4168
(Аплауз)
08:26
I've learned so many extraordinary
things doing this work.
163
494202
3857
Во оваа работа научив многу
извонредни нешта.
08:30
I think the two most important
are patience
164
498868
3405
Двете најзначајни се: трпение
08:34
and the power of observation.
165
502297
2182
и моќта на набљудување.
08:36
When you photograph a city
like New York from above,
166
504958
3402
Кога се фотографира град како Њујорк
од горе,
08:40
I discovered that those people in cars
167
508384
2114
открив дека луѓето во автомобилите,
08:42
that I sort of live with everyday,
168
510522
2310
со кои секојдневно живеам
на извесен начин,
08:44
they don't look like people
in cars anymore.
169
512856
2056
не изгледаат веќе како луѓе во автомобили.
08:46
They feel like a giant school of fish,
170
514936
2478
Изгледаат како огромно јато риби.
08:49
it was a form of emergent behavior.
171
517438
1960
Тоа е еден нов вид на однесување.
08:52
And when people describe
the energy of New York,
172
520063
2920
Кога луѓето ја опишуваат енергијата
на Њујорк,
08:55
I think this photograph begins
to really capture that.
173
523007
2936
мислам дека оваа фотографија
почнува да го опфаќа тоа.
08:58
When you look closer in my work,
174
526260
1735
Ако внимателно погледнете во моите
09:00
you can see there's stories going on.
175
528019
2192
фотографии, ќе видите приказни во нив.
09:02
You realize that Times Square is a canyon,
176
530235
2939
Сфаќате дека Тајмс сквер е кањон,
09:05
it's shadow and it's sunlight.
177
533198
2276
сенки и сончева светлина.
09:07
So I decided, in this photograph,
I would checkerboard time.
178
535883
3198
Решив на оваа слика да направам
временска шаховска табла.
09:11
So wherever the shadows are, it's night
179
539105
2061
Каде што има сенки, ноќ е,
09:13
and wherever the sun is,
it's actually day.
180
541190
2121
каде што е сонцето, таму е ден.
09:16
Time is this extraordinary thing
181
544453
2250
Времето е исклучително нешто
09:18
that we never can really
wrap our heads around.
182
546727
2611
кое никогаш не можеме да го
разбереме вистински.
09:21
But in a very unique and special way,
183
549940
2002
Но, на единствен и посебен начин,
09:23
I believe these photographs
begin to put a face on time.
184
551966
3832
мислам дека овие слики почнуваат
да даваат претстава за времето.
09:28
They embody a new
metaphysical visual reality.
185
556703
4380
Отелотворуваат нова метафизичка,
визуелна реалност.
09:34
When you spend 15 hours
looking at a place,
186
562996
2754
Кога поминувате 15 часа гледајќи
во едно место,
09:38
you're going to see things
a little differently
187
566917
2207
ги гледате работите на поинаков начин
09:41
than if you or I walked up
with our camera,
188
569148
2008
од обичното шетање со фото-апарат,
09:43
took a picture, and then walked away.
189
571180
1971
кога само фотографирате и заминуавате.
09:45
This was a perfect example.
190
573175
1591
Овој беше одличен пример.
09:47
I call it "Sacré-Coeur Selfie."
191
575175
1829
Го нареков Сакре Кер селфи.
09:49
I watched over 15 hours
192
577667
1778
Ги набљудував околу 15 часа
09:51
all these people
not even look at Sacré-Coeur.
193
579469
2548
сите овие луѓе кои не ни
гледаа во Сакре Кер.
09:54
They were more interested
in using it as a backdrop.
194
582041
2500
Повеќе ги интересираше
да ја имаат како позадина.
09:57
They would walk up, take a picture,
195
585106
2828
Се приближуваа, фотографираа
09:59
and then walk away.
196
587958
1686
и заминуваа.
10:02
And I found this to be an absolutely
extraordinary example,
197
590089
4570
Сметам дека ова е апсолутно
извонреден пример,
10:07
a powerful disconnect between
what we think the human experience is
198
595239
4055
моќна раздвоеност меѓу она што
мислиме дека е човечкото искуство,
10:11
versus what the human experience
is evolving into.
199
599723
3293
наспроти она кон што еволуира
човечкото искуство.
10:15
The act of sharing has suddenly
become more important
200
603922
4842
Споделувањето наеднаш станува поважно
10:20
than the experience itself.
201
608788
1895
од самото искуство.
10:23
(Applause)
202
611416
3241
(Аплауз)
10:26
And finally, my most recent image,
203
614681
3136
На крај, мојата најнова фотографија,
10:29
which has such a special meaning
for me personally:
204
617841
3270
која има посебно значење за мене:
10:33
this is the Serengeti National
Park in Tanzania.
205
621135
3444
ова е Националниот парк
Серенгети во Тазанија.
10:36
And this is photographed
in the middle of the Seronera,
206
624925
2572
И ова е фотографирано насред Сиеронере,
10:39
this is not a reserve.
207
627521
1355
ова не е резерват.
10:41
I went specifically during
the peak migration
208
629532
2908
Намерно отидов во екот
на миграција
10:44
to hopefully capture
the most diverse range of animals.
209
632464
3071
со надеж дека ќе ги сликам
најразноврсните животни.
10:48
Unfortunately, when we got there,
210
636503
1580
За жал, кога стигнавме таму,
10:50
there was a drought going on
during the peak migration,
211
638107
2580
имаше суша во екот
на миграциија
10:52
a five-week drought.
212
640711
1151
во траење од 5 недели.
10:53
So all the animals
were drawn to the water.
213
641886
2593
Сите животни беа упатени кон водата.
10:56
I found this one watering hole,
214
644503
2241
Наидов на ова водопој
10:58
and felt if everything remained
the same way it was behaving,
215
646768
4025
и мислев ако сѐ остане
како што се одвива,
11:02
I had a real opportunity
to capture something unique.
216
650817
3484
ќе имам вистинска можност
да фотографирам нешто уникатно.
11:06
We spent three days studying it,
217
654325
1805
Поминавме 3 дена во истражување
11:08
and nothing could have prepared me
218
656154
1667
и ништо не ме имаше подготвено
11:09
for what I witnessed during our shoot day.
219
657845
2000
за тоа што го доживеав тој ден.
11:12
I photographed for 26 hours
220
660438
2808
Фотографирав 15 часа
11:15
in a sealed crocodile blind,
18 feet in the air.
221
663270
3412
на 5м височина, во засолниште
недостапно за крокодили.
11:19
What I witnessed was unimaginable.
222
667340
2556
Она што го доживеав беше незамисливо.
11:21
Frankly, it was Biblical.
223
669920
1254
Беше библиско, навистина.
11:23
We saw, for 26 hours,
224
671491
2055
Ги гледавме 25 часа
11:25
all these competitive species
share a single resource called water.
225
673570
5230
овие натпреварувачки видови како
споделуваат единствен извор-водата.
11:31
The same resource that humanity
is supposed to have wars over
226
679115
3860
Истиот извор за кој човештвото војува
11:34
during the next 50 years.
227
682999
1634
во последните 50 години.
11:37
The animals never even
grunted at each other.
228
685301
3436
Животните ниту еднаш не загрофтаа
едни на други.
11:41
They seem to understand something
that we humans don't.
229
689515
3754
Тие разбираат нешто што ние -
луѓето не разбираме.
11:45
That this precious resource called water
230
693650
2805
Дека овој скапоцен извор што се вика вода
11:48
is something we all have to share.
231
696479
2107
е нешто што треба зеднички да го делиме.
11:51
When I created this picture,
232
699699
2611
Кога ја создадов оваа фотографија,
11:55
I realized that Day to Night
is really a new way of seeing,
233
703222
4254
сфатив дека „Од денот до ноќта“
е нов начин на гледање,
12:00
compressing time,
234
708127
1222
збивање на времето,
12:02
exploring the space-time continuum
within a photograph.
235
710349
3175
истражување на просторно-временскиот
континиум во слика.
12:06
As technology evolves
along with photography,
236
714809
3714
Како што се развива технологијата
заедно со фотографијата,
12:11
photographs will not only communicate
a deeper meaning of time and memory,
237
719229
4024
фотографиите не само што ќе пренесуваат
подлабоко значење за времето и сеќавањата,
12:15
but they will compose a new narrative
of untold stories,
238
723920
5785
туку ќе создаваат и нови стории
од нераскажани приказни
12:22
creating a timeless window into our world.
239
730594
3960
и ќе отвораат безвременски прозорци
во нашиот свет.
12:27
Thank you.
240
735285
1151
Ви бгаодарам!
12:28
(Applause)
241
736460
6666
(Аплауз)
Translated by Julia Pascal Kalaputi
Reviewed by Renata Gjoreska

