ABOUT THE SPEAKER
Parag Khanna - Global strategist
Geopolitical futurist Parag Khanna foresees a world in which megacities, supply chains and connective technologies redraw the map away from states and borders.

Why you should listen

Global theorist Parag Khanna travels the world with his eyes open -- seeing patterns emerging from the chaos of today’s complex world. In his new book, Connectography: Mapping the Future of Global Civilization, he redraws the way humanity is organized according to lines of infrastructure and connectivity rather than our antiquated political borders.

At TED2016, he presented glowing maps of our hyper-connected global network civilization. Previously, at TEDGlobal 2009, Khanna spoke about "Mapping the future of countries," and at TEDGlobal 2012, he curated and guest-hosted the session "The Upside of Transparency."

More profile about the speaker
Parag Khanna | Speaker | TED.com
TED2016

Parag Khanna: How megacities are changing the map of the world

Parag Khanna: မဟာမြို့ကြီးတွေက ကမ္ဘာမြေပုံကို ပြောင်လဲနေကြပုံ

Filmed:
1,157,320 views

"ကျွန်တော်ဟာ ကမ္ဘာကြီးပေါ်မှာ သက်ရှိဘဝ စည်းရုံးထားပုံကို ခင်ဗျားတို့ကို ပြန်စိတ်ကူးကြည့်စေချင်တယ်" လို့ နိုင်ငံတကာ မဟာဗျူဟာပညာရှင် Parag Khanna က ဆိုပါတယ်။ မြို့တွေဟာ ပို့ဆောင်ရေး၊ စွမ်းအင်နဲ့ ဆက်သွယ်ရေး ကွန်ရက်များဖြင့် ပိုလို့ကို ချိတ်ဆက် ကြီးထွားလာနေကြလို့ အခုဆိုရင် ကျွန်ုပ်တို့ဟာ ပထဝီအဖြစ်မှနေပြီး "ဆက်သွယ်မှုပထဝီ" ဆိုတာမျိုးဆီကို ဆင့်ကဲဖွုံ့ဖြိုးလာခဲ့ကြပါပြီ။ အဲဒီ ထွန်းသစ်စ နိုင်ငံတကာ ကွန်ရက် ယဉ်ကျေးမှုက ညစ်ညမ်းမှုနဲ့ ကွာခြားမှုတွေကို လျှော့နည်းလာစေလျက် နိုင်ငံတကာ နိုင်ငံရေး ပြိုင်ဆိုင်မှုတွေကိုတောင် ကျော်လွှားနိုင်မယ်လို့ ဆိုကြပါတယ်။ ဒီစကားဝိုင်းမှာ Parag Khanna က ကျွန်ုပ်တို့ အားလုံးကို အနာဂတ်မှာ “ချိတ်ဆက်မှုဟာ ကံကြမ္မာပါ” ဆိုတဲ့ နီတီအသစ်ကို ကျင့်သုံးကြပါလို့ Khanna က ဆော်ဪထားပါတယ်။
- Global strategist
Geopolitical futurist Parag Khanna foresees a world in which megacities, supply chains and connective technologies redraw the map away from states and borders. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I want you to reimagine
how life is organized on earth.
0
880
4640
ကမ္ဘာကြီးမှာ သက်ရှိဘဝ စည်းရုံးထားပုံကို
ခင်ဗျားတို့ကို ပြန်စိတ်ကူးကြည့်စေပါတယ်။
00:18
Think of the planet
like a human body that we inhabit.
1
6920
3800
ကမ္ဘာကြီးကို ငါတို့နေထိုင်ကြတဲ့
ကိုယ့်ခန္ဓာလို စဉ်းစားကြည့်ပါ။
00:24
The skeleton is the transportation system
of roads and railways,
2
12160
4656
အရိုးစုက ကျွန်ုပ်တို့ကို တိုက်ကြီးတွေကို
ဖြတ်ကျော်လျက် ရွှေ့ပြောင်းနိုင််စွမ်းကို
00:28
bridges and tunnels, air and seaports
3
16840
2736
ဖန်တီးပေးကြတဲ့ လမ်းတွေနဲ့ မီရထား
လမ်းတွေ၊ တံတားတွေနဲ့
00:31
that enable our mobility
across the continents.
4
19600
3216
ဥမင်လှိုင်ခေါင်းတွေပါတဲ့
ပို့ဆောင်ရေး စနစ်နဲ့ တူပါတယ်၊
00:34
The vascular system that powers the body
5
22840
3256
ဆီပိုက်လိုင်း နဲ့ စွမ်းအင်ကို ဖြန့်ဖြူး
ပေးကြတဲ့
00:38
are the oil and gas pipelines
and electricity grids.
6
26120
2776
လျှပ်စစ်အားလိုင်းတွေ ကျတော့
ကိုယ်ခန္ဒာကို ထောက်ပံပေးတဲ့
00:40
that distribute energy.
7
28920
1200
သွေးကြော စနစ်ကြီးပါပဲ။
00:42
And the nervous system of communications
8
30680
3016
ပြီးတော့ ဆက်သွယ်ရေး
အာရုံကြောစနစ်ကို ပြပေးရရင်၊
00:45
is the Internet cables,
satellites, cellular networks
9
33720
3696
ကျွန်ုပ်တို့အား အချက်အလက်တွေကို ဝေမျှ
ပေးနိုင်လာစေကြတဲ့
00:49
and data centers that allow
us to share information.
10
37440
3160
အင်တာနက်ကြိုးတွေ၊ ဂြိုဟ်တုတွေ၊
ဆဲလူလာ ကွန်ရက်များနဲ့ ဒေတာစင်တာတွေပါ။
00:53
This ever-expanding infrastructural matrix
11
41480
4376
အမြဲတမ်း ချဲ့ထွင်နေရတဲ့ အဲဒီ အခြေခံ
အဆောက်အအုံကြီးထဲမှာ အခုဆို
00:57
already consists of 64 million
kilometers of roads,
12
45880
5016
လမ်းပေါင်း ကီလိုမီတာ ၆၄ သန်း၊
ရထားလမ်း ကီလိုမီတာ ၄ သန်း၊
01:02
four million kilometers of railways,
13
50920
2816
ရေနံပိုက်လိုင်းတွေ ၂ သန်းနဲ့
01:05
two million kilometers of pipelines
14
53760
2936
ကီလိုမီတာ ၂ သန်းလောက်ရှိတဲ့
ပိုက်လိုင်းတွေနဲ့
01:08
and one million kilometers
of Internet cables.
15
56720
3560
ကီလိုမီတာ ၁ သန်းရှိတဲ့
အင်တာနက်ကြိုးတွေ ပါဝင်နေပါပြီ။
01:13
What about international borders?
16
61160
2560
ဒါဆို နိုင်ငံတကာ နယ်ခြားမျဉ်းတွေကရော။
01:16
We have less than
500,000 kilometers of borders.
17
64959
3561
ကျွန်ုပ်တို့ဆီမှာ နယ်ခြားမျဉ်းတွေဟာ
ကီလိုမီတာ ၅သိန်းထက် နည်းပါတယ်ဗျ။
01:21
Let's build a better map of the world.
18
69680
2200
ကယ် ပိုကောင်းတဲ့ ကမ္ဘာမြေပုံကို
ဆွဲကြရအောင်ဗျာ။
01:24
And we can start by overcoming
some ancient mythology.
19
72720
3440
ရှေးခေတ်လာ ဒဏ္ဍာရီ ပုံပြင်တချို့ကို
ဖယ်ပြစ်ခြင်းဖြင့် စတင်နိုင်ကြတယ်။
01:29
There's a saying with which
all students of history are familiar:
20
77080
3080
သမိုင်း မေဂျာ ကျောင်းသားတိုင်း
သိကြတဲ့ ပြောရိုးစကားရှိတယ်-
01:33
"Geography is destiny."
21
81160
2776
"ပထဝီဟာ ကံကြမ္မာပါ။"
01:35
Sounds so grave, doesn't it?
22
83960
1480
လေးနက်သလိုလို ခံစားရတယ် နော်။
01:38
It's such a fatalistic adage.
23
86120
1680
သိပ်ကို စိတ်ဓာတ်ကျစရာ ဆိုရိုးဗျ။
01:40
It tells us that landlocked countries
are condemned to be poor,
24
88440
4216
ဆိုလိုတာက ကုန်းပိတ်နိုင်ငံတွေဆိုရင်
ဆင်းရဲမှုဒဏ်ကို ခံကြရမယ်၊
01:44
that small countries
cannot escape their larger neighbors,
25
92680
3216
နိုင်ငံသေးတွေ အမ်နီးချင်းနိုင်ငံကြီးတွေမှ
ထွက်ပြေးမရနိုင်ကြဘူး၊
01:47
that vast distances are insurmountable.
26
95920
2920
ကြီးမားတဲ့ အကွအဝေးတွေဆိုတာ
ကျော်လွှား မရနိုင်ဘူးပေါ့။
01:51
But every journey I take around the world,
27
99880
3576
နို့ပေမဲ့၊ ကမ္ဘာကို ပတ်ပြီး ကျွန်တော်
သွားခဲ့တဲ့ ခရီးတိုင်းမှာ ကျတော့
01:55
I see an even greater force
sweeping the planet:
28
103480
3440
ပိုပြီးကြီးကျယ်တဲ့ အားက ကမ္ဘာကြီးကို
လွှမ်းမိုးလာနေပါတယ်-
01:59
connectivity.
