ABOUT THE SPEAKER
Bobby Ghosh - Editor
Bobby Ghosh is the Managing Editor at Quartz.

Why you should listen

Bobby Ghosh was the longest serving print journalist in Iraq until he left in 2007 to become Time's World Editor. Formerly an editor-at-large for Time, his work encompasses his broad interests, from restaurant reviews to an extended interview with Egyptian president Mohammad Morsi for his latest cover story. He recently went on patrol in Yemen to view what many hope is the end of the transnational al-Qaeda movement. Ghosh is now the Managing Editor of Quartz.

To explore more of the ideas in Ghosh's talk, read his recent essay for Time Worldwide: "11 Years After 9/11, the Holy World War Is Over and All Jihad is Local" >>

 
More profile about the speaker
Bobby Ghosh | Speaker | TED.com
TEDxGeorgetown

Bobby Ghosh: Why global jihad is losing

Bobby Ghosh: Por que a jihad global está perdendo

Filmed:
725,096 views

Na história do Islam, diz o jornalista Bobby Ghosh, há dois lados da jihad: um interno, uma luta pessoal para se melhorar, e outro externo. Uma pequena minoria (mas recentemente Osama bin Laden) se apropriou do segundo, usando-o como desculpa para uma mortal violência global contra "o Oeste." Ghost sugere que, agora que a organização mundial de bin Laden está fragmentada, é hora de resgatar a palavra. (Filmado no TEDxGeorgetown.)
- Editor
Bobby Ghosh is the Managing Editor at Quartz. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm going to talk about the power of a word:
0
891
3214
Falarei sobre o poder de uma palavra:
00:20
jihad.
1
4105
3056
jihad.
00:23
To the vast majority of practicing Muslims,
2
7161
4356
Para a grande maioria dos muçulmanos praticantes,
00:27
jihad is an internal struggle for the faith.
3
11517
4024
jihad é uma luta interna pela fé.
00:31
It is a struggle within, a struggle against vice, sin,
4
15541
4686
É uma luta interior, uma luta contra vício, pecado,
00:36
temptation, lust, greed.
5
20227
2290
tentação, luxúria, ganância.
00:38
It is a struggle to try and live a life
6
22517
3629
É uma luta para tentar e viver uma vida
00:42
that is set by the moral codes written in the Koran.
7
26146
6698
que seja baseada em códigos morais escritos no Alcorão.
00:48
In that original idea, the concept of jihad is as important
8
32844
5470
Na ideia original, o conceito de jihad é tão importante
00:54
to Muslims as the idea of grace is to Christians.
9
38314
5858
para muçulmanos como a ideia de graça é para cristãos.
01:00
It's a very powerful word, jihad, if you look at it in that respect,
10
44172
3746
É uma palavra muito poderosa, jihad, se você olhar neste aspecto,
01:03
and there's a certain almost mystical resonance to it.
11
47918
4982
e existe uma quase mística ressonância nela.
01:08
And that's the reason why, for hundreds of years,
12
52900
2386
E é essa a razão pela qual, por centenas de anos,
01:11
Muslims everywhere have named their children Jihad,
13
55286
2819
muçulmanos em toda parte tem chamado seus filhos por Jihad,
01:14
their daughters as much as their sons, in the same way
14
58105
2522
suas filhas tanto quanto seus filhos, da mesma forma que,
01:16
that, say, Christians name their daughters Grace,
15
60627
3822
digamos, cristãos chamam suas filhas de Graça,
01:20
and Hindus, my people, name our daughters Bhakti,
16
64449
3968
e hindus, meu povo, nomeiam suas filhas por Bhakti,
01:24
which means, in Sanskrit, spiritual worship.
17
68417
5472
que significa, em sânscrito, "culto espiritual".
01:29
But there have always been, in Islam, a small group,
18
73889
2765
Porém sempre existiu, no Islã, um pequeno grupo,
01:32
a minority, who believe that jihad
19
76654
2469
uma minoria, que acredita que jihad
01:35
is not only an internal struggle but also an external struggle
20
79123
2974
não é apenas uma luta interior, mas também uma luta exterior
01:37
against forces that would threaten the faith, or the faithul.
21
82097
6376
contra forças que poderiam ameaçar a fé, ou os seguidores dessa fé.
01:44
And some of these people believe that in that struggle,
22
88473
3121
E algumas dessas pessoas acreditam que nesta luta,
01:47
it is sometimes okay to take up arms.
23
91594
3599
é válido usar armas às vezes.
01:51
And so the thousands of young Muslim men
24
95193
2707
E assim, milhares de rapazes muçulmanos
01:53
who flocked to Afghanistan in the 1980s
25
97900
2917
que emigraram para o Afeganistão nos anos 1980s
01:56
to fight against the Soviet occupation of a Muslim country,
26
100817
3728
para lutar contra a ocupação soviética de um país muçulmano,
02:00
in their minds they were fighting a jihad,
27
104545
2728
em suas cabeças eles estavam lutando uma jihad,
02:03
they were doing jihad,
28
107273
2416
eles estavam realizando jihad,
02:05
and they named themselves the Mujahideen,
29
109689
2792
e chamaram a si mesmos os "mujahideen",
02:08
which is a word that comes from the same root as jihad.
30
112481
4784
que é uma palavra oriunda da mesma raiz de jihad.
02:13
And we forget this now, but back then
31
117265
2840
E nós esquecemos isso agora, mas naquele tempo
02:16
the Mujahideen were celebrated in this country, in America.
32
120105
3958
os mujahideen eram celebrados neste país, nos Estados Unidos..
02:19
We thought of them as holy warriors who were taking
33
124063
2498
Nós pensávamos neles como guerreiros sagrados que estavam
02:22
the good fight to the ungodly communists.
34
126561
3756
lutando a boa guerra contra os comunistas ateus.
02:26
America gave them weapons, gave them money,
35
130317
2045
Os Estados Unidos forneceram armas, dinheiro,
02:28
gave them support, encouragement.
36
132362
2999
apoio, encorajamento.
02:31
But within that group, a tiny, smaller group,
37
135361
2326
Mas dentro daquela grupo, uma parte ainda menor,
02:33
a minority within a minority within a minority,
38
137687
3882
uma minoria dentro de uma minoria dentro de uma minoria,
02:37
were coming up with a new and dangerous
39
141569
2985
estava emergindo com um novo e perigoso
02:40
conception of jihad,
40
144554
2819
conceito de jihad,
02:43
and in time this group would come to be led by Osama bin Laden,
41
147373
5309
e depois esse grupo seria liderado por Osama bin Laden,
02:48
and he refined the idea.
42
152682
1500
e ele refinou a ideia.
02:50
His idea of jihad was a global war of terror,
43
154182
4638
Sua ideia de jihad era de uma guerra global de terror,
02:54
primarily targeted at the far enemy,
44
158820
2510
primariamente dirigida ao longínquo inimigo,
02:57
at the crusaders from the West, against America.
45
161330
4399
ao cruzados do Oeste, contra os Estados Unidos.
03:01
And the things he did in the pursuit of this jihad
46
165729
2839
E as coisas que ele fez para buscar esta jihad
03:04
were so horrendous, so monstrous,
47
168568
2680
foram tão horrendas e mostruosas,
03:07
and had such great impact,
48
171248
1975
e tiveram tão grande impacto,
03:09
that his definition was the one that stuck,
49
173223
4204
que sua definição foi a que permaneceu,
03:13
not just here in the West.
50
177427
1279
não apenas aqui no mundo ocidental.
03:14
We didn't know any better. We didn't pause to ask.
51
178706
3859
Não conhecíamos outra forma. Não paramos para perguntar.
03:18
We just assumed that if this insane man and his psychopathic followers
52
182565
4570
Apenas assumimos que se este homem insano e seus seguidores psicopatas
03:23
were calling what they did jihad, then