ABOUT THE SPEAKER
Sangu Delle - Entrepreneur
Sangu Delle is an entrepreneur and clean water activist. A TED Fellow who hails from Ghana, he sees incredible potential in the African economy.

Why you should listen

Born in Ghana, Sangu Delle's childhood home was a refuge for victims of torture and violence from neighboring Liberia and Sierra Leone. Delle graduated from Harvard College with highest honors in African Studies and Economics. He was awarded the Soros Fellowship and pursued a Juris Doctor of Law and MBA at Harvard Law School and Harvard Business School, respectively.

At Harvard, enrolling in the Social Engagement Initiative program that bridged the academic study and practical service gap, Delle co-founded cleanacwa (formerly the African Development Initiative) in 2007, which today is currently working to bring clean water and sanitation to over 200,000 people in 160 villages in the Ayensuano, Suhum and Nandom districts in Ghana. Delle is also passionate about mental health and wellness, and was a founding member of Harvard University’s Mental Health Alumni Special Interest Group. 

Delle has previously worked at Goldman Sachs, Morgan Stanley and Valiant Capital Partners. Convinced that the real needs of communities can best be met through entrepreneurship, in 2008 he founded an investment holding company, Golden Palm Investments(GPI) to fund promising start-ups that can have social impact and generate jobs. GPI has backed technology startups such as Andela, Flutterwave and mPharma.  GPI has also built a portfolio of greenfield companies in healthcare, agriculture and financial services. Delle serves as the Chairman and Chief Executive Officer of GPI.

Delle has received several international accolades including being named a 2016 finalist for “Young CEO of the Year” by the Africa CEO Forum, Africa’s “Young Person of the Year” in 2014 by the Future Africa Awards, selected as a 2014 TEDGlobal Fellow, Forbes’ top 30 most promising entrepreneurs in Africa and Euromoney’s “Africa’s Rising Stars” award. Institut Choiseul and Forbes Afrique named Delle as one of the top “100 Economic Leaders in Africa” in 2015. Mic named Delle as one of 9 entrepreneurs in the millennial generation making a difference. 

Delle is a Trustee of the Peddie School in NJ and serves on the Advisory Board and chairs the Leadership Council of Harvard University’s Center for African Studies. He also serves on the inaugural West Africa Advisory Group of the Rhodes Scholarship at Oxford University.

Delle loves the outdoors and trekked Mount Everest in 2013 and summited Kilimanjaro during the summer of 2015.

More profile about the speaker
Sangu Delle | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Sangu Delle: In praise of macro -- yes, macro -- finance in Africa

Sangu Delle: မာခရိုကို ချီးကျူးပါရစေ၊ ဟုတ်ကဲ့ အာဖရိကမှာ ထောက်ပံ့ချင်ရင် မာခရိုသာ ဖြစ်သင့်တယ်