29
107960
1200
ဆက်သွယ်နိုင်မှုပါ။
02:02
The global connectivity revolution,
in all of its forms --
30
110080
3736
ကမ္ဘာကြိးကို ပြောင်းပြန်လှန်လိုက်တဲ့
တော်လှန်ရေးကြီး
02:05
transportation, energy
and communications --
31
113840
2696
ကူသန်းသွားလားရေး
စွမ်းအင် ဆက်သွယ်ရေး အပါအဝင်
02:08
has enabled such a quantum leap
in the mobility of people,
32
116560
4256
လူတွေရဲ့ တနေရာက တနေရာ ရွေ့လျားမှုကို
တဟုန်းထိုး ပြောင်းလဲပေးလိုက်တာ
02:12
of goods, of resources, of knowledge,
33
120840
2736
နောက် ကုန်ပစ္စည်း
အရင်းအမြစ် အသိပညာ စသဖြင့်
02:15
such that we can no longer even think
of geography as distinct from it.
34
123600
4560
အခုဆိုရင် ပထဝီ ဆိုတာ
သူ့ဘာသာနေတာလို့တောင် မသိတော့ဘူး
02:20
In fact, I view the two forces
as fusing together
35
128840
4096
အခုဆို အမြင်နှစ်ခုလုံး ပူးပေါင်းပြီး
02:24
into what I call "connectography."
36
132960
2080
ဆက်သွယ်−ပထဝီလိုတောင် နာမည်သစ် ပေးချင်ပြီ။
02:28
Connectography represents a quantum leap
37
136280
3936
ဆက်သွယ် ပထဝီက အဟုန်မြင့် သစ်ဆန်းလာပြီး
02:32
in the mobility of people,
resources and ideas,
38
140240
3416
လူ အရင်းအမြစ် အသိပညာတွေကို ဆက်စပ်ပေးတာ
02:35
but it is an evolution,
39
143680
1800
ဒါဟာ ဆင့်ကဲဖြစ်ပွားမှုဘဲ
02:38
an evolution of the world
from political geography,
40
146280
6176
ကမ္ဘာ့ နိုင်ငံရေးပထဝီကို
ပြောင်းလဲ ပစ်လိုက်တာ
02:44
which is how we legally divide the world,
41
152480
2800
လူတွေကို ဥပဒေတွေနဲ့ ခွဲခြားထားတာ ကနေ
02:48
to functional geography,
42
156000
2216
အသုံးဝင်မှု ပထဝီအနေအထားဖြစ်လာတာမျိုး
02:50
which is how we actually use the world,
43
158240
2576
အခု လက်ရှိ ကမ္ဘာဆိုပြီး သုံးနေသလိုပေါ့
02:52
from nations and borders,
to infrastructure and supply chains.
44
160840
4120
နိုင်ငံနဲ့ နယ်နိမိတ်တွေ အခြေခံ
အဆောက်အုံနဲ့ ဖြန့်ဖြူးရေး လမ်းကြောင်းတွေ။
02:57
Our global system is evolving
45
165720
2440
အခု ကမ္ဘာ့ရွာကြီးက ပြောင်းလဲနေပြီ
03:01
from the vertically integrated
empires of the 19th century,
46
169240
3656
၁၉ ရာစုနှစ်က ထက်အောက် စုစီးထားတဲ့
အင်ပါယာကြီး လိုမျိုးကနေ
03:04
through the horizontally interdependent
nations of the 20th century,
47
172920
4256
၂၀ရာစု ရေပြင်ညီ
တနိုင်ငံနဲ့ တနိုင်ငံ မှီခိုနေရတဲ့
03:09
into a global network civilization
in the 21st century.
48
177200
5240
၂၁ ရာစု ကမ္ဘာရွာ ယဉ်ကျေးမှု အသစ်ကို
စတင်လာပါပြီ။
03:15
Connectivity, not sovereignty,
49
183240
3336
ဆက်သွယ်ပူးပေါင်းမှုက အဓိက
အချုပ်အခြာအာဏာက သာမည
03:18
has become the organizing principle
of the human species.
50
186600
4216
သူကဘဲ လူသားတွေရဲ့ နေထိုင်စုစည်းမှုကို
အားပေးခဲ့တာ
03:22
(Applause)
51
190840
3400
(လက်ခုပ်သံ)
03:27
We are becoming
this global network civilization
52
195480
3216
ကျွန်တော်တို့ဟာ ကမ္ဘာရွာ ဆက်သွယ်မှု
ယဉ်ကျေးမှုသစ် ဖြစ်လာနေကြပြီ
03:30
because we are literally building it.
53
198720
2776
လူသားတွေ နေ့စဉ် ဒါကိုဘဲ ကြိုးစား
တည်ဆောက်နေကြလို့ပါ။
03:33
All of the world's defense budgets
and military spending taken together
54
201520
3696
စစ်ရေး အတွက်သုံးတာဆိုလို့
ကာကွယ်ရေး သုံးငွေအားလုံးက
03:37
total just under
two trillion dollars per year.
55
205240
3096
တနှစ်ကို ၂ ထရီလီယံ လောက်သုံးတဲ့အချိန်
03:40
Meanwhile, our global
infrastructure spending
56
208360
2376
တစ်ကမ္ဘာလုံး ဆက်သွယ်ရေးအတွက်သုံးတာက
03:42
is projected to rise
to nine trillion dollars per year
57
210760
3376
နောက် ၁၀ နှစ်အတွင်း
၉ ထရီလီယံလောက် တနှစ်ကို
03:46
within the coming decade.
58
214160
1536
သုံးမယ်လို့ မှန်းရတယ်။
03:47
And, well, it should.
59
215720
1616
ဖြစ်သင့်တာဘဲ မဟုတ်လားဗျ။
03:49
We have been living
off an infrastructure stock
60
217360
2736
ကိုယ်တွေက လူ ၃ ဘီလီယံစာလောက်
အတွက် ထွင်ထားတဲ့
03:52
meant for a world population
of three billion,
61
220120
2600
အခြေခံအဆောက်အအုံမှာ နေနေကြရတာ
03:55
as our population has crossed
seven billion to eight billion
62
223640
3096
အခုက လူ ၇ − ၈ ဘီလီယံလောက်ရှိပြီး
ညှပ်နေကြပြီ၊
03:58
and eventually nine billion and more.
63
226760
1840
နောက်ဆို ၉ သန်းအထက်ထိ ရောက်လာမယ်။
04:01
As a rule of thumb, we should spend
about one trillion dollars
64
229280
4696
ဖြစ်နကျအတိုင်း တွက်ကြည့်မယ်ဆိုရင်၊
04:06
on the basic infrastructure needs
of every billion people in the world.
65
234000
4240
လူ ဘီလီယံတိုင်းအတွက်
တစ်၁ ထရီလီယံလောက် သုံးရလိမ့်မယ်။
04:11
Not surprisingly, Asia is in the lead.
66
239360
3040
အာရှကတော့ အများဆုံးသုံးရမှာကို
ပြောစရာမလိုပါဘူး။
04:15
In 2015, China announced the creation
67
243320
2616
၂၀၁၅ တုန်းက တရုတ်က၊
04:17
of the Asian Infrastructure
Investment Bank,
68
245960
3040
အာရှ အခြေခံအဆောက်အအုံး ဖွံ့ဖြိုးရေးဘဏ်
ကို တည်ထောင်လိုက်ပြီး
04:21
which together with a network
of other organizations
69
249880
3176
သူ့အပြင် သူနဲ့ ကွန်ယက် ချိတ်ဆက်ထားတဲ
အဖွဲ့တွေအပြင်
04:25
aims to construct a network
of iron and silk roads,
70
253080
3415
အားလုံးက သံတွေ ပိုးတွေနဲ့ ဆက်ထားတဲ့
ကွန်ယက်ကို ချိတ်ဆက်လိုက်လို့
04:28
stretching from Shanghai to Lisbon.
71
256519
2201
ပေါ်တူဂီမြို့ လစ်စ်ဘွန်းအထိ
ကျယ်ဝန်းပါမယ်။
04:31
And as all of this topographical
engineering unfolds,
72
259640
4176
အဲ့ဒီလိုနဲ့ဘဲ မြေပုံဆွဲတဲ့ အင်ဂျင်နီယာ
တွေလဲ နေရာရလာ၊
04:35
we will likely spend more
on infrastructure in the next 40 years,
73
263840
5456
နောက် နှစ် ၄၀ မှာတော့ အခြေခံအဆောက်
အအုံမှာ ပိုက်ဆံပိုသုံးနေကြရမှာဘဲ၊
04:41
we will build more infrastructure
in the next 40 years,
74
269320
3336
နောက် အနှစ် ၄၀ ကတော့ အခြေခံ
အဆောက်အအုံတွေ ထပ်ဆောက်နေမှာဘဲ၊
04:44
than we have in the past 4,000 years.
75
272680
2760
အဲ့ဒါဟာ လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၄၀၀၀ မှာ
သုံးခဲတာထက် ပိုများလာမယ်။
04:48
Now let's stop and think
about it for a minute.
76
276760
2200
ခဏလောက် ရပ်ပြီးတော့ တွေးကြည့်ရအောင်။
04:51
Spending so much more on building
the foundations of global society
77
279560
4776
ကမ္ဘာ့လူ့အဖွဲ့အစည်းအတွက်
တည်ဆောက်နေတာက ပိုများများလာပြီး
04:56
rather than on the tools to destroy it
78
284360
2816
ဖျက်ဆီးတဲ့ လက်နက်ထက်ပိုသုံးလာတာဟာ
အရမ်းကို
04:59
can have profound consequences.
79
287200
2576
စွမ်းထက်တဲ့ ရလဒ်ရှိလာမယ်။
05:01
Connectivity is how
we optimize the distribution
80
289800
3056
ဒီလို ချိတ်ဆက်ခြင်းအားဖြင့်
လူနဲ့ အရင်းအမြစ်တွေကို
05:04
of people and resources around the world.
81
292880
2576
ပိုပြီး ဖြန့်ဖြူးလာနိုင်မယ်။
လူဆိုတာ အပိုင်းအစတွေ စုပေါင်းနေတာထက်
ပိုပြီးတော့ တန်ဖိုး အဓိပ္ပါယ်ရှိလာတယ်။
05:07
It is how mankind comes to be more
than just the sum of its parts.