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Stephen Wilkes - Narrative photographer
By blending up to 100 still photographs into a seamless composite that captures the transition from day to night, Stephen Wilkes reveals the stories hidden in familiar locations.

Why you should listen

Since opening his studio in New York City in 1983, photographer Stephen Wilkes has built an unprecedented body of work and a reputation as one of America's most iconic photographers, widely recognized for his fine art, editorial and commercial work.

His photographs are included in the collections of the George Eastman Museum, James A. Michener Art Museum, Houston Museum of Fine Arts, Dow Jones Collection, Griffin Museum of Photography, Jewish Museum of NY, Library of Congress, Snite Museum of Art, The Historic New Orleans Collection, Museum of the City of New York, 9/11 Memorial Museum and numerous private collections. His editorial work has appeared in, and on the covers of, leading publications such as the New York Times Magazine, Vanity Fair, TIME, Fortune, National Geographic, Sports Illustrated and many others.

In 1998, a one-day assignment to the south side of Ellis Island led to a 5-year photographic study of the island's long abandoned medical wards where immigrants were detained before they could enter America. Through his photographs and video, Wilkes helped secure $6 million toward the restoration of the south side of the island.

Day to Night, Wilkes' most defining project, began in 2009. These epic cityscapes and landscapes, portrayed from a fixed camera angle for up to 30 hours capture fleeting moments of humanity as light passes in front of his lens over the course of full day. Blending these images into a single photograph takes months to complete. Day to Night has been featured on CBS Sunday Morning as well as dozens of other prominent media outlets and, with a grant from the National Geographic Society, was recently extended to include America's National Parks in celebration of their centennial anniversary. The series will be published by TASCHEN as a monograph in 2017.

Wilkes, who lives and maintains his studio in Westport, CT, is represented by Bryce Wolkowitz Gallery, New York; Peter Fetterman Gallery, Los Angeles; Monroe Gallery of Photography, Santa Fe; and ARTITLEDContemporary, The Netherlands.

More profile about the speaker
Stephen Wilkes | Speaker | TED.com