ABOUT THE SPEAKER
Margaret Heffernan - Management thinker
The former CEO of five businesses, Margaret Heffernan explores the all-too-human thought patterns -- like conflict avoidance and selective blindness -- that lead organizations and managers astray.

Why you should listen

How do organizations think? In her book Willful Blindness, Margaret Heffernan examines why businesses and the people who run them often ignore the obvious -- with consequences as dire as the global financial crisis and Fukushima Daiichi nuclear disaster.

Heffernan began her career in television production, building a track record at the BBC before going on to run the film and television producer trade association IPPA. In the US, Heffernan became a serial entrepreneur and CEO in the wild early days of web business. She now blogs for the Huffington Post and BNET.com. Her latest book, Beyond Measure, a TED Books original, explores the small steps companies can make that lead to big changes in their culture.

More profile about the speaker
Margaret Heffernan | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Margaret Heffernan: Dare to disagree

मार्गारेट हेफरनन: Margaret Heffernan: Dare to disagree

Filmed:
3,921,245 views

संघर्ष टाळणे ही बहुतांश लोकांची नैसर्गिक प्रवृत्ती असते, पण मार्गारेट हेफरनन आपल्याला सांगतात की चांगले मतभेद हे प्रगतीचा केंद्रबिंदू असतात. त्या दाखवतात की (काही वेळेस अंतर्ज्ञानाच्या विरोधात जाऊन) उत्तम सहकारी नुसती री ओढण्याच काम करत नाहीत - आणि उत्तम संशोधक संघ, नाती आणि उद्योग हे लोकांमधल्या गहन संघर्षाला अनुमत करतात.
- Management thinker
The former CEO of five businesses, Margaret Heffernan explores the all-too-human thought patterns -- like conflict avoidance and selective blindness -- that lead organizations and managers astray. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
In Oxford in the 1950s,
0
424
1862
१९५० साली ऑक्सफोर्ड मध्ये
00:18
there was a fantastic doctor, who was very unusual,
1
2286
3768
अॅलिस स्टुवर्ट नावाची निराळी
00:21
named Alice Stewart.
2
6054
2032
आणि अद्वितीय डॉक्टर होती.
00:23
And Alice was unusual partly because, of course,
3
8086
3143
आणि अॅलिस वेगळी असायचं एक कारण
00:27
she was a woman, which was pretty rare in the 1950s.
4
11229
3480
म्हणजे अर्थात ती एक स्त्री होती आणि १९५० मध्ये हे खूप दुर्मिळ होतं.
00:30
And she was brilliant, she was one of the,
5
14709
2111
ती अत्यंत हुशार,आणि त्या काळातली
00:32
at the time, the youngest Fellow to be elected to the Royal College of Physicians.
6
16820
4816
रॉयल सोसायटी ऑफ फिसिक्स ने निवडलेली सर्वात तरुण फेलो होती.
00:37
She was unusual too because she continued to work after she got married,
7
21636
3757
अजून एक वेगळी गोष्ट म्हणजे लग्न झाल्यावर सुद्धा तिने काम चालू ठेवलं,
00:41
after she had kids,
8
25393
2095
मुलं झाल्यावर,
00:43
and even after she got divorced and was a single parent,
9
27488
3008
आणि घटस्फोट झाल्यवर सुद्धा एकटीने मुलं वाढवत असताना
00:46
she continued her medical work.
10
30496
2283
तिने आपलं वैद्यकीय काम चालू ठेवलं.
00:48
And she was unusual because she was really interested in a new science,
11
32779
4120
आणि ती वेगळी होती कारण तिला
00:52
the emerging field of epidemiology,
12
36899
2624
रोगपरिस्थितिविज्ञान, रोगांमधील नमुन्यांचा अभ्यास
00:55
the study of patterns in disease.
13
39523
3488
या नवीन विज्ञानक्षेत्रामध्ये रस होता.
00:58
But like every scientist, she appreciated
14
43011
2168
पण प्रत्येक वैज्ञानिकाप्रमाने ती हे जाणून होती
01:01
that to make her mark, what she needed to do
15
45179
2256
की स्वतःचा ठसा उमटवण्यासाठी,
01:03
was find a hard problem and solve it.
16
47435
4518
आपल्याला एक कठीण प्रश्न शोधून तो सोडवावा लागेल.