82
295480
4120
အခုဖြစ်ပျက်နေတာကို အဲလိုခံယူတယ်။
05:12
I believe that is what is happening.
83
300840
2600
05:17
Connectivity has a twin megatrend
in the 21st century:
84
305000
3936
ဆက်သွယ်စီးဆင်းမှုထဲမှာ ၂၁ ရာစုတွင်
မဟာဦးတည်ချက် နှစ်ခုရှိတယ်-
05:20
planetary urbanization.
85
308960
2080
တစ်ကမ္ဘာလုံး မြို့ပြဖြစ်လာခြင်းပါ။
မြို့ကြီးဆိုတာ ကျွန်ုပ်တို့ကို
ဆုံးဖြတ်ပေးတဲ့ အဆောက်အအုံတွေပါ။
05:24
Cities are the infrastructures
that most define us.
86
312000
3280
၂၀၃၀ ခုနှစ်မှာ ကမ္ဘာ့လူဦးရေ ၃ ပုံ ၂ပုံ ဟာ
05:27
By 2030, more than two thirds
of the world's population
87
315840
3216
05:31
will live in cities.
88
319080
1256
မြို့တွေမှာ နေကြမယ်။
05:32
And these are not
mere little dots on the map,
89
320360
2736
အဲဒါတွေဟာ မြေပုံပေါ်က
အစက်လေးတွေ မဟုတ်ကြတော့ဘူး၊
05:35
but they are vast archipelagos
stretching hundreds of kilometers.
90
323120
3600
မိုင်ပေါင်းများစွာ ရှည်ဆန့်နေကြတဲ့
ဧရာမ ကျွန်းစုကြီးတွေပါ။
အခု ကျွန်ုပ်တို့ Vancouve ဗန်ကူးဗားမှာ၊
05:39
Here we are in Vancouver,
91
327360
1576
05:40
at the head of the Cascadia Corridor
92
328960
1856
Cascadia Corridor ဆိုရင်
05:42
that stretches south
across the US border to Seattle.
93
330840
2840
အမေရိကား နယ်ခြားမျဉ်းကို ကျော်လျက်
Seattle အထိ ရှည်တယ်။
05:46
The technology powerhouse
of Silicon Valley
94
334600
2336
Silicon Valley ရဲ့ အချက်အချာအကျဆုံး
ဒေသကြီးဟာ
05:48
begins north of San Francisco
down to San Jose
95
336960
2856
မြောက်ဘက်တွင် ဆန်ဖရန်စစ္စကိုမှ စပြီး
San Jose အထိဆင်းလျက်
05:51
and across the bay to Oakland.
96
339840
1776
Oakland ပင်လယ်အော်ကို ဖြတ်ထားတယ်။
05:53
The sprawl of Los Angeles
now passes San Diego
97
341640
2976
လော့အိန်ဂျယ်လိစ်ရဲ့ အဆက်ဟာ
San Diego ကို ဖြတ်လျက်
05:56
across the Mexican border to Tijuana.
98
344640
2256
မက်ဆီကို နယ်စပ် Tijuana အထိ
ကျယ်ပြန့်လာတယ်။
05:58
San Diego and Tijuana
now share an airport terminal
99
346920
2976
San Diego နဲ့ Tijuana က
လေယဉ်ကွင်း တစ်ခုတည်းကို သုံးနိုင်ပြီး
06:01
where you can exit into either country.
100
349920
2216
ကိုယ်သွားချင်တဲ့
နိုင်ငံကို ထွက်လို့ ရနေပြီ။
06:04
Eventually, a high-speed rail network
may connect the entire Pacific spine.
101
352160
4240
နောက်ဆုံးမှာ အမြန်နှုံးမြင့်ရထား ကွန်ရက်က
ပစိဖိတ်တခုလုံးကို ဆက်သွယ်ပေးလိမ့်မယ်။
06:09
America's northeastern megalopolis
begins in Boston through New York
102
357680
4136
အမေရိကရဲ့ အရှေ့မြောက် မဟာမြို့တော်ကြီးက
ဘော့စ်တန်မှ နယူး​ယောက်အထိ၊ ပြီးတော့
06:13
and Philadelphia to Washington.
103
361840
1776
ဖီလာဒယ်ဖီးလီယားမှ ဝါရှင်တန်အထိပါ။
06:15
It contains more than 50 million people
104
363640
2176
အဲဒီမှာ လူသန်း ၅၀ လောက် နေထိုင်နေကြပြီး
06:17
and also has plans
for a high-speed rail network.
105
365840
2776
မြန်နှုံးမြင့် ရထားနဲ့ ဆက်သွယ်ဖို့
စီမံကိန်းတွေ ရှိပါတယ်။
06:20
But Asia is where we really see
the megacities coming together.
106
368640
3920
တကယ်တော့ အာရှ တိုက်ထဲမှာ
မြို့ကြီးတွေ ပေါင်းလာနေတာ တကယ်ပါ။
06:25
This continuous strip of light
from Tokyo through Nagoya to Osaka
107
373280
4256
အခုမြင်နေရတဲ့ ဆက်တိုက်လင်းနေတာက
တိုကျိုကနေ နာဂိုယာကို ဖြတ်ပြီး အိုဆာကာအထိ
06:29
contains more than 80 million people
108
377560
2176
လူ သန်း ၈၀ ကျော် နေကြတဲ့ ဒေသဖြစ်သလို
06:31
and most of Japan's economy.
109
379760
1680
ဂျပန်ရဲ့ လုပ်ငန်းတွေ အများစုပါ။
06:34
It is the world's largest megacity.
110
382200
2320
အဲဒါဟာ ကမ္ဘာ့အကြီးဆုံး မဟာမြို့တော်ပါ။
06:37
For now.
111
385160
1200
လောလောဆယ် အတွက်ပေါ့။
06:38
But in China, megacity clusters
are coming together
112
386800
2536
မဟာမြို့ကြီးတွေ ပေါင်းဆက်မိလျက်
06:41
with populations
reaching 100 million people.
113
389360
2896
လူ သန်း ၁၀၀ နားကို ကပ်လာနေပြီ။
06:44
The Bohai Rim around Beijing,
114
392280
1896
ပေကျင်း တဝိုက်က ဘိုဟိုင် ခါးပတ်၊
06:46
The Yangtze River Delta around Shanghai
115
394200
2256
ရှန်ဟိုင်း တဝိုက်က ရန်ဇီ မြစ်ဝှမ်းဒေသ၊
06:48
and the Pearl River Delta,
116
396480
1896
ပြီးတော့ ပုလဲမြစ်ဝှမ်း ဒေသ၊
06:50
stretching from Hong Kong
north to Guangzhou.
117
398400
2336
ဟောင်ကောင်ကနေ ဂွမ်ဂျိုးအထိကို
ရှည်ဆန့်လျက်ပါ။
06:52
And in the middle,
118
400760
1336
အလယ်မှာကျတော့၊
06:54
the Chongqing-Chengdu megacity cluster,
119
402120
2896
ချောင်ရင် ချန်ဒူး
မဟာမြို့ကြီးများရဲ့ နယ်မြေ၊
06:57
whose geographic footprint
is almost the same size
120
405040
2776
ပထဝီ အနေအထားအရ
အော်စတြီးယားနိုင်ငံနဲ့
06:59
as the country of Austria.
121
407840
1640
တူညီသလိုလိုပါပဲ။
ပြီးတော့ အဲဒီမဟာမြို့ကြီးတွေ
တစ်ခုချင်းစီရဲ့
07:03
And any number of these megacity clusters
122
411263
1953
07:05
has a GDP approaching
two trillion dollars --
123
413240
3056
GDP ဟာဆိုရင် ဒေါ်လာ
၂ ထရီလီယံနီးနီး ရှိတယ်-
07:08
that's almost the same
as all of India today.
124
416320
2680
အဲဒါဟာ အိန္ဒိယ တစ်နိုင်ငံလုံးရဲ့
ဝင်ငွေ နီးပါးပါပဲ။
07:11
So imagine if our global diplomatic
institutions, such as the G20,
125
419560
5656
ကောင်းပါပြီ၊ G20 လို နိုင်ငံတကာ
အဖွဲ့အစည်းတွေမှာ
07:17
were to base their membership
on economic size
126
425240
3536
သူတို့ရဲ့ အဖွဲ့ဝင်နိုင်ငံတွေကို
နိုင်ငံများ အလိုက် ပါဝင်စေမှုအစား
စီးပွားရေး ပမာဏ အလိုက် ပါဝင်ကြမှာကို
စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
07:20
rather than national representation.
127
428800
2000
07:23
Some Chinese megacities
may be in and have a seat at the table,
128
431320
3576
တရုတ်နိုင်ငံထဲကက မဟာမြို့ကြီးတွေ
ပါဝင်လာနိုင်ပြီး မဲပေးခွင့်ရှိလာချိန်မှာ၊
07:26
while entire countries,
like Argentina or Indonesia would be out.
129
434920
4120
အာဂျင်တီးနား၊ အင်ဒိုနီးရှားလို နိုင်ငံတွေ
စာပွဲမှာ ဝင်ထိုင်ခွင့်မရ ထွက်သွားကြရမယ်။
07:32
Moving to India, whose population
will soon exceed that of China,
130
440080
3696
တရုတ်ကို လူဦးရေအရ ကျော်တက်တော့မယ့်
အိန္ဒိယကို ကြည့်ရအောင်၊
07:35
it too has a number of megacity clusters,
131
443800
2296
အဲဒီမှာလဲ မဟာမြို့ကြီးတွေ တသီကြီးရှိနေပြီ၊
07:38
such as the Delhi Capital Region
132
446120
2416
ဒေလီ မြိုတော် ဒေသကြီးမျိုး၊
07:40
and Mumbai.
133
448560
1456
ဘုံဘေ ဒေသကြီး။
07:42
In the Middle East,
134
450040
1216
ကမ္ဘာ့ အရှေ့အလယ်ပိုင်းမှာ၊
07:43
Greater Tehran is absorbing
one third of Iran's population.