Filmed:
1,183,051 views

တိုလှပေမဲ့၊ ကျွန်တော်တို့ကို ဆွပေးထားတဲ့ ဒီဟောပြောချက်ထဲမယ် ဘဏ္ဍာရေး ပညာရှင် Sangu Delle က အသေးစား လုပ်ငန်းရှင်တွေကို အသေးစား ချေးငွေ ထုတ်ပေးမှုဟာ ဖွံ့ဖြို့းဆဲနိုင်ငံတွေမှာ စီးပွားရေး ကြီးထွားလာစေဖို့အတွက် အကောင်းဆုံး နည်းလမ်းလား ဆိုတာကို မေးခွန်း ထုတ်ထားပါတယ်။ "အာဖရိက တိုက်ထဲက ဆင်းရဲသားတိုင်းဟာ လုပ်ငန်းရှင်တွေပဲ ဆိုပြီး ကျွန်တော် ပုံသ​ေထင်နေကြတာ လွဲမှားနေတယ်လို့ သူက ဆိုပါတယ်။ "ကျွန်တော်ရဲ့ လုပ်ငန်းအတွေ့အကြုံ အရဆိုရင် လူတွေ အများဆုံး လုနေကြတာက အလုပ်တွေပါ။” TED ထဲတက်ကြွစွာ ပါဝင်နေသူ Delle က အကြီးစား ကုမ္ပဏီတွေ နဲ့ စက်ရုံတွေကို အားပေးလျက် အာဖရိက တတိုက်လုံးမှာ ကုန်သွယ်ရေး အတွက် ရှိနေကြတဲ့ အဟန့်အတားတွေကို ဖယ်ရှားပစ်ရန် တိုက်တွန်းထားပါတယ်။
- Entrepreneur
Sangu Delle is an entrepreneur and clean water activist. A TED Fellow who hails from Ghana, he sees incredible potential in the African economy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Traditional prescriptions for growth
in Africa are not working very well.
0
606
5901
ကြီးထွားရေးဆိုင်ရာ သမရိုးကျ ညွှန်းချက်တွေဟာ
အာဖရိက တိုက်ထဲမှာ သိပ် အလုပ်မဖြစ်ပါ။
00:18
After one trillion dollars
in African development-related aid
1
6519
4452
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ခြောက်ဆယ် အတွင်းမှာ
00:22
in the last 60 years,
2
10971
2128
အာဖရိကတိုက် ဖွံ့ဖြိုးရေးအတွက် ရခဲ့တဲ့
အကူအညီတွေ ဒေါ်လာ တဘီလီယံ ရှိခဲ့ပေမဲ့၊
00:25
real per capita income today
is lower than it was in the 1970s.
3
13099
4748
ဒီနေ့တွင် လူတဦးချင် ဝင်ငွေဟာ
၁၉၇၀ ပြည့်နှစ်များတုန်းက ထက်ကို နိမ့်ကျနေတယ်။
00:30
Aid is not doing too well.
4
18867
2303
ကူညီမှုတွေရဲ့ အခြေအနေဟာလည်း
သိပ်မကောင်းပါ။.
00:33
In response,
5
21170
1418
ဒါကို တုံ့ပြန်လျက်၊
00:34
the Bretton Woods institutions --
the IMF and the World Bank --
6
22588
4084
Bretton Woods ဌာနများ ဖြစ်ကြတဲ့ --
IMF နဲ့ World Bank တို့က--
00:38
pushed for free trade not aid,
7
26672
3554
အကူအညီအစား လွတ်လပ်တဲ့ ကုန်သွယ်မှု
အတွက် အားထုတ်လာကြတယ်၊
00:42
yet the historical record
shows little empirical evidence
8
30226
4225
လွတ်လပ်တဲ့ ကုန်သွယ်မှုက စီးပွားရေး
ကြီးထွားရေးဆီကို ရှေ့ရှုကြောင်း
00:46
that free trade leads to economic growth.
9
34451
4110
သမိုင်းဝင် လက်တွေ့အထားတွေ မရှိတာတောင်
ကြိုးစားနေကြတယ်။
00:50
The newly prescribed
silver bullet is microcredit.
10
38561
3899
အသစ်စက်စက် ကြေညာလိုက်တဲ့
အထူးလက်နက်က အသေးစားငွေချေးမှုပါ။
00:54
We seem to be fixated
on this romanticized idea
11
42460
3717
ကြည့်ရတာ၊ အာဖရိက တိုက်ထဲက ဆင်းရဲတဲ့
လယ်သမားတိုင်းဟာ စီးပွားရေးကို
00:58
that every poor peasant in Africa
is an entrepreneur.
12
46177
3854
စွန့်စား လုပ်ကိုင်လိုကြသူတွေပဲဆိုတဲ့
စိတ်ကူးယဉ်လိုနေခဲ့ကြပါတယ်။
01:02
(Laughter)
13
50031
2067
(ရယ်မောသံများ)
01:05
Yet my work and travel
in 40-plus countries across Africa