01:07
The hard problem that Alice chose
17
51953
2544
बालकांमध्ये वाढणाऱ्या कर्क रोगाचा
01:10
was the rising incidence of childhood cancers.
18
54497
3398
कठीण प्रश्न अॅलिसने निवडला.
01:13
Most disease is correlated with poverty,
19
57895
2190
बहुतेक रोगांचा गरिबीशी संबंध असतो,
01:15
but in the case of childhood cancers,
20
60085
2269
पण बालपणीच कर्क रोग झालेली मुलं
01:18
the children who were dying seemed mostly to come
21
62354
2604
जी काळाच्या पडद्याआड जात होती,
01:20
from affluent families.
22
64958
2445
ही बहुतांश श्रीमंत घरातून येणारी होती.
01:23
So, what, she wanted to know,
23
67403
1743
तर ह्या विसंगतीचं कारण काय
01:25
could explain this anomaly?
24
69146
3082
हे तिला जाणून घ्यायचं होतं.
01:28
Now, Alice had trouble getting funding for her research.
25
72228
2783
आता अॅलिसला आपल्या संशोधनासाठी आर्थिक निधी गोळा करणे अवघड गेलं.
01:30
In the end, she got just 1,000 pounds
26
75011
1991
शेवटी तिला लेडी टाटा मेमोरियल तर्फे
01:32
from the Lady Tata Memorial prize.
27
77002
2255
फक्त १००० पाउंड मिळाले.
01:35
And that meant she knew she only had one shot
28
79257
2543
आणि ह्याचा अर्थ ती जाणून होती की
01:37
at collecting her data.
29
81800
2042
संशोधनासाठी माहिती गोळा करण्याची तिच्याकडे एकच संधी होती.
01:39
Now, she had no idea what to look for.
30
83842
2477
कशाचा शोध घ्यायचा हे तिला खरंच माहिती नव्हतं.
01:42
This really was a needle in a haystack sort of search,
31
86319
3116
हे खरंच गवताच्या गन्जीम्ध्ये सुई शोधण्यासारख होतं,
01:45
so she asked everything she could think of.
32
89435
2622
आणि म्हणून तिनी सुचतील ते सगळे प्रश्न विचारले.
01:47
Had the children eaten boiled sweets?
33
92057
1833
मुलांनी काय काय गोड खाल्लं होतं ?
01:49
Had they consumed colored drinks?
34
93890
2073
त्यांनी रंगीत पेय प्यायली का ?
01:51
Did they eat fish and chips?
35
95963
1647
त्यांनी मासे खाल्ले का ?
01:53
Did they have indoor or outdoor plumbing?
36
97610
2008
त्यांच्या घरातले नळ घराच्या आत होते का बाहेर ?
01:55
What time of life had they started school?
37
99618
3416
किती वयाचे असताना ते शाळेत जाऊ लागले?
01:58
And when her carbon copied questionnaire started to come back,
38
103034
3368
आणि जेव्हा तिने बनवलेल्या प्रश्नावलीच्या प्रती परत येऊ लागल्या,
02:02
one thing and one thing only jumped out
39
106402
2920
एक गोष्ट आणि एकच गोष्ट प्रकर्षाने उठून दिसली,
02:05
with the statistical clarity of a kind that
40
109322
2536
इतकी स्पष्टपणे की
02:07
most scientists can only dream of.
41
111858
2840
ज्याचं प्रत्येक वैज्ञानिक फक्त स्वप्नच बघू शकतो.
02:10
By a rate of two to one,
42
114698
1920
जी मुले मरण पावली,
02:12
the children who had died
43
116618
2081
त्यांच्या आईने गरोदर असताना एक्स-रे घेतल्याचे
02:14
had had mothers who had been X-rayed when pregnant.
44
118699
6295
प्रमाण दोनास एक इतके होते.
02:20
Now that finding flew in the face of conventional wisdom.
45
124994
4505
आता हा निष्कर्ष पारंपारिक युक्तिवादाच्या विरोधात जाणारा होता.
02:25
Conventional wisdom held
46
129499
1907
पारंपारिक समजूत अशी होती की,
02:27
that everything was safe up to a point, a threshold.
47
131406
3997
कुठली ही गोष्ट एका ठरावीक हद्दीपर्यंत सुरक्षितपणे चालू शकते.
02:31
It flew in the face of conventional wisdom,
48
135403
2327
पारंपारिक समजूतीच्या आणि
या नवीन तंत्रज्ञानाबद्दलच्या ,
02:33
which was huge enthusiasm for the cool new technology
49
137730
3458
02:37
of that age, which was the X-ray machine.
50
141188
3646
जे कि क्ष किरण होते, त्याबद्दल असलेल्या उत्साहाच्या विरोधात जाणारा हा निष्कर्ष होता.
02:40
And it flew in the face of doctors' idea of themselves,
51
144834
4224
आणि हा डॉक्टरांच्या स्वतःबद्दलच्या संकल्पनेला
02:44
which was as people who helped patients,
52
149058
3808
जी ते रुग्णांना मदत करतात,
02:48
they didn't harm them.
53
152866
2696
तिला छेद देणारा होता.
02:51
Nevertheless, Alice Stewart rushed to publish
54
155562
3688
तरी पण अॅलिस स्टुवर्ट ने आपले प्राथमिक निष्कर्ष
02:55
her preliminary findings in The Lancet in 1956.
55
159250
3584
तात्काळ “लांसेट” मध्ये १९५६ साली प्रसिद्ध केले.
02:58
People got very excited, there was talk of the Nobel Prize,
56
162834
4008
लोकांमध्ये या विषयी खूप उस्त्सुक्ता निर्माण झाली, आणि नोबेल परीतोशिकाबद्दल देखील चर्चा झाली
03:02
and Alice really was in a big hurry
57
166842
2120
आणि अॅलिस बालपणी झालेल्या कर्करोगाच्या
03:04
to try to study all the cases of childhood cancer she could find
58
168962
3791
सगळ्या घटनांचा, त्या नाहीश्या होण्याआधी
03:08
before they disappeared.
59
172753
2153
अभ्यास कराण्याचा प्रयत्न करत होती.
03:10
In fact, she need not have hurried.
60
174906
4344
वस्तुस्तिथी पाहता तिने घाई करण्याची काहीच गरज नव्हती.
03:15
It was fully 25 years before the British and medical --
61
179250
4191
कारण तो काळ म्हणजे ब्रिटीश आणि अमेरिकन वैद्यकीय संस्थांनी
03:19
British and American medical establishments
62
183441
2872
गरोदर बायकांसाठी एक्स-रे वर्ज्य करण्याच्या
03:22
abandoned the practice of X-raying pregnant women.
63
186313
6104
२५ वर्षांपूर्वीचा काळ होता.
03:28
The data was out there, it was open, it was freely available,
64
192417
5481
सगळी माहिती उपलब्ध होती, सर्वांना मिळेल, मोफत मिळेल अशी होती,
03:33
but nobody wanted to know.
65
197898
4224
पण कोणालाच जाणून घेण्याची इच्छा नव्हती.
03:38
A child a week was dying,
66
202122
2684
दर आठवड्याला एका मुलाचा मृत्यू होता होता,
03:40
but nothing changed.
67
204806
2733
पण तरी काही बदलले नाही.
03:43
Openness alone can't drive change.
68
207539
6255
फक्त माहितीची उपलब्धता बदल घडवून आणू शकत नाही.
03:49
So for 25 years Alice Stewart had a very big fight on her hands.
69
213794
5617
तर तब्बल २५ वर्ष अॅलिस स्टुवर्ट एक मोठा लढा देत होती.
03:55
So, how did she know that she was right?
70
219411
3247
मग तिला कसं माहिती होतं की तिची बाजू बरोबर होती ?
03:58
Well, she had a fantastic model for thinking.
71
222658
3663
तिची विचार करण्याची पद्धत अतिशय अफलातून होती.
04:02
She worked with a statistician named George Kneale,
72
226321
2245
ती जॉर्ज नील नावाच्या एका संख्याशास्त्राज्ञाबरोबर काम करायची
04:04
and George was pretty much everything that Alice wasn't.
73
228566
2384
आणि जॉर्ज मध्ये ते सगळं होतं जे अॅलिस मध्ये नव्हतं.
04:06
So, Alice was very outgoing and sociable,
74
230950
3069
अॅलिस अतिशय मनमोकळी,
04:09
and George was a recluse.
75
234019
2458
तर जॉर्ज एकलकोंडा होता.
04:12
Alice was very warm, very empathetic with her patients.
76
236477
4014
अॅलिस अतिशय मनमिळाऊ आणि समजूतदार पद्धतीन आपल्या रुग्णांशी वागत असे.
04:16
George frankly preferred numbers to people.
77
240491
4039
आणि खरं सांगायचं तर जॉर्ज लोकांपेक्षा गणितात रमत असे.
04:20
But he said this fantastic thing about their working relationship.
78
244530
3978
पण त्यांच्या कामाच्या पद्धातीविषयी त्यांनी एक विलक्षणीय विधान केले.
04:24
He said, "My job is to prove Dr. Stewart wrong."
79
248508
6336
तो म्हणाला "डॉ. स्टुवर्ट यांना चूक सिध्द करणे हे माझं काम आहे."
04:30
He actively sought disconfirmation.
80
254844
3557
तो आतुर्तॆनॆ अनियमिततेच्या मागे असे.
04:34
Different ways of looking at her models,
81
258401
2337
तिने तयार केलेल्या विविध गणितीय विश्लेशाणांचा, त्यांच्याकडे वेगवेगळ्या दृष्टीने बघण्याचा,
04:36
at her statistics, different ways of crunching the data
82
260738
3257
तिच्या संख्याशास्त्राचा आणि आकडेमोडीचा चिकित्सक पद्धतीने विचार करून
04:39
in order to disprove her.
83
263995
3063
तिला चूक ठरविण्याच्या प्रयत्नात असे .
04:42
He saw his job as creating conflict around her theories.
84
267058
5624
आपले काम म्हणजे तिच्या सिद्धांतान्भोव्ती विरोध उभा करणे, असे तो मानत असे.
04:48
Because it was only by not being able to prove
85
272682
3096
कारण तिची चूक नाही आही
04:51
that she was wrong,
86
275778
2368
हे दाखवण्यात अपयश आले तरच जॉर्ज तिला
04:54
that George could give Alice the confidence she needed
87
278146
3121
ती बरोबर असल्याचा
04:57
to know that she was right.
88
281267
2982
आत्मविश्वास देऊ शकणार होता.
05:00
It's a fantastic model of collaboration --
89
284249
4675
सहयोगाचा हा एक उत्तम नमुना आहे -
05:04
thinking partners who aren't echo chambers.
90
288924
5007
विचार करणारे सहकारी जे नुसती री ओढण्याच काम करत नाहीत.
05:09
I wonder how many of us have,
91
293931
2352
मी नेहमी विचार करते की आपल्यापैकी किती जणांचे असे सहकारी आहेत
05:12
or dare to have, such collaborators.
92
296283
6919
किंवा किती जणांमेध्ये असे सहकारी असावेत असा विचार करण्याची हिम्मत आहे.
05:19
Alice and George were very good at conflict.
93
303202
3777
अॅलिस आणि जॉर्ज मतभेदबहाद्दर होते.
05:22
They saw it as thinking.
94
306979
3136
मतभेद दर्शवणे आणि विचार करणे, ह्यात त्यांना कधी अंतरच वाटले नाही.
05:26
So what does that kind of constructive conflict require?
95
310115
4273
तर काय असतात अश्या विधायक मतभेदांचे घटक?
05:30
Well, first of all, it requires that we find people
96
314388
3375
पहिले तर अशी लोकं शोधावी लागतात
05:33
who are very different from ourselves.
97
317763
2648
जी तुमच्यापेक्षा वेगळी आहेत.
05:36
That means we have to resist the neurobiological drive,
98
320411
4336
ह्याचा अर्थ असा की आपल्याला स्वतःच्या मानसिकतेचा विरोध करावा लागतो,
05:40
which means that we really prefer people mostly like ourselves,
99
324747
4504
कारण आपण नेहमीच स्वतःसारख्या लोकांना प्राधान्य देतो,
05:45
and it means we have to seek out people
100
329251
2224
आणि ह्याचाच अर्थ असा की आपण अशी लोकं शोधली पाहिजेत
05:47
with different backgrounds, different disciplines,
101
331475
2472
जी वेगळी पार्श्वभूमीची आहेत, वेगळ्या शाखेतली,
05:49
different ways of thinking and different experience,
102
333947
4151
वेगळ्या विचारसरणीची, आणि विविध अनुभवसमृद्ध
05:53
and find ways to engage with them.
103
338098
3865
आणि त्यांच्याशी संबंध वाढवण्याचा प्रयत्न केला पाहिजे.
05:57
That requires a lot of patience and a lot of energy.
104
341963
4644
हे करण्यासाठी प्रचंड संयम आणि उत्साह पाहिजे.
06:02
And the more I've thought about this,
105
346607
1811
आणि ह्या गोष्टीचा मी जितका जास्ती विचार करते
06:04
the more I think, really, that that's a kind of love.
106
348418
5161
तितकं मला असं वाटतं की हे एक प्रकारचं प्रेम आहे.
06:09
Because you simply won't commit that kind of energy
107
353579
3069
कारण तुम्ही तेवढा वेळ आणि तेवढी मेहनत नाही खर्च करू शकत
06:12
and time if you don't really care.
108
356648
4691
जर तुम्हाला त्याने फरक पडत नसेल .
06:17
And it also means that we have to be prepared to change our minds.
109
361339
4460
आणि त्याचाच अर्थ आपण आपली मतं बदलण्याची सुद्धा तयारी ठेवली पाहिजे.
06:21
Alice's daughter told me
110
365799
2364
अॅलिसची मुलगी मला म्हणाली की
06:24
that every time Alice went head-to-head with a fellow scientist,
111
368163
3112
दर वेळेस जेव्हा अॅलिस शास्त्रज्ञांशी बोलत असे,
06:27
they made her think and think and think again.
112
371275
4184
तेव्हा ते तिला विचार करण्यास आणि मग फेरविचार करण्यास भाग पाडत असत .
06:31
"My mother," she said, "My mother didn't enjoy a fight,
113
375459
4018
“माझ्या आईला” ती म्हणाली, “माझ्या आईला वाद घालायला कधीच आवडायचं नाही,
06:35
but she was really good at them."
114
379477
5142
पण तिला ते खूप चांगलं जमायचं”.(हशा)
06:40
So it's one thing to do that in a one-to-one relationship.
115
384619
4170
एकमेकांमधील संबंधांमध्ये असं नातं असणं मी समजू शकते.
06:44
But it strikes me that the biggest problems we face,
116
388789
3287
पण मला हे नेहमी जाणवतं की आपल्या सगळ्या मोठ्या समस्या,
06:47
many of the biggest disasters that we've experienced,
117
392076
2874
आपण सामोरी गेलेले मोठे अनर्थ हे
06:50
mostly haven't come from individuals,
118
394950
1951
एका व्यक्तीमुळे नसून
06:52
they've come from organizations,
119
396901
1888
संघटनांमुळे जन्माला येतात,
06:54
some of them bigger than countries,
120
398789
2008
ज्या कधी कधी राष्ट्रांपेक्षा मोठ्या असतात,
06:56
many of them capable of affecting hundreds,
121
400797
2260
आणि ज्यांचे अनेक हजार
06:58
thousands, even millions of lives.
122
403057
4003
आणि कधी कधी लाखो लोकांवर प्रभाव पाडण्याचे सामर्थ्य असते .
07:02
So how do organizations think?
123
407060
4438
अश्या संघटना कसा विचार करत असतील?
07:07
Well, for the most part, they don't.
124
411498
4026
अनेकदा ह्या संघटना विचारच करत नाहीत.
07:11
And that isn't because they don't want to,
125
415524
2993
त्यांना विचार करायचा नसतो म्हणून नाही
07:14
it's really because they can't.
126
418517
2405
तर त्या खरंच विचार करू शकत नाहीत म्हणून.
07:16
And they can't because the people inside of them
127
420922
3347
आणि त्यांना विचार करता येत नाही कारण
07:20
are too afraid of conflict.
128
424269
4208
त्यांचे सदस्य मतभेदांना घाबरतात.
07:24
In surveys of European and American executives,
129
428477
2864
युरोप आणि अमेरिकेतील उच्च पदाधिकाऱ्यांच्या घेतलेल्या सर्वेक्षणांमध्ये,
07:27
fully 85 percent of them acknowledged
130
431341
2970
८५% लोकांनी हे कबूल केले की
07:30
that they had issues or concerns at work
131
434311
3517
त्यांना आपल्या कामात काही अडचणी आहेत
07:33
that they were afraid to raise.
132
437828
3633
ज्या मांडण्याची त्यांना भीती वाटते.
07:37
Afraid of the conflict that that would provoke,
133
441461
3159
उद्भवणाऱ्या मतभेदाची भीती,
07:40
afraid to get embroiled in arguments
134
444620
2368
ज्यावर आपला ताबा नसेल
07:42
that they did not know how to manage,
135
446988
2031
अश्या वादात गुंतण्याची भीती
07:44
and felt that they were bound to lose.
136
449019
4577
आणि शेवटी आपला पराभव होईल असे वाटणे.
07:49
Eighty-five percent is a really big number.
137
453596
6177
८५ टक्के हा खरोखरच मोठा आकडा आहे.
07:55
It means that organizations mostly can't do
138
459773
2815
ह्याचा अर्थ असा की जॉर्ज आणि अॅलिस ने जे यशस्वीपणे करून दाखवलं
07:58
what George and Alice so triumphantly did.
139
462588
2328
ते मोठ्या संघटना बहुतांशी करू शकत नाहीत .
08:00
They can't think together.
140
464916
4399
ते एकत्र विचार करू शकत नाहीत.
08:05
And it means that people like many of us,
141
469315
2241
म्हणजेच आपल्यासारखी लोकं,
08:07
who have run organizations,
142
471556
2184
जे संघटना चालवतात,
08:09
and gone out of our way to try to find the very best people we can,
143
473740
3567
आणि उत्तम लोकांचा त्यात समावेश व्हावा असा प्रयत्न करतात,
08:13
mostly fail to get the best out of them.
144
477307
6273
ते त्यांच्यातलं सर्वोत्तम मिळवण्यात अपयशी ठरतात.
08:19
So how do we develop the skills that we need?
145
483580
3336
तर आपल्याला हवी असणारी कौशल्य आपण कशी वृद्धिंगत करू शकतो?
08:22
Because it does take skill and practice, too.
146
486916
4083
कारण कौशल्य आणि कष्ट दोन्ही गरजेचे आहेत.
08:26
If we aren't going to be afraid of conflict,
147
490999
3414
आपण जर मतभेदांना घाबरणार नसलो तर
08:30
we have to see it as thinking,
148
494413
2159
आपण त्यांना विचारांचा एक भाग मानलं पाहिजे,
08:32
and then we have to get really good at it.
149
496572
4336
आणि असा विचार आपण सहजपणे केला पाहिजे.
08:36
So, recently, I worked with an executive named Joe,
150
500908
4264
अलीकडेच, मी जो नावाच्या एका मोठ्या अधिकाऱ्याबरोबर काम केले,
08:41
and Joe worked for a medical device company.
151
505172
3472
आणि जो एका वैद्यकीय उपकरण बनवणाऱ्या कंपनी साठी काम करायचा.
08:44
And Joe was very worried about the device that he was working on.
152
508644
2975
आपण काम करत असलेल्या एका उपकरणाबद्दल त्याला खूप चिंता वाटत होती.
08:47
He thought that it was too complicated
153
511619
3025
त्याला वाटत होतं की ते खूप किचकट होतं
08:50
and he thought that its complexity
154
514644
1864
आणि पर्यायाने होणार्या दोष परिणामांमुळे
08:52
created margins of error that could really hurt people.
155
516508
4267
लोकांच्या तब्येतीवर दुष्परिणाम होऊ शकेल.
08:56
He was afraid of doing damage to the patients he was trying to help.
156
520775
4140
ज्या रुग्णांना तो मदत करू इच्छित होता त्यांना इजा होण्याची त्याला भीती वाटत होती.
09:00
But when he looked around his organization,
157
524915
2305
पण आजूबाजूला एक नजर टाकल्यावर
09:03
nobody else seemed to be at all worried.
158
527220
4461
त्याच्या लक्षात आले की, कुणालाच इतकी काळजी नव्हती.
09:07
So, he didn't really want to say anything.
159
531681
2555
त्यामुळे तो कुणाला फार काही बोलला नाही.
09:10
After all, maybe they knew something he didn't.
160
534236
2184
कदाचित त्यांना अश्या काही गोष्टी माहिती होत्या ज्याचे ज्ञान त्याला नव्हते.
09:12
Maybe he'd look stupid.
161
536420
2584
कदाचित तो मूर्ख दिसला असता.
09:14
But he kept worrying about it,
162
539004
2206
पण तो फक्त काळजी करत राहिला
09:17
and he worried about it so much that he got to the point
163
541210
3046
आणि इतकी,
09:20
where he thought the only thing he could do
164
544256
2159
की त्याला असे वाटू लागले की
09:22
was leave a job he loved.
165
546415
4130
आपल्याला आवडणारी नोकरी सोडणे हा एकाच मार्ग आहे.
09:26
In the end, Joe and I found a way
166
550545
4000
शेवटी मी आणि जो ने मिळून त्याची काळजी उपस्थित करण्याचा
09:30
for him to raise his concerns.
167
554545
1855
एक मार्ग शोधून काढला.
09:32
And what happened then is what almost always
168
556400
2871
आणि मग जे घडलं
09:35
happens in this situation.
169
559271
1594
ते नेहमीच अश्या वेळी घडतं.
09:36
It turned out everybody had exactly the same
170
560865
3221
असं लक्षात आलं की सगळ्यांनाच
09:39
questions and doubts.
171
564086
1746
ते प्रश्न आणि त्या शंका होत्या.
09:41
So now Joe had allies. They could think together.
172
565832
4032
त्यामुळे जो ला आता सहयोगीमिळाले होते. त्यांना एकत्र विचार करता येणार होता.
09:45
And yes, there was a lot of conflict and debate
173
569864
3264
आणि हो, ह्यामुळे अनेक वाद, विवाद आणि मतभेद झाले,
09:49
and argument, but that allowed everyone around the table
174
573128
4304
पण त्यामुळे सगळ्यांना
09:53
to be creative, to solve the problem,
175
577432
4080
सर्जनशील होण्याची संधी मिळाली, तो प्रश्न सोडवण्यासाठी आणि
09:57
and to change the device.
176
581512
4328
ते उपकरण बदलण्यासाठी.
10:01
Joe was what a lot of people might think of
177
585840
3376
अनेक लोकांच्या मते जो अशी व्यक्ती होती
10:05
as a whistle-blower,
178
589216
2272
जी चुकीच्या गोष्टी उघडकीस आणते.
10:07
except that like almost all whistle-blowers,
179
591488
2715
फक्त अशा बहुतांशी इतर लोकांप्रमाणे
10:10
he wasn't a crank at all,
180
594203
2373
तो विस्क्शिप्त नक्कीच नव्हता,
10:12
he was passionately devoted to the organization
181
596576
3448
तो आपल्या संघटनेशी आणि
10:15
and the higher purposes that that organization served.
182
600024
3448
तिच्या उद्दिष्टांशी एकनिष्ठ होता.
10:19
But he had been so afraid of conflict,
183
603472
3816
पण त्याने मतभेदाची इतकी भीती बाळगली होती,
10:23
until finally he became more afraid of the silence.
184
607288
5080
की शेवटी त्याला शांत राहण्याची भीती वाटू लागली.
10:28
And when he dared to speak,
185
612368
1859
आणि जेव्हा त्यानी बोलायचं धाडस केलं
10:30
he discovered much more inside himself
186
614227
3398
तेव्हा त्याला स्वतःबद्दल अनेक गोष्टींचा शोध लागला आणि आपण कल्पना केली नव्हती
10:33
and much more give in the system than he had ever imagined.
187
617625
5242
इतकं आपल्याकडे इतरांना देण्यासारखं काही आहे, हे त्याच्या लक्षात आलं.
10:38
And his colleagues don't think of him as a crank.
188
622867
3331
आणि त्याचे सहयोगी त्याच्याकडे एक विक्षिप्त व्यक्ती म्हणून पहात नाहीत.
10:42
They think of him as a leader.
189
626198
5128
ते त्याच्याकडे एक मार्गदर्शक म्हणून बघतात.
10:47
So, how do we have these conversations more easily
190
631326
4368
तर अशी संभाषणं सहज आणि वारंवार होण्यासाठी
10:51
and more often?
191
635694
1913
आपण काय केलं पाहिजे ?
10:53
Well, the University of Delft
192
637607
1986
डेलफ्ट विद्यापीठाच्या पीएचडी विद्यार्थ्यांना
10:55
requires that its PhD students
193
639593
2397
अश्या पाच विधानांचा प्रस्ताव मांडावा लागतो
10:57
have to submit five statements that they're prepared to defend.
194
641990
3913
ज्याचं ते समर्थन करू शकतील.
11:01
It doesn't really matter what the statements are about,
195
645903
3384
ती विधानं कश्याबद्दल आहेत हे गौण असते,
11:05
what matters is that the candidates are willing and able
196
649287
3792
तो विद्यार्थी स्वतःला त्याबद्दल तज्ञ असल्याचे सिद्ध करू शकतो
11:08
to stand up to authority.
197
653079
2603
ह्याला महत्त्व आहे.
11:11
I think it's a fantastic system,
198
655682
2364
मला असं वाटतं की एक अफलातून पद्धत आहे.
11:13
but I think leaving it to PhD candidates
199
658046
2513
पण ही इतकी उशीरा आणि फक्त पीएचडी विद्यार्थ्यासाठी नसली पाहिजे
11:16
is far too few people, and way too late in life.
200
660559
4305
जी मोजक्याच वर्गाशी सीमित राहते.
11:20
I think we need to be teaching these skills
201
664864
3166
मला असं वाटतं की आपण लहान मुलांना आणि मोठ्यांना
11:23
to kids and adults at every stage of their development,
202
668030
4080
आयुष्यातील वेगवेगळ्या टप्प्यावर हे शिकवलं पाहिजे,
11:28
if we want to have thinking organizations
203
672110
2449
जर आपल्याला विचारी संघटना
11:30
and a thinking society.
204
674559
3647
आणि विचारी समाज हवा असेल तर.
11:34
The fact is that most of the biggest catastrophes that we've witnessed
205
678206
5618
वस्तुस्तिथी अशी आहे की आपण पाहिलेली मोठी संकटं ही
11:39
rarely come from information that is secret or hidden.
206
683824
6391
क्वचितच दडवून ठेवलेल्या माहितीमुळे उद्भवली आहेत.
11:46
It comes from information that is freely available and out there,
207
690215
4304
ती येतात अश्या माहितीपासून जी सगळ्यांना मुक्तपणे उपलब्ध आहे,
11:50
but that we are willfully blind to,
208
694519
2384
पण ज्याकडे आपण पाठ फिरवून बसलो आहोत,
11:52
because we can't handle, don't want to handle,
209
696903
3128
कारण आपण त्याचा उपयोग करू शकत नाही, किंवा आपल्याला त्याचा उपयोग करू इच्छित नाही,
11:55
the conflict that it provokes.
210
700031
4407
आणि त्यामुळे होणाऱ्या वादाला सामोरे जाऊ इच्छित नाही
12:00
But when we dare to break that silence,
211
704438
2929
पण जेव्हा आपण बोलण्याचे धाडस करतो,
12:03
or when we dare to see,
212
707367
2657
किंवा डोळसपणे बघण्याचं धाडस करतो,
12:05
and we create conflict,
213
710024
2255
तेव्हा मतभेद होतात
12:08
we enable ourselves and the people around us
214
712279
2625
आणि आपण स्वतःला आणि आजूबाजूच्या सगळ्यांना
12:10
to do our very best thinking.
215
714904
4246
उत्तम विचार करण्यास सक्षम बनवतो.
12:15
Open information is fantastic,
216
719150
3376
मुक्तपणे माहिती उपलब्ध असणे हा विल्क्ष्णीय प्रकार आहे,
12:18
open networks are essential.
217
722526
3184
मुक्त संघटना देखील महत्वाच्या आहेत.
12:21
But the truth won't set us free
218
725710
1977
परंतु सत्य आपल्याला मुक्त करू शकत नाही
12:23
until we develop the skills and the habit and the talent
219
727687
3764
जोवर त्याचा वापर करण्याचे कसब आणि सवय आणि बुद्धिमत्ता
12:27
and the moral courage to use it.
220
731451
4137
आणि धैर्य आपण आत्मसात करत नाही .
12:31
Openness isn't the end.
221
735588
3760
पारदर्शकपणा म्हणजे शेवट नाही.
12:35
It's the beginning.
222
739348
2642
ती सुरुवात आहे.
12:37
(Applause)
223
741990
11479
(टाळ्या)
Translated by Chaitanya Shivade
Reviewed by Purnendu Saptarshi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Margaret Heffernan - Management thinker
The former CEO of five businesses, Margaret Heffernan explores the all-too-human thought patterns -- like conflict avoidance and selective blindness -- that lead organizations and managers astray.

Why you should listen

How do organizations think? In her book Willful Blindness, Margaret Heffernan examines why businesses and the people who run them often ignore the obvious -- with consequences as dire as the global financial crisis and Fukushima Daiichi nuclear disaster.

Heffernan began her career in television production, building a track record at the BBC before going on to run the film and television producer trade association IPPA. In the US, Heffernan became a serial entrepreneur and CEO in the wild early days of web business. She now blogs for the Huffington Post and BNET.com. Her latest book, Beyond Measure, a TED Books original, explores the small steps companies can make that lead to big changes in their culture.

More profile about the speaker
Margaret Heffernan | Speaker | TED.com