135
451280
3136
တီဟီရန်မြို့ကြီးဆိုရင်
အီရန် လူဦးရေ ၃ပုံ ၁ပုံကို စုပ်ယူထားတယ်။
07:46
Most of Egypt's 80 million people
136
454440
1856
အီဂျစ်ရဲ့ လူဦးရေ သန်း ၈၀ ထဲက အများစုဟာ
07:48
live in the corridor
between Cairo and Alexandria.
137
456320
3016
ကိုင်ရိုနဲ့ အလက်ဇန်ဒရီးယား
အကြားမှာနေကြတယ်။
07:51
And in the gulf, a necklace
of city-states is forming,
138
459360
4016
ကမ်းမြှောင်ဒေသမှာတော့
မြို့ပြည်နယ်တွေရဲ့ လည်စွဲ ပေါ်လာနေတယ်၊
07:55
from Bahrain and Qatar,
139
463400
1456
ဘာရိန်းနဲ့ ကာတာမှအစ
07:56
through the United Arab Emirates
to Muscat in Oman.
140
464880
2760
ယူအေအီး ကိုဖြတ်ကျော်ရင်း
အိုမန်ထဲက Muscat အထိပါပဲ။
08:00
And then there's Lagos,
141
468520
1480
ပြီးတော့ လာဂိုးစ် ဆိုရင်၊
08:02
Africa's largest city
and Nigeria's commercial hub.
142
470800
3856
အာဖရိက အကြီးဆုံး မြို့နဲ့ နိုင်ဂျီရီးယား
အတွက် ကုန်သွယ်ရေး မြို့တော်ကြီးပါ။
08:06
It has plans for a rail network
143
474680
2056
၎င်းဟာ ရထားလမ်းတွေ ဆက်ဖောက်လျက်
08:08
that will make it the anchor
of a vast Atlantic coastal corridor,
144
476760
4416
အတ္တလန်တိတ် ကျယ်ဝန်းလှတဲ့
ကမ်းခြေစင်္ကြရဲ့ ဗဟိုချက် ပြုလုပ်ပြီး၊
08:13
stretching across Benin, Togo and Ghana,
145
481200
3056
ဘေနင်၊ တိုဂိုနဲ့ ဂါနာကို ကျော်ဖြတ်ရင်း၊
08:16
to Abidjan, the capital
of the Ivory Coast.
146
484280
3456
အိုင်ဗရီကို့စ်မြို့တော် အဘီဂျန်ထိ
ရှည်လျား ကျယ်ဝန်းမှာပါ။
08:19
But these countries are suburbs of Lagos.
147
487760
3560
ဒီနိုင်ငံလေးတွေဟာ
လာဂို့စ်ရဲ့ ဆင်ခြေဖုံးဒေသတွေပါ။
08:24
In a megacity world,
148
492000
1856
မဟာမြို့ကြီးတွေရဲ့ ကမ္ဘာမှာ
နိုင်ငံတွေဟာ
08:25
countries can be suburbs of cities.
149
493880
2760
မြို့ကြီးတွေရဲ့
ဆင်ခြေဖုံးဒေသတွေ ဖြစ်လာနိုင်တယ်။
08:30
By 2030, we will have as many
as 50 such megacity clusters in the world.
150
498640
6120
၂၀၃၀ အရောက်တွင်၊ မဟာမြို့ကြီးပေါင်း
၅၀ လောက် ကမ္ဘာပေါ်တွင် ရှိလာနိုင်ကြတယ်။
08:37
So which map tells you more?
151
505400
1856
ဘယ်မြေပုံက ပိုအဓိပ္ပါယ်ရှိလဲ။
08:39
Our traditional map
of 200 discrete nations
152
507280
3136
သီးခြား ရပ်တည်နေကြတဲ့
နိုင်ငံ ၂၀၀ ပါတဲ့ သုံးနေကျ မြေပုံလား၊
08:42
that hang on most of our walls,
153
510440
1896
အိမ်မှာ အခုချိတ်ထားတဲ့ဟာလား၊
08:44
or this map of the 50 megacity clusters?
154
512360
3000
ဒါမှမဟုတ် မဟာမြို့ကြီး ၅၀ တို့ရဲ့
လက်ရှိမြေပုံလား။
08:48
And yet, even this is incomplete
155
516159
2736
ဒီမြေပုံက မပြည့်စုံသေးတာတောင်၊
08:50
because you cannot understand
any individual megacity
156
518919
4017
မဟာမြို့ကြီးတွေ တခုချင်းစီကို နားလည်ရန်
08:54
without understanding
its connections to the others.
157
522960
3160
၎င်းတို့ တစ်ခုနဲ့တစ်ခု
ချိတ်ဆက်နေကြပုံကို သိရန် လိုအပ်လို့ပါ။
လူတွေ ဆက်သွယ်မှုကောင်းတဲ့
မြို့တွေဆီကို ရွေ့ရှားနေကြပြီး
08:58
People move to cities to be connected,
158
526880
2376
09:01
and connectivity
is why these cities thrive.
159
529280
3200
အဲဒီ ဆက်သွယ်နိုင်စွမ်းကြောင့်
မဟာမြို့ကြီးတွေ ရှင်သန်နိုင်ကြတာပါ။
09:05
Any number of them,
such as Sao Paulo or Istanbul or Moscow,
160
533320
3656
Sao Paulo၊ အစ္စတန်ဘူး ဒါမှမဟုတ် မော်စကို
အထဲက တစ်ခုချင်းစီရဲ့
09:09
has a GDP approaching or exceeding
one third of one half
161
537000
4096
GDP ဟာ တစ်နိုင်ငံလုံး GDP ရဲ့
တစ်ဝက် ဒါမှမဟုတ်
09:13
of their entire national GDP.
162
541120
2160
၃ပုံ ၁ပုံ နားကို ချဉ်းကပ်လာနေကြပြီဗျ။
09:16
But equally importantly,
163
544120
1776
နောက်ပြီးတော့ ထပ်တူ အရေးတဲ့ အချက်က
09:17
you cannot calculate
any of their individual value
164
545920
2856
လူတွေ၊ ဘဏ္ဍာငွေတွေ၊ နည်းပညာတွေ
09:20
without understanding
the role of the flows of people,
165
548800
3656
အဲဒီ ဒေသတွေဆီကို စီးဝင်လာနေကြပြီး
09:24
of finance, of technology
166
552480
1696
အဲဒီ​ဒေသကြီးတွေ ရှင်သန်နိုင်အောင်
09:26
that enable them to thrive.
167
554200
1680
လုပ်နိုင်တာ နားလည်ရန် အရေးကြီးတယ်။
09:28
Take the Gauteng province of South Africa,
168
556640
2736
တောင်အာဖရိကထဲက Johannesburg နဲ့
မြို့တော် Pretoria ကို
09:31
which contains Johannesburg
and the capital Pretoria.
169
559400
3136
ချိတ်ဆက်ပေးထားတဲ့ Gauteng
ပြည်နယ်အကြောင်း ကြည့်ရအောင်။
09:34
It too represents just over
a third of South Africa's GDP.
170
562560
3936
၄င်းဟာလည်း တောင်အာဖရိကရဲ့ GDP
၃ပုံ ၁ပုံကျော်ကို ကိုယ်စားပြုပါတယ်။
09:38
But equally importantly,
it is home to the offices
171
566520
3256
နောက်အရေးကြီးတာက ရှိသမျှ
ရုံးတွေအားလုံး အခြေစိုက်ကြတယ်
09:41
of almost every single
multinational corporation
172
569800
2976
အလားတူပဲ အရေးကြီးတဲ့ အချက်က
တောင်အာဖရိကထဲ၊ ပြီးတော့
09:44
that invests directly into South Africa
173
572800
2216
အာဖရိက တတိုက်လုံးမှာ တိုက်ရိုက်
ရင်းနှီးမြုပ်နှံကြတဲ့
09:47
and indeed, into the entire
African continent.
174
575040
2480
နိုင်ငံတကာ ကုမ္ပဏီ အားလုံးလိုလို
အဲဒီမှာ ရုံးတွေကို ဖွင့်ထားခြင်းပါပဲ။
09:50
Cities want to be part
of global value chains.
175
578680
3696
မြို့တွေဟာ ကမ္ဘာ့တန်ဖိုးကွန်ယက်ထဲမှာ
ပါဝင်လိုကြပါတယ်-
09:54
They want to be part
of this global division of labor.
176
582400
3576
၎င်းတို့ဟာ ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ လုပ်အား
ခွဲဝေမှုထဲမှာ ပါဝင်လိုကြပါတယ်။
09:58
That is how cities think.
177
586000
1840
မြို့တွေရဲ့ ချိတ်ဆက်မှုက အဲဒီလိုပါ။
"ငါ့မြို့ကို အားလုံးနဲ့ အဆင်
ဖြတ်ထားချင်လိုက်တာ"လို့
10:00
I've never met a mayor who said to me,
178
588640
1816
10:02
"I want my city to be cut off."
179
590480
1560
ပြောတဲ့ မြိုတော်ဝန်မျိုး ကျွန်တော်
မကြားခဲ့ဘူးပါ။
10:04
They know that their cities belong as much
180
592840
3056
သူတို့ရဲ့ မြိုတွေဟာ နိုင်ငံတကာ ကွန်ယက်ထဲ
ပါဝင်နေကြသလို သူတို့ရဲ့
10:07
to the global network civilization
as to their home countries.
181
595920
5320
နိုင်ငံထဲမှာလည်း ပါဝင်နေကြတာ
သူတို့ သိပါတယ်။
10:14
Now, for many people,
urbanization causes great dismay.
182
602680
3640
အခုဆို လူများက မြို့ပြကြီးတွေ ပေါ်ပေါက်
လာနေခြင်းကို သိပ်ကို ကြောက်နေကြတယ်။
မြိုကြီးတွေကြောင့် ကမ္ဘာကြီး ကွဲအက်
လာနေတယ်လို့ ထင်ကြတယ်။
10:18
They think cities are wrecking the planet.
183
606920
2200
10:21
But right now,
184
609960
1216
ဒါပေမဲ့၊ အခုတော့၊
10:23
there are more than 200
intercity learning networks thriving.
185
611200
4256
မြိုများအချင်းချင်း ချိတ်ဆက်ရေးကို
အားထုတ်နေတဲ့ မြို့ တွေ ၂၀၀ လောက်ရှိနေပြီ။
10:27
That is as many as the number
of intergovernmental organizations
186
615480
3336
အဲဒါဟာ ကုလသမ္မဂလို
အစိုးရအချင်းချင်း ပါတဲ့ အဖွဲ့တွေရဲ့
10:30
that we have.
187
618840
1216
အရေအတွက်နဲ့ တူညီပါတယ်။
10:32
And all of these intercity networks
are devoted to one purpose,
188
620080
4376
အဲဒီ အချင်းချင်း ချိတ်ဆက်နေကြတဲ့
မြို့တွေအားလုံးရဲ့ အရေးကြီးဆုံး ဦးတည်ချက်က
10:36
mankind's number one priority
in the 21st century:
189
624480
4696
၂၁ ရာစု လူသားတွေအတွက်
အရေးအကြီးဆုံး ဖြစ်တဲ့
10:41
sustainable urbanization.
190
629200
2080
ရေရှည်တည်တံ ခိုင်မြဲ့တဲ့
မြိုပြတည်ထောင်ရေးပါ။
10:44
Is it working?
191
632680
1200
အလုပ်ဖြစ်ရဲ့လား။
သဘာဝ ပတ်ဝန်းကျင်
ပြောင်းလဲခြင်းကို ကြည့်ရအောင်။
10:46
Let's take climate change.
192
634560
1736
10:48
We know that summit after summit
in New York and Paris
193
636320
2736
နယူး​​ယောက်၊ ပါရီ၊ စတဲ့ စည်းဝေးတွေ
အလုပ်မဖြစ်တာ ငါတို့သိပြီးပြီ၊
10:51
is not going to reduce
greenhouse gas emissions.
194
639080
2800
မှန်လုံအိမ် ဓါတ်ငွေ့ကို
မလျော့ချနိုင်သေးဘူး
10:54
But what we can see
is that transferring technology
195
642560
3296
ဒါပေမဲ့၊ နည်းပညာတွေ ဖလှယ်နေတာ တွေ့လေရဲ့
10:57
and knowledge and policies between cities
196
645880
2616
အသိဉာဏ်နဲ့ ပေါ်လစီတွေ မြို့တွေအကြား
11:00
is how we've actually begun to reduce
the carbon intensity of our economies.
197
648520
4616
ဒီနည်းနဲ့ ကာဗွန်
လျော့ချနိုင်ဖို့ ကြိုးစားနေကြတာ
11:05
Cities are learning from each other.
198
653160
2136
မြို့တွေက အချင်းချင်း သင်ယူနေကြတာ
11:07
How to install zero-emissions buildings,
199
655320
2456
ကာဗွန်စွန့်ထုတ်မှုမရှိတဲ့
အဆောက်အအုံတွေ ဆောက်ဖို့
11:09
how to deploy electric
car-sharing systems.
200
657800
3136
လျှပ်စစ်ကား အငှားစနစ်ကို တည်ဆောက်နိုင်ဖို့
11:12
In major Chinese cities,
201
660960
1216
တရုတ်မြို့ကြီးတွေမှာ
11:14
they're imposing quotas
on the number of cars on the streets.
202
662200
3056
လမ်းပေါ်မှာ မောင်းနိုင်တဲ့
ကားပမာဏ ကန့်သတ်တဲ့စနစ် သုံးနေတယ်။
11:17
In many Western cities,
203
665280
1256
အနောက်နိုင်ငံ မြို့တွေမှာ၊
11:18
young people don't even
want to drive anymore.
204
666560
2320
လူငယ်တွေ ကားမမောင်းချင်းကြတော့ဘူး။
11:21
Cities have been part of the problem,
205
669720
2216
မြိုတွေဟာ ပြဿနာ တစ်ပိုင်း ဖြစ်ခဲ့ကြပေမဲ့၊
11:23
now they are part of the solution.
206
671960
2000
အခုတော့ အဖြေရှာသူတွေ ဖြစ်လာကြပြီ။
11:26
Inequality is the other great challenge
to achieving sustainable urbanization.
207
674880
4600
မညီမျှကြခြင်းက ရေရှည်တည်တံ့တဲ့ မြို့တွေ
ဖြစ်ဖို့အတွက် စိန်ခေါ်မှု ဖြစ်လာနေတယ်။
11:31
When I travel through megacities
from end to end --
208
679960
3416
ကျွန်တော် မဟာမြို့ကြီးတွေကို
အစအဆုံး ဖြတ်သွားကြည့်ရင်၊
11:35
it takes hours and days --
209
683400
2096
နာရီတွေ ရက်တွေထိ ကြာနိုင်တယ်--
11:37
I experience the tragedy
of extreme disparity
210
685520
3736
ပထဝီ တနေရာတည်းမှာကိုပဲ
အရမ်းကို ကွာခြားတဲ့
11:41
within the same geography.
211
689280
1920
အခြေအနေတွေကို တွေ့ရတယ်။
11:44
And yet, our global stock
of financial assets
212
692080
3016
ဒါပေမဲ့၊ တကမ္ဘာလုံးရဲ့ ပိုင်ဆိုင်မှု
ပစ္စည်းတွေ ကျတော့၊
11:47
has never been larger,
213
695120
1456
မကြုံစဖူး ကြီးမားလှပါတယ်၊
11:48
approaching 300 trillion dollars.
214
696600
3496
ဒေါ်လာ ထရီလီယံ ၃၀၀ နားနီးလာပြီ။
11:52
That's almost four times
the actual GDP of the world.
215
700120
3400
တကမ္ဘာလုံးဝင်ငွေရဲ့
၄ ဆနီးပါလို့ မှန်းရတယ်။
11:56
We have taken on such enormous debts
since the financial crisis,
216
704520
4456
ကမ္ဘာစီးပွားရေး ကပ်ကြီးနောက်မှာ
ယူခဲ့ကြတဲ့ ချေးငွေတွေ များလှပေမဲ့၊
12:01
but have we invested them
in inclusive growth?
217
709000
3160
အဲဒါတွေကို အားလုံး ဖွဲ့ဖြိုးစေဖို့
ရင်းနှီးခဲ့ကြသလား။
12:04
No, not yet.
218
712840
2120
မရှိသေးပါဘူးလို့ ဖြေရမယ်။
12:07
Only when we build sufficient,
affordable public housing,
219
715800
3816
သက်သာတဲ့ အိမ်းယာလေးတွေကို
လုံလောက်စွာ ဆောက်ပေးမှသာ၊
12:11
when we invest in robust
transportation networks
220
719640
3136
ချောမွေ့တဲ့ လမ်းပန်းဆက်သွယ်ရေး
ကွန်ယက်ထဲ ရင်းနှီးလျက်၊
12:14
to allow people to connect to each other
both physically and digitally,
221
722800
4536
လူတွေကို ရုပ်ပိုင်းအရရော၊ ဒီဂျစ်တယ်နည်း
အရပါ၊ ဆက်သွယ်ခွင့်ကို ပေးနိုင်ရင်၊
12:19
that's when our divided
cities and societies
222
727360
2376
တသီးတခြားဖြစ်နေကြတဲ့
တို့ မြို့တွေဟာ
12:21
will come to feel whole again.
223
729760
1856
ပြန်ပြီး တစုတလုံးတည်းလို့
ပြန်ခံစားလာရမယ်။
12:23
(Applause)
224
731640
2840
(လက်ခုပ်သံများ)
12:27
And that is why infrastructure
has just been included
225
735840
2896
ဒါကြောင့် ကုလသမဂ္ဂရဲ့
နောက်ဆုံး ရည်မှန်းချက်ထဲတွင်
12:30
in the United Nations
Sustainable Development Goals,
226
738760
2456
အခြေခံအဆောက်အအုံ ဖွံဖြိုး
တိုးတက်ရေးကို ထည့်လာရတာ၊
12:33
because it enables all the others.
227
741240
2320
အားလုံးကို ပါဝင်လာစေမှာမို့လို့ပါ။
တို့ နိုင်ငံရေးနဲ့ စီးပွားရေး
ခေါင်းဆောင်တွေက
12:36
Our political and economic leaders
228
744080
1816
12:37
are learning that connectivity
is not charity,
229
745920
3096
ချိတ်ဆက်နိုင်စွမ်းဟာ လှုဒါန်းမှု မဟုတ်ဘဲ
12:41
it's opportunity.
230
749040
1200
အခွင့်ကောင်းဖြစ်တာ သိလာနေကြပြီ။
ဒါကြောင့် တို့ရဲ့ စီးပွားရေး အသိုင်းအဝိုင်
ကလဲ ပိုသိထာသင့်တာက
12:43
And that's why our financial community
needs to understand
231
751080
2736
12:45
that connectivity is the most
important asset class of the 21st century.
232
753840
5000
ချိတ်ဆက်မှုဆိုတာ ၂၁ ရာစုရဲ့ အရေး
အပါဆုံးသော အရင်းအမြစ်ဖြစ်ခြင်းကိုပါ။
12:52
Now, cities can make the world
more sustainable,
233
760280
3680
အခုဆိုရင် မြို့တွေက ကမ္ဘာကြီး ပိုမို
တည်မြဲလာအောင် လုပ်ပေးပြီး
12:56
they can make the world more equitable,
234
764600
2256
ပိုပြီးတော မျှတလာအောင်
လုပ်ပေးနိုင်တယ်ဆိုတော့၊
12:58
I also believe that
connectivity between cities
235
766880
2856
ကျွန်တော်ကတော့ မြိုချင်း ဆက်သွယ်ရေးကနေ
13:01
can make the world more peaceful.
236
769760
1760
လူတွေကို ပိုငြိမ်းချမ်းလာနိုင်မယ်လို့
ယုံကြည်တယ်။
13:04
If we look at regions of the world
with dense relations across borders,
237
772400
4016
အခု လူနေထူထပ်တဲ့
ကမ္ဘာ့နေရာတွေကို ကြည့်ကြည့်ရင်၊
13:08
we see more trade, more investment
238
776440
2776
တိုးတိုးပြီး ကူးလူးဆက်ဆံ
စီးပွား ကူးသန်းနေတာဟာ၊
ပိုတည်ငြိမ်တဲ့ ဆက်ဆံရေးကို ဖြစ်စေတေယ်။
13:11
and more stability.
239
779240
1416
13:12
We all know the story
of Europe after World War II,
240
780680
2496
ဥရောပရဲ့ ကမ္ဘာစစ်အပြီး သမိုင်းကို
တို့သိကြတယ်၊
13:15
where industrial integration
kicked off a process
241
783200
2576
အဲဒီမှာ စက်မှု ပေါင်းစည်းရေး
ဖြစ်စဉ် စတင်ခဲ့လို့
13:17
that gave rise to today's
peaceful European Union.
242
785800
2560
ဒီနေ့ ငြိမ်းချမ်းနေတဲ့
ဥရောပ သမဂ္ဂဆိုတာ ပေါ်လာခဲ့တယ်။
13:21
And you can see that Russia, by the way,
243
789000
2616
စကားကြုံလာလို့၊ ရုရှားကိုပါ ယူကြည့်ရင်၊
13:23
is the least connected of major powers
in the international system.
244
791640
4000
နိုင်ငံတကာ စနစ်ကြီးထဲက ဆက်သွယ်မှု
အနည်းဆုံး အင်အားကြီးနိုင်ငံပါ။
13:28
And that goes a long way
towards explaining the tensions today.
245
796240
3776
ဒီနေ့တွင် ရှိနေတြ့ တင်းမာမှုတွေကို
ရှင်းပြချင်ရင် အချိန်အတော်လေး ယူရမယ်။
13:32
Countries that have
less stake in the system
246
800040
2896
စနစ်ကြီးထဲမှာ ပါဝင်မှု နည်းတဲ့
နိုင်ငံတွေဟာ
13:34
also have less to lose in disturbing it.
247
802960
2360
အဲဒီစနစ် ကမောက်ကမဖြစ်လာရင်
ဆုံးရှုံးမှုလည်း နည်းကြပါမယ်။
13:38
In North America, the lines
that matter most on the map
248
806800
2816
မြောက်အမေရိကရဲ့ အရေးပါတဲ့
မြေပုံပေါ်က လိုင်းတွေကတော့
13:41
are not the US-Canada border
or the US-Mexico border,
249
809640
3776
အမေရကန် ကနေဒါ နယ်ခြားလိုင်း
အမေရိကန် မက်စီကန် နယ်ခြားလိုင်း မဟုတ်ဘဲ
13:45
but the dense network of roads
and railways and pipelines
250
813440
3376
ရှုပ်ထွေးနေတဲ့ ကားလမ်း ရထားလမ်းနဲ့
ပိုက်လိုင်းတွေဘဲ ဖြစ်တယ်၊
13:48
and electricity grids
and even water canals
251
816840
2856
ပြီးတော့ ဓါတ်အားလိုင်းနဲ့
တူးမြောင်းတွေကနေပြီး
13:51
that are forming an integrated
North American union.
252
819720
3816
စုပေါင်းနေတဲ့ မြောက်အမေရိကကို
ဖေါ်ပေးလိုက်ကြတယ်။
13:55
North America does not need more walls,
it needs more connections.
253
823560
4696
မြောက်အမေရိက လိုအပ်နေတာက နယ်ခြား
တံတိုင်းတွေမဟုတ်ဘဲ ချိတ်ဆက်မှုတွေပါ။
14:00
(Applause)
254
828280
2640
(လက်ခုပ်သံများ)
14:07
But the real promise of connectivity
is in the postcolonial world.
255
835880
4336
ကိုလိုနီခေတ် အလွန်မှာ လိုအပ်တာက
တိုးပြီး ချိတ်ဆက်ကြရန်ပါ။
14:12
All of those regions where borders
have historically been the most arbitrary
256
840240
4336
နယ်ခြား တံတိုင်းတွေ ရှိခဲ့ကြတဲ့ ဒေသ
အများစုတို့ဟာ သမိုင်းထဲမှာ မတည်ငြိမ်လျက်
14:16
and where generations of leaders
257
844600
1936
အဲဒီက ခေတ်အဆက်ဆက် ခေါင်းဆောင်တွေဟာလည်း
14:18
have had hostile relations
with each other.
258
846560
2616
တယောက်နဲ့ တယောက်
ရန်လို အငြိုးထားခဲ့လာကြတဲ့ သူတွေပါ။
14:21
But now a new group of leaders
has come into power
259
849200
2376
ဒါပေမဲ့ အခုတော့ အုပ်စုသစ်
ခေါင်းဆောင်တွေ အာဏာရလာလျက်
14:23
and is burying the hatchet.
260
851600
1560
ပုဆိန်တွေကို မေ့ပစ်လိုက်ကြပါပြီ။
14:25
Let's take Southeast Asia,
where high-speed rail networks
261
853760
3176
အရှေ့တောင် အာရှကိုဘဲ ကြည့်ကြမယ်ဆိုရင်၊
ဘန်ကောက်မှ စင်ကာပူကို
14:28
are planned to connect
Bangkok to Singapore
262
856960
2296
ချိတ်ဆက်ပေးမယ့်
နှုန်းမြင့်ရထား ကွန်ရက်တွေ၊
ဗီယက်နမ်မှ မြန်မာနိုင်ငံထိ စီးပွားရေး
ဇုန်တွေနဲ့ ချိတ်ါဆက်ရန် စီမံနေကြတယ်။
14:31
and trade corridors
from Vietnam to Myanmar.
263
859280
2896
14:34
Now this region of 600 million people
coordinates its agricultural resources
264
862200
5536
လူ သန်း ၆၀၀ အတွက် စိုက်ပျိုးရေး ဇုန်ကြီး၊
နောက် တဆင့် စက်မှုဇုန်ကြီး ပေါ်လာမယ်။
14:39
and its industrial output.
265
867760
1400
14:41
It is evolving
into what I call a Pax Asiana,
266
869720
4656
အခုဆိုရင် Pax Asiana လိုခေါ်တဲ့
14:46
a peace among Southeast Asian nations.
267
874400
2840
အရှေ့တောင်အာရှ နိုင်ငံများ အကြားမှာ
ငြိမ်းချမ်းတဲ့ ဇုန်ပါ။
14:50
A similar phenomenon
is underway in East Africa,
268
878040
3136
ဒီလိုပုံစံမျိုး အရှေ့
အာဖရိကမှာလဲ ပေါ်လာနေတယ်၊
နိုင်ငံ ဒါဇင်ဝက်လောက် ပေါင်းပြီး၊
14:53
where a half dozen countries
269
881200
1376
14:54
are investing in railways
and multimodal corridors
270
882600
3296
ရထားလမ်းနဲ့ ကူးသန်းရေး
ဇုန်တွေ တည်ထောင်လာကြပြီး
14:57
so that landlocked countries
can get their goods to market.
271
885920
3136
ကုန်းတွင်းပိတ်နိုင်ငံတွေအတွက်
ဈေးကွက် ပွင့်လာတယ်
အခုတော့ သူတို့ အသုံးဆောင်တွေကိုရော
သူတို့ရဲ့ ရင်းနှီးမြှုပ်နှံမှုတွေကို
15:01
Now these countries
coordinate their utilities
272
889080
2576
15:03
and their investment policies.
273
891680
2096
ညှိနှိုင်းလုပ်ကိုင်လာကြတယ်။
15:05
They, too, are evolving
into a Pax Africana.
274
893800
3800
သူတို့လဲ Pax Africana ဖြစ်လာကြပါပြီ။
15:11
One region we know could
especially use this kind of thinking
275
899200
2896
ဒီလိုဘဲ ဆက်ပြီးကျင့်သုံးသင့်တာက တော့
15:14
is the Middle East.
276
902120
1280
အရှေ့အလယ်ပိုင်းဒေသပါပဲ။
15:16
As Arab states tragically collapse,
277
904000
2456
အရပ်နိုင်ငံများ အကြောင်မလှစွာ
ကွယ်ပျောက်သွားကြတယ်၊
15:18
what is left behind
but the ancient cities,
278
906480
2736
ရှေးမြို့တွေဘဲ ကျန်ရစ်ခဲ့ကြတယ်။
15:21
such as Cairo, Beirut and Baghdad?
279
909240
2480
ကိုင်ရို၊ ဘေရုတ်နဲ့ ဘက်ဂဒတ် တွေလိုပေါ့။
15:24
In fact, the nearly
400 million people of the Arab world
280
912400
4736
တကယ်တော့ အာရပ်ကမ္ဘာထဲက
လူသန်း ၄၀၀ လောက်ဟာ
15:29
are almost entirely urbanized.
281
917160
2096
မြိုကြီးပြကြီးသားတွေ ဖြစ်ကုန်လာကြပါပြီ။
15:31
As societies, as cities,
282
919280
1896
လူ့အဖွဲ့အစည်းနဲ့ မြို့ကြီးတွေအနေနဲ့ပါ၊
15:33
they are either water rich or water poor,
283
921200
2256
သူတို့ဆီမှာ ရေဟာ များချင် များတယ်၊
ဒါမဟုတ် ရေဟာ ရှားပါးတယ်။
15:35
energy rich or energy poor.
284
923480
1760
လောင်စာ များတယ်၊ ဒါမှဟုတ် ရှားပါးတယ်၊
15:38
And the only way
to correct these mismatches
285
926040
2896
အဲ့လို မမျှတာမှုတွေကို ပြင်ပေးဖို့က
15:40
is not through more wars and more borders,
286
928960
2616
စစ်မက်တွေ၊ တံတိုင်းတွေနဲ့ မဟုတ်ဘဲ၊
15:43
but through more connectivity
of pipelines and water canals.
287
931600
3840
ရေနံပိုက်လိုင်းတွေနဲ့ တူးမြောင်းများဖြင့်
ချိတ်ဆက်ပေးမှုဖြင့်ပါ။
15:48
Sadly, this is not yet
the map of the Middle East.
288
936040
3936
ဒါပေမဲ့ အရှေ့အလည်ပိုင်းမှာ
အဲဒီလို မမြင်ရတာ ဝမ်းနည်းစရာကြီးပါ။
15:52
But it should be,
289
940000
1200
တကယ်တော့ ဖြစ်သင့်တယ်၊
15:54
a connected Pax Arabia,
290
942760
3040
ဆက်သွယ်မိနေတဲ့ Pax Arabia မျိုး၊
15:58
internally integrated
291
946640
1696
အချင်းချင်း ပေါင်းစည်းနေပြီး
16:00
and productively connected
to its neighbors: Europe, Asia and Africa.
292
948360
4296
အနီးရှိ ဥရောပ၊ အာရှနဲ့ အာဖရိကတို့နဲ့
အကျိုးဖြစ်ထွန်းစွာ ချိတ်ဆက်နေခဲ့ရမှာပါ။
ကမ္ဘာပေါ်က မတည်ငြိမ်ဆုံး ဒေသတွေကို
ကြည့်လိုက်ကြရင်၊ ချိတ်ဆက်နိုင်စွမ်းဟာ
16:04
Now, it may not seem like connectivity
is what we want right now
293
952680
3096
16:07
towards the world's most turbulent region.
294
955800
2040
ကျွန်ုပ်တို့ ဒီနေ့ လိုအပ်နေတာ
ဟုတ်ချင်မှ ဟုတ်ပါ့မယ်။
16:10
But we know from history
that more connectivity is the only way
295
958600
3616
ဒါပေမဲ့ သမိုင်း အတွေ့အကြုံအရ
ရေရှည် တည်ငြိမ်မှုအတွက် အဲဒါဟာ
16:14
to bring about stability in the long run.
296
962240
2496
တစ်ခုတည်းသော လမ်းကြောင်ဆိုတာ သိကြတယ်။
16:16
Because we know
that in region after region,
297
964760
2696
ဒေသတွေဟာ တခုပြီးရင် နောက်တခုက
16:19
connectivity is the new reality.
298
967480
2936
ချိတ်ဆက်လာနေကြခြင်းဟာ အရှိတရား အသစ်ပါ။
16:22
Cities and countries
are learning to aggregate
299
970440
3136
မြို့ကြီးနဲ့ နိုင်ငံတွေဟာ စုပေါင်းချိတ်ဆက်ဖို့
အားထုတ်နေကြပြီး
16:25
into more peaceful and prosperous wholes.
300
973600
2480
ပိုပြီး ငြိမ်းချမ်းလျက် ကြွယ်ဝလာနေကြတယ်။
16:29
But the real test is going to be Asia.
301
977760
2320
တကယ့် စမ်းသပ်မှုကြီး
ဖြစ်လာမှာက အာရှုတိုက်ကြီးပါ။
16:33
Can connectivity overcome
the patterns of rivalry
302
981040
2936
အရှေ့အာရှက အင်အားကြီး နိုင်ငံတွေ
အတွက် အားစမ်းမှုတွေကို
16:36
among the great powers of the Far East?
303
984000
2576
ချိတ်ဆက်နိုင်စွမ်းက ကျော်လွှားနိုင်မလား။
16:38
After all, this is where World War III
is supposed to break out.
304
986600
4360
နောက်ဆုံးမှာတော့၊ အဲဒီဒေသထဲမှာမှ
တတိယကမ္ဘာစစ် ပေါက်ထွက်လာမှာပါ။
16:43
Since the end of the Cold War,
a quarter century ago,
305
991920
3136
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ဆယ့်ငါးနှစ်တုန်းက
စစ်အေးပြီးဆုံးသွားခဲ့လို့၊
16:47
at least six major wars
have been predicted for this region.
306
995080
3376
အကြီးစား စစ်ကြီးတွေ အဲဒီ ဒေသထဲ
ဖြစ်လာမယ်လို့ ဟောကိန်းတွေ ရှိခဲ့တယ်။
16:50
But none have broken out.
307
998480
1600
ဒါပေမဲ့ တခုမှ ဖြစ်မလာခဲ့ကြပါ။
တရုတ်နဲ့ထိုင်ဝမ်ကို ကြည့်ကြပါစို့။
16:53
Take China and Taiwan.
308
1001160
1560
16:55
In the 1990s, this was everyone's
leading World War III scenario.
309
1003560
4616
၁၉၉၀ ပြည့် နှစ်များထဲမှာ အဲဒါဟာ
တတိယ ကမ္ဘာစစ် ဇာတ်လမ်းရဲ့ နေရာပါ။
17:00
But since that time,
310
1008200
1496
ဒါပေမဲ့၊ အဲဒီအချိန်နောက်မှာ၊
ရေလက်ကြားကို ကူးဖြတ်လျက် ကူးသန်း
ရောင်းဝယ်မှုနဲ့ ရင်းနှီးမြှုပ်နှံမှုတွေ
17:01
the trade and investment volumes
across the straits have become so intense
311
1009720
4496
သိပ်ကို များလာခဲ့လို့
လွန်ခဲ့တဲ့ နိုဝင်ဘာလမှာ
17:06
that last November,
312
1014240
1216
နှစ်ဖက်ခေါင်းဆောင်တွေ သမိုင်းဝင်
အစည်းအဝေးကြီး လုပ်ခဲ့ကြပြီး
17:07
leaders from both sides
held a historic summit
313
1015480
2856
17:10
to discuss eventual
peaceful reunification.
314
1018360
2840
နောက်ဆုံးမှာ ငြိမ်းချမ်းစွား ပေါင်းစည်းရေး
ကိုတောင် ဆွေးနွေးခဲ့ကြတယ်။
17:13
And even the election
of a nationalist party in Taiwan
315
1021960
2816
ထိုင်ဝမ်ရဲ့ အမျိုးသားရေးပါတီကတောင်
17:16
that's pro-independence earlier this year
316
1024800
2776
လွန်ခဲ့တဲ့နှစ်အထိ ခွဲထွက်ဖို့ပြောနေခဲတာ၊
17:19
does not undermine
this fundamental dynamic.
317
1027599
2480
အရေးပါလှတဲ့ အဲဒီလို ပြောင်းလဲမှုတွေကို
လက်ခံလာရတယ်။
17:23
China and Japan have
an even longer history of rivalry
318
1031359
2897
တရုတ်နဲ့ ဂျပန်ဆိုရင် သမိုင်းထဲ
ပြိုင်ဘက်တွေ ဖြစ်ခဲ့တာကြာပါပြီ
17:26
and have been deploying
their air forces and navies
319
1034280
2415
ကျွန်းများဆိုင်ရာ အငြင်းပွားနေကြပြီး
ဝေဟင်မှာရော
17:28
to show their strength in island disputes.
320
1036720
2160
ပင်လယ်မှာပါ အင်အားပြနေကြတာ
မြင်နိုင်ကြပါတယ်။
ဒါပေမဲ့၊ နောက်ဆုံး နှစ်များမှာ
17:31
But in recent years,
321
1039520
1216
17:32
Japan has been making
its largest foreign investments in China.
322
1040760
4136
ဂျပန်က တရုတ်မှာ
အကြီးဆုံး ရင်းနှီးမြုပ်နှံသူ ဖြစ်လာပြီး
17:36
Japanese cars are selling
in record numbers there.
323
1044920
2720
ဂျပန်ကားတွေက ရောင်းအား
အလွန်ကောင်းလာနေတယ်၊
17:40
And guess where
the largest number of foreigners
324
1048440
2936
ပြီးတော့၊ ဂျပန်မှာ
နိုင်ငံခြားသား အများဆုံးက
17:43
residing in Japan today comes from?
325
1051400
2120
ဘယ်က လာကြတယ် ထင်ပါသလဲ။
17:46
You guessed it: China.
326
1054120
1800
ခင်ဗျားတို့ ထင်တာ မှန်တယ်- တရုတ်ပါ။
17:49
China and India have fought a major war
327
1057520
1896
တရုတ်နဲ့ အိန္ဒိယလဲ စစ်တိုက်ခဲ့ဘူးကြတယ်၊
17:51
and have three outstanding
border disputes,
328
1059440
2056
နယ်ခြားအငြင်းပွားမှု သုံးခုရှိနေတုန်း၊
ဒါပေမဲ့၊ ဒီနေ့ အိန္ဒိယဟာ တရုတ်ပိုင်
အာရှ အခြေခံအဆောက်အအုံ ဖွံဖြိုးရေးဘဏ်မှာ
17:53
but today India is the second
largest shareholder
329
1061520
2456
17:56
in the Asian Infrastructure
Investment Bank.
330
1064000
2416
ဒုတိယ ရှယ်ယာအများဆုံးပိုင်သူပါ။
17:58
They're building a trade corridor
stretching from Northeast India
331
1066440
3256
နှစ်နိုင်ငံပေါင်းပြီးတော့
မြောက် အိန္ဒိယကနေပြီး
18:01
through Myanmar and Bangladesh
to Southern China.
332
1069720
3920
မြန်မာနဲ့ ဘင်္ဂလားဒေ့ရှ်ကို ဖြတ်ပြီး
ကူသန်းရေး စင်္ကြံကို ဆောက်နေကြတယ်။
18:06
Their trade volume has grown
from 20 billion dollars a decade ago
333
1074320
3856
သူတို့ရဲ့ ကူသန်းရောင်းဝယ်မှုဟာ လွန်ခဲ့တဲ့
၁၀ နှစ်တုန်းက ဒေါ်လာ ၂၀ ဘီလီယံ ရှိရာမှ
18:10
to 80 billion dollars today.
334
1078200
1600
အခုဆို ၈၀ ဘီလီယံဆီ တိုးလာတယ်။
နယူကလီးယား လက်နက်ပိုင် အိန္ဒိယနဲ့
ပါကင်စတန် စစ်ပွဲ ၃ကြိမ်ဖြစ်ခဲ့ပြီး
18:12
Nuclear-armed India and Pakistan
have fought three wars
335
1080600
3016
18:15
and continue to dispute Kashmir,
336
1083640
2216
ကက်ရှမီးယားမှာလည်း အခုထိ ငြင်းခုန်နေတုန်း၊
18:17
but they're also negotiating
a most-favored-nation trade agreement
337
1085880
3536
ဒါပေမဲ့၊ သူတို့ဟာ ကူးသန်းရေး သဘော
တူညီချက်ကိုပါ ညှိနှိုင်းနေကြပြီး၊
အီရန်ကနေ ပါကင်စတန်ကို ဖြတ်ပြီး
အိန္ဒိယဆီ ရောက်မယ့်
18:21
and want to complete a pipeline
338
1089440
1736
18:23
stretching from Iran
through Pakistan to India.
339
1091200
3976
ပိုက်လိုက်ကြီး သွယ်ဖိုကိုလဲ
လက်တွဲ လုပ်ကိုင်လိုကြပါတယ်။
18:27
And let's talk about Iran.
340
1095200
1560
အီရန်အကြောင်း ဆွေနွေးကြရအောင်။
အီရန်နဲ့ စစ်ဖြစ်မှာ ရှောင်မရနိုင်ဘူးလို့
ထင်ခဲ့ကြတာ ၂ နှစ်ပဲ ရှိသေးတယ်။
18:29
Wasn't it just two years ago
that war with Iran seemed inevitable?
341
1097880
3200
18:33
Then why is every single major power
rushing to do business there today?
342
1101760
4720
ဒါနဲ့ အင်အားကြီးနိုင်ငံတိုင်းက အဲဒီမှာ
စီးပွားရေလုပ်ဖို့ ကြိုးပမ်းနေကြတာလဲ။
18:40
Ladies and gentlemen,
343
1108560
1256
လူကြီးမင်းတို့ ခင်ဗျာ၊
18:41
I cannot guarantee
that World War III will not break out.
344
1109840
4000
တတိယကမ္ဘာစစ် မဖြစ်ပါဘူးလို့
ကျွန်တော် အာမမခံနိုင်တာ အမှန်ပဲ။
18:46
But we can definitely see
why it hasn't happened yet.
345
1114640
3000
ဒါပေမဲ့၊ ကမ္ဘာစစ် ဖြစ်မလာခဲ့တာ
ဘာကြောင့်လဲ ဆိုတာ သေချာ မြင်နိုင်ပါတယ်။
18:50
Even though Asia is home
to the world's fastest growing militaries,
346
1118680
3696
အာရှဟာ တဟုန်တိုး စစ်အင်အားတိုးလာနေတဲ့
ဒေသ ဖြစ်တာ မှန်ပေမဲ့၊
18:54
these same countries
are also investing billions of dollars
347
1122400
3576
ဒီနိုင်ငံတွေကဘဲ ဘီလီယံပေါင်းများစွာကို
တနိုင်ငံရဲ့ အခြေခံအဆောက်အအုံနဲ့
ကုန်စည် စီးဆင်းမှုထဲကို ရင်းနှီးမြှုပ်
နေကြတာကိုပါ မြင်နိုင်ကြပါတယ်။
18:58
in each other's infrastructure
and supply chains.
348
1126000
2936
19:00
They are more interested
in each other's functional geography
349
1128960
3816
သူတို့ဟာ နိုင်ငံရေး ပထဝီထက်ကို
လုပ်ငန်းတွေနဲ့ ဖွံ့ဖြိုးနေတဲ့ ပထဝီကို
19:04
than in their political geography.
350
1132800
2456
ပိုပြီး လိုလား စိတ်ဝင်စားကြတယ်။
19:07
And that is why their leaders think twice,
step back from the brink,
351
1135280
5056
အဲဒါကြောင့်မို့လို့၊ သူတို့ရဲ့ ​
ခေါင်းဆောင်တွေဟာ နှစ်ကြိမ် စဉ်းစားပြီး
19:12
and decide to focus on economic ties
over territorial tensions.
352
1140360
4560
နယ်မြေ တင်းမာမှုတွေ အစား စီးပွားရေး
အဆက်အသွယ်များဆီကို ဦးလှည့်ခဲ့ကြတာပါ။
ဒီတော့၊ မကြာခဏဆိုလသို ကမ္ဘာကြီးဟာ
ပြိုကွဲသွားတော့မလို ထင်ရပေမဲ့၊
19:18
So often it seems
like the world is falling apart,
353
1146440
2600
19:21
but building more connectivity
354
1149760
1936
ချိတ်ဆက်မှုတွေကို တိုးထူထောင်ပေးခြင်းက
19:23
is how we put Humpty Dumpty
back together again,
355
1151720
3120
မျှော်လင့်ချက် မရှိနိုင်တဲ့ အခြေအနေကို
ပြန်ပေးနိုင်ပြီး
အရင်ကထက် ပိုပြီးကောင်းလာစေနိုင်တယ်။
19:27
much better than before.
356
1155480
1760
ကမ္ဘာကြီးကို ဒီလို ရုပ်ပိုင်းနဲ့
19:29
And by wrapping the world
357
1157960
1256
19:31
in such seamless physical
and digital connectivity,
358
1159240
3456
ဒီဂျီတယ်နည်းဖြင့် အဆက်မပြတ်
ရစ်ပတ်ပေးခြင်းဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့ဟာ
19:34
we evolve towards a world
359
1162720
2176
လူသားတွေဟာ ပထဝီ အနေအထားရဲ့
ကန့်သတ်ချက်တွေကို
19:36
in which people can rise
above their geographic constraints.
360
1164920
3520
ကျော်လွှားပြီး တက်လှမ်းနိုင်အောင်
ကူပေးနိုင်မှာပါ။
19:40
We are the cells and vessels
361
1168920
3176
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ အဲဒီလို ကမ္ဘာ့ချိတ်ဆက်ရေး
19:44
pulsing through these global
connectivity networks.
362
1172120
3216
ကွန်ရက်တွေကို မောင်းနှင်ပေးနေကြတဲ့
ကလပ်စည်းတွေနဲ့ သွေ​ေးကြောတွေပါ။
19:47
Everyday, hundreds of millions
of people go online
363
1175360
3656
နေတိုင်း သန်းနဲ့ချီတဲ့ လူသားတွေဟာ
အင်တာနက်သုံးနေကြပြီး
19:51
and work with people they've never met.
364
1179040
2616
တခါမှ မမြင်ဘူးတဲ့ လူတွေနဲ့ လက်တွဲ
လုပ်ကိုင်နေကြတယ်။
19:53
More than one billion people
cross borders every year,
365
1181680
3496
နှစ်တိုင်း လူ တစ်ဘီလီယံကျော်တို့က
အခြားနိုင်ငံများသို့ ကူးလူးသွားလာနေရာ၊
19:57
and that's expected to rise
to three billion in the coming decade.
366
1185200
3920
နောက် ဆယ်နှစ်အကြာတွင်
သုံးဘီလီယံ အထိရှိလာမယ် မျှော်လင့်ရတယ်။
20:02
We don't just build connectivity,
367
1190200
2496
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ ချိတ်ဆက်မှုကို
ထူထောင်ပေးလိုက်ရုံသာမက၊
20:04
we embody it.
368
1192720
1320
အနှစ်သာရတွေ ထည့်ပေးခဲ့တယ်။
20:06
We are the global network civilization,
369
1194960
3336
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ
ကမ္ဘာ့ ကွန်ယက် ယဉ်ကျေးမှုကြီးပါ၊
20:10
and this is our map.
370
1198320
1880
ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ မြေပုံက ဒါပ။
20:13
A map of the world in which
geography is no longer destiny.
371
1201240
4400
ပထဝီက ကံကြမ္မာကို ဆုံးဖြတ်
မပေးနိုင်တော့တဲ့ ကမ္ဘာကြီးမျိုးပါ။
20:18
Instead, the future
has a new and more hopeful motto:
372
1206560
4040
အဲဒါ့တင်မက၊ အနာဂတ်ရဲ့
ဆောင်ပုဒ်ဟာ ပိုမျှော်လင့်စရာကြီးပါ-
20:23
connectivity is destiny.
373
1211400
1960
ချိတ်ဆက်မှုကသာ ကံကြမ္မာပါ။
20:26
Thank you.
374
1214040
1216
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်
20:27
(Applause)
375
1215280
6229
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by Seng Aung Sein Myint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Parag Khanna - Global strategist
Geopolitical futurist Parag Khanna foresees a world in which megacities, supply chains and connective technologies redraw the map away from states and borders.

Why you should listen

Global theorist Parag Khanna travels the world with his eyes open -- seeing patterns emerging from the chaos of today’s complex world. In his new book, Connectography: Mapping the Future of Global Civilization, he redraws the way humanity is organized according to lines of infrastructure and connectivity rather than our antiquated political borders.

At TED2016, he presented glowing maps of our hyper-connected global network civilization. Previously, at TEDGlobal 2009, Khanna spoke about "Mapping the future of countries," and at TEDGlobal 2012, he curated and guest-hosted the session "The Upside of Transparency."

More profile about the speaker
Parag Khanna | Speaker | TED.com