14
53328
5370
အာဖရိကထဲက နိုင်ငံ ၄၀ ကျော်ကို
လှည့်လည်ခဲ့ကာ အလုပ်လုပ်ခဲ့တဲ့
01:10
have taught me that most people
want jobs instead.
15
58698
4917
ကျွန်တော် နားလည်မိတာက လူတွေဟာ
အလုပ်ကို လိုချင်နေကြတာပါ။
01:15
My solution: Forget micro-entrepreneurs.
16
63615
3135
ကျွန်တော့အဖြေက အသေးစား လုပ်ငန်းရှင်တွေကို
မေ့ပစ်လိုက်ကြပါ။
01:19
Let's invest in building
pan-African titans
17
67190
3646
ဆူဒန်နိုင်ငံထဲ Mo Ibrahim လို
အာဖရိက တတိုက်လုံးအတွက်
01:22
like Sudanese businessman Mo Ibrahim.
18
70836
4225
ဧရာမ လုပ်ငန်းရှင်ကြီးတွေထဲကို
ငွေတွေရင်းနှီးဖို့ လိုတယ်။
01:27
Mo took a contrarian bet on Africa when
he founded Celtel International in '98
19
75061
5898
Mo ဟာ လုံးဝအမြင်တမျိုးရှိခဲ့သူ ဖြစ်တာမို့လို့ ၉၈ ခုနှစ်ထဲ
Celtel International ကိုထူထောင်ခဲ့တာပါ။
01:32
and built it into a mobile
cellular provider
20
80959
3535
မိုဘိုင်း ဆယ်လူလာ စီမံပေးတဲ့
ကုမ္ပဏီဖြစ်ခဲ့ရာ
01:36
with 24 million subscribers
across 14 African countries by 2004.
21
84494
6407
၂၀၀၄ ခုနှစ် အရောက်တွင် အာဖရိက ၁၄ နိုင်ငံထဲမှာ
မှာယူသုံးစွဲသူ ၂၄ သန်း ရှိလာခဲ့ပါတယ်။
01:44
The Mo model might be better
than the everyman entrepreneur model,
22
92076
3669
Mo ရဲ့ ပုံစံဟာဖြင့် ထိရောက်စွာ ရောနှော ဆက်ဆံမှုတွေ နဲ့
အသိပညာ ဖလှယ်မှုကို ဟန့်တားတဲ့
01:47
which prevents an effective means
of diffusion and knowledge-sharing.
23
95745
3996
လူတိုင်း လုပ်ငန်းရှင်ဖြစ်နိုင်တယ်ဆိုတဲ့
ပုံစံနဲ့စာရင် ပိုကောင်းဖို့များပါတယ်။
01:51
Perhaps we are not at a stage in Africa
24
99741
2616
ကျွန်တော်တို့ အာဖရိတိုက်ရဲ့
လက်ရှိအဆင့်ဟာဖြင့်
01:54
where many actors and small enterprises
leads to growth through competition.
25
102357
5267
လုပ်ကိုင်ကြသူတွေ နဲ့ အသေးစား လုပ်ငန်းရှင်တွေ
ပြိုင်ဆိုင်ရင်း ကြီးထွားလာမယ့်ပုံ မဟုတ်သေးပါ။
01:59
Consider these two alternative scenarios.
26
107624
3410
ဒီလို ရွေးချယ်စရာ ဇာတ်ညွှန်း
နှစ်မျိုးကို စဉ်းစားကြည့်ပါ။
02:03
One: You loan 200 dollars
to each of 500 banana farmers
27
111034
6036
နံပါတ်တစ်က ခင်ဗျားဟာ ငှက်ပျောသီး ထုတ်လုပ်သူ
တဦးချင်းစီအား ဒေါ်လာ ၂၀၀ ထုတ်ချေးပေးကာ၊
02:09
allowing them to dry
their surplus bananas
28
117070
2897
သူတို့ရဲ့ ပိုလျှံနေတဲ့ ငှက်ပျော်သီးတွေကို
အခြောက်လှန်းခွင့် ဖန်တီးပေးလိုက်တယ်၊
02:11
and fetch 15 percent more revenue
at the local market.
29
119967
4328
ပြီးတော့ ဒေသန္တရ ဈေးကွက်ထဲကို
အခွန်တွေ ၁၅ ရာခိုင်နှုန်း ပိုစုစည်းပေးနိုင်ခဲ့တယ်။
02:16
Or two: You give 100,000 dollars
to one savvy entrepreneur
30
124295
6182
နံပါတ် နှစ်က ခင်ဗျားဟာ တော်တဲ့ လုပ်ငန်းရှင်
တဦးအား ဒေါ်လာ ၂၀၀ ထုတ်ချေးပေးတယ်၊
02:22
and help her set up a factory
that yields 40 percent additional income
31
130477
5218
ပြီးတော့ ငှက်ပျောသီး
ထုတ်လုပ်ကြသူ ၅၀၀ စလုံးတို့ရဲ့
02:27
to all 500 banana farmers
and creates 50 additional jobs.
32
135695
5097
ဝင်ငွေကို ၄၀ % တိုးပေးနိုင်ကာ အလုပ်နေရာသစ်
၅၀ ကို ဖန်တီးပေးနိုင်တယ်။
02:33
We invested in the second scenario,
33
141747
2624
ကျွန်တော်တို့ဟာ
ဒုတိယ ဇာတ်ညွှန်းကို ရွေးခဲ့ကြလို့
02:36
and backed 26-year-old
Kenyan entrepreneur Eric Muthomi
34
144371
4496
၂၆ နှစ်အရွယ် ကင်ညာ လုပ်ငန်းရှင်
Eric Muthomi ကို ကူညီခဲ့ကာ
02:40
to set up an agro-processing
factory called Stawi
35
148867
3669
Stawi ခေါ် စေးပျစ်အသားဓာတ်မဲ့
ငှက်ပျောသီး ဂျုံမှုန့် နဲ့ ကလေးစာကို ထုတ်လုပ်မယ့်
02:44
to produce gluten-free
banana-based flour and baby food.
36
152536
4884
လယ်ယာ ထွက်ကုန် စီမံမွမ်းမံရေး စက်ရုံ
ဆောက်လုပ်နိုင်အောင် ကူညီခဲ့ကြတယ်။
02:50
Stawi is leveraging economies of scale
37
158242
3041
Stawi ဟာ စီးပွားရေးကို အကြီးစား စကေးဖြင့်
လုပ်ကိုင်နေကာ
02:53
and using modern manufacturing processes
to create value for not only its owners
38
161283
4881
ခေတ်ပေါ် ထုတ်လုပ်ရေး စနစ်တွေကို သုံးနေလို့
၎င်းရဲ့ ပိုင်ရှင်များအတွက်သာမက၊
02:58
but its workers, who have
an ownership in the business.
39
166164
3335
အဲဒီလုပ်ငန်းကို လုပ်သားများပါ ပိုင်ဆိုင်ကြလို့
တန်ဖိုး အသစ်တွေကို ဖန်တီးနေပါတယ်။
03:02
Our dream is to take an Eric Muthomi
and try to help him become a Mo Ibrahim,
40
170579
6129
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ စိတ်ကူးက အဲဒီလို Eric Muthomi
တစ်ယောက်ကို ရှာလျက် Mo Ibrahim ဖြစ်လာအောင်
03:08
which requires skill, financing,
local and global partnerships,
41
176708
5147
လိုအပ်တဲ့ ကျွမ်းကျင်မှုများ၊ ဘဏ္ဍာငွေများ၊
ဒေသန္တရ နဲ့ ကမ္ဘာ့ စီးပွားဖက်များဖြင့် ကူညီပေးရန်ပါ။
03:13
and extraordinary perseverance.
42
181855
2670
အောင်မြင်ဖို့ မကြုံစဖူး ဇွဲနဘဲနဲ့
လုပ်ကိုင်ရန်လည်း လိုအပ်ပါသေးတယ်။
03:16
But why pan-African?
43
184525
2085
ဘာဖြစ်လို့ အာဖရိက တတိုက်လုံးအတွက်လို့
ပြောနေရတာလဲ။
03:19
The scramble for Africa
during the Berlin Conference of 1884 --
44
187590
4598
၁၈၈၄ ခုနှစ် ဘာလင် ကွန်ဖရင့်တုန်းက
အာဖရိကတိုက် အတွက် အားထုတ်မှုတွေ နောက်မှာ၊
03:24
where, quite frankly, we Africans
were not exactly consulted --
45
192188
4736
ပွင့်လင်းစွာ ပြောရရင်၊ ကျွန်တော်တို့
အာဖရိကသားတွေကို ဘယ်လိုမှ မမေးမြန်းခဲ့ကြပါ၊
03:28
(Laughter) (Applause) --
46
196924
5408
(ရယ်မောသံများ) (လက်ခုတ်သံများ) --
03:35
resulted in massive fragmentation
47
203542
2461
နိုင်ငံတွေ အစိတ်စိတ် အမွှာမွှာ
ကွဲပြားသွားကြလို့
03:38
and many sovereign states
with small populations:
48
206003
2531
လူဦးရေ နည်းနည်းလေးသာ ရှိကြတဲ့
အချုပ်အချာ နိုင်ငံတွေ အများကြီးပေါ်လာခဲ့ကြတယ်၊
03:40
Liberia, four million;
Cape Verde, 500,000.
49
208534
3042
Liberia ဆိုရင် လေးသန်း၊
Cape Verde ကျတော့ 500,000 မျှသာ။
03:43
Pan-Africa gives you one billion people,
50
211576
2739
ဒါပေမဲ့ အာဖရိက တတိုက်လုံး ယူလိုက်ရင်
လူဦးရေ တဘီလီယံ ရှိပါမယ်၊
03:46
granted across 55 countries
with trade barriers and other impediments,
51
214315
4157
၎င်းတို့ဟာ နိုင်ငံပေါင်း ၅၅ နိုင်ငံမှာ နေထိုင်နေကြကာ
အတားအဆီး အဟန့်အတားတွေ ကိုယ်စီနဲ့ပေါ့လေ၊
03:50
but our ancestors traded
across the continent
52
218472
3233
ဒါပေမဲ့ ဥရောပသားတွေက ကျွန်တော်ကို ဝိုင်းပြီး
စည်းကို ရေးဆွဲမပေးခင်တုန်းက
03:53
before Europeans drew lines around us.
53
221705
2577
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဘိုးဘေးတွေဟာ တိုက်ကြီးထဲမှာ
ကုန်ကူးခဲ့ကြတယ် မဟုတ်လား။
03:56
The pan-African opportunities
outweigh the challenges,
54
224282
3437
ဒီတော့ အာဖရိကတိုက်ရဲ့ အခွင့်အလမ်းတွေဟာ
ရှိနေကြတဲ့ စိန်ခေါ်မှုတွေ ကာမိရုံသမာက၊
03:59
and that's why we're expanding
Stawi's markets from just Kenya
55
227719
3436
အဲဒါကြောင့်မို့လို့ Stawi ရဲ့ ဈေးကွက်ကို
ကင်ညာနိုင်ငံမှ နေပြီး
04:03
to Algeria, Nigeria, Ghana,
and anywhere else that will buy our food.
56
231155
4365
အယ်ဂျီးရီးယား၊ နိုင်ဂျီးရီးယား၊ ဂါနာ စသဖြင့် အဲဒီ
အစာတွေကို ဝယ်မယ့် ဘယ်နိုင်ငံကိုမဆို တိုးချဲ့ရပါမယ်။
04:07
We hope to help solve food security,
empower farmers, create jobs,
57
235520
3994
အစားအစာ လုံခြုံရေး၊ လယ်သမားတွေကို အသိပညာ
တပ်ဆင်ပေးရေး၊ အလုပ်နေရာတွေ ဖန်တီးပေးရန်၊
04:11
develop the local economy,
and we hope to become rich in the process.
58
239514
4434
ဒေသထဲက စီးပွားရေး တိုးတက်လာစေရန် အားထုတ်လျက်
ဒီလိုလုပ်ရင်း ကြွယ်ဝလာကြမှာကို မျှော်လင့်လိုပါတယ်။
04:15
While it's not the sexiest approach,
59
243948
2219
ဒီချဉ်းကပ်မှုက စွဲမက်ဖွယ်ရာ
အကောင်းဆုံး မဟုတ်တောင်၊
04:18
and maybe it doesn't
achieve the same feel-good
60
246167
2248
အမျိုးသမီး တယောက်အနေနဲ့ kiva.org မှာ
ဆိတ်တကောင်ကို ဝယ်နိုင်ဖို့ ဒေါ်လာ ၁၀၀ ကို
04:20
as giving a woman 100 dollars
to buy a goat on kiva.org,
61
248415
3891
ပေးလိုက်တာမျိုးလို စိတ်ထဲ ခံစားရမှုမျိုး
မရှိတောင်၊
04:24
perhaps supporting fewer,
higher-impact entrepreneurs
62
252306
3925
တက်တက်ကြွကြွ ထိထိရောက်ရောက်
လုပ်ကိုင်နိုင်တဲ့ လုပ်ငန်းရှင် အနည်းငယ်ကို ကူပေးလျက်
04:28
to build massive businesses
that scale pan-Africa
63
256231
2973
အာဖရိက တတိုက်လုံး စကေးရှိမယ့်
လုပ်ငန်းကြီးတွေကို တည်ဆောက်နိုင်အောင်
04:31
can help change this.
64
259204
3160
ကူပေးမှုက ဒီအခြေအနေကို ပြောင်းလဲအောင်
ကူပေးနိုင်ဖွယ် ရှိပါတယ်။
04:34
The political freedom
for which our forebearers fought
65
262364
4554
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အရင့်အရင်လူတွေ ဆင်နွှဲခဲ့ကြတဲ့
လွတ်လပ်ရေး တိုက်ပွဲဟာ
04:38
is meaningless without economic freedom.
66
266918
3718
စီးပွားရေး လွတ်လပ်မှု မရှိရင်
ဘာမှ အဓိပ္ပါယ် မရှိနိုင်ပါ။
04:43
We hope to aid this fight
for economic freedom
67
271326
2810
ကျွန်တော်တို့ဟာ ကမ္ဘာ့အဆင့်မီ လုပ်ငန်းကြီးတွေကို
ထူထောင်ပေးခြင်းဖြင့်၊
04:46
by building world-class businesses,
68
274136
2461
ဒေသထဲမှာ ဓနဥစ္စာများကို ဖန်တီးပေးခြင်းဖြင့်၊
04:48
creating indigenous wealth,
69
276597
1974
ကျွန်တော်တို့ သိပ်ကို လိုအပ်နေတဲ့
အလုပ်နေရာအသစ်တွေကို ဖန်တီးပေးခြင်းဖြင့်၊
04:50
providing jobs that we
so desperately need,
70
278571
3134
အဲဒီ စီးပွားရေး လွတ်လပ်ရေး တိုက်ပွဲကို
ပံ့ပိုးပေးနိုင်ခြင်းဖြင့်၊
04:53
and hopefully helping achieve this.
71
281705
3197
အဲဒါတွေအားလုံးကို ရရှိအောင် ကူညီပေးနိုင်မယ်လို့
မျှော်လင့်လိုပါတယ်။
04:57
Africa shall rise.
72
285792
2902
အာဖရိကဟာ မြင့်တက်လာမှာပါ။
05:00
Thank you.
73
288694
1556
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
05:02
(Applause)
74
290250
5758
(လက်ခုပ်သံများ)
05:09
Tom Rielly: So Sangu, of course,
this is strong rhetoric.
75
297471
3994
Tom Rielly: ဒီမှာ Sangu ပြောလိုက်ပုံက
အားရစရာကြီးပါပဲ။
05:13
You're making 100 percent contrast
between microcredit
76
301465
2995
ခင်ဗျားဟာ အသေးစား ငွေချေးမှုကို
၁၀၀ ရာနှုန်းပြည့် ဆန့်ကျင်နေကာ
05:16
and regular investment
and growing regular investment.
77
304460
4365
ပုံမှန် ရင်းနှီးမှု နဲ့ ကြီးကြီးမားမား ရင်းနှီးမှုတွေကို
ထောက်ခံနေတယ်။
05:20
Do you think there is
a role for microcredit at all?
78
308825
2452
အဲဒါတွေထဲမှာ အသေးစား ငွေချေးမှုအတွက်
နေရာ တစုံတခု ရှိနိုင်တယ်လို့ ခင်ဗျား ထင်သလား?
05:23
Sangu Delle: I think there is a role.
79
311277
2262
Sangu Delle: ဟုတ်ကဲ့၊ အဲဒီလို ကဏ္ဍ
ရှိတယ် ထင်ပါတယ်။
05:25
Microcredit has been a great,
innovative way
80
313539
2554
အသေးစားငွေချေးမှုဟာ ဧရာမ ဆန်းသစ်တဲ့
နည်းလမ်းပါ၊
05:28
to expand financial access
to the bottom of the pyramid.
81
316093
3970
ပီရမစ်ရဲ့ အောက်ခြေရှိ လူတွေ ဘဏ္ဍာငွေတွေ
ရရှိနိုင်တဲ့ အခွင့်အလမ်းကို တိုးချဲ့ပေးပါတယ်။
05:32
But for the problems we face in Africa,
82
320063
2252
ဒါပေမဲ့၊ ကျွန်တော်တို့ အာဖရိက တိုက်ထဲ
တွေ့မြင်နေရတဲ့ ပြဿနာတွေ အတွက်၊
05:34
when we are looking
at the Marshall Plan
83
322315
1889
စစ်မက်တွေကြောင့် စုတ်ပြတ်နေခဲ့တဲ့
ဥရောပတိုက်ကို အသက်ပြန်သွားဖို့ သုံးခဲ့တဲ့
05:36
to revitalize war-torn Europe,
84
324204
1617
Marshall Plan ကို ကြည့်ကြည့်မယ်ဆိုရင်၊
05:37
it was not full of donations of sheep.
85
325821
2083
ပေးလှူခဲ့ကြတဲ့ သိုးကောင်တွေနဲ့သာ
ပြည့်နေခဲ့တာ မဟုတ်ခဲ့ပါဘူး။
05:39
We need more than just microcredit.
86
327904
1722
ကျွန်တော်တို့ဟာ အသေးစား ငွေချေးမှုထက်
ပိုမိုပြီး လိုအပ်နေပါတယ်။
05:41
We need more than just give 200 dollars.
87
329626
2131
ဒေါ်လာ ၂၀၀ ပေးရုံသက်သက်ထက် ပိုပြီး
ကျွန်တော်တို့ လိုအပ်နေပါတယ်။
05:43
We need to build big businesses,
and we need jobs.
88
331757
3074
ကျွန်တော်တို့ဟာ လုပ်ငန်းကြီးတွေကို ထူထောင်ရန်၊
ပြီးတော့ အလုပ်နေရာသစ်တွေ လိုအပ်တယ်။
05:46
TR: Very good. Thank you so much.
89
334831
2396
TR: သိပ် မှန်ပါတယ်။ ကျေးဇူးအထူးတင်ပါတယ်။
05:49
(Applause)
90
337227
2665
(လက်ခုပ်တီးသံများ)
Translated by Myo Aung
Reviewed by sann tint

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sangu Delle - Entrepreneur
Sangu Delle is an entrepreneur and clean water activist. A TED Fellow who hails from Ghana, he sees incredible potential in the African economy.

Why you should listen

Born in Ghana, Sangu Delle's childhood home was a refuge for victims of torture and violence from neighboring Liberia and Sierra Leone. Delle graduated from Harvard College with highest honors in African Studies and Economics. He was awarded the Soros Fellowship and pursued a Juris Doctor of Law and MBA at Harvard Law School and Harvard Business School, respectively.

At Harvard, enrolling in the Social Engagement Initiative program that bridged the academic study and practical service gap, Delle co-founded cleanacwa (formerly the African Development Initiative) in 2007, which today is currently working to bring clean water and sanitation to over 200,000 people in 160 villages in the Ayensuano, Suhum and Nandom districts in Ghana. Delle is also passionate about mental health and wellness, and was a founding member of Harvard University’s Mental Health Alumni Special Interest Group. 

Delle has previously worked at Goldman Sachs, Morgan Stanley and Valiant Capital Partners. Convinced that the real needs of communities can best be met through entrepreneurship, in 2008 he founded an investment holding company, Golden Palm Investments(GPI) to fund promising start-ups that can have social impact and generate jobs. GPI has backed technology startups such as Andela, Flutterwave and mPharma.  GPI has also built a portfolio of greenfield companies in healthcare, agriculture and financial services. Delle serves as the Chairman and Chief Executive Officer of GPI.

Delle has received several international accolades including being named a 2016 finalist for “Young CEO of the Year” by the Africa CEO Forum, Africa’s “Young Person of the Year” in 2014 by the Future Africa Awards, selected as a 2014 TEDGlobal Fellow, Forbes’ top 30 most promising entrepreneurs in Africa and Euromoney’s “Africa’s Rising Stars” award. Institut Choiseul and Forbes Afrique named Delle as one of the top “100 Economic Leaders in Africa” in 2015. Mic named Delle as one of 9 entrepreneurs in the millennial generation making a difference. 

Delle is a Trustee of the Peddie School in NJ and serves on the Advisory Board and chairs the Leadership Council of Harvard University’s Center for African Studies. He also serves on the inaugural West Africa Advisory Group of the Rhodes Scholarship at Oxford University.

Delle loves the outdoors and trekked Mount Everest in 2013 and summited Kilimanjaro during the summer of 2015.

More profile about the speaker
Sangu Delle | Speaker | TED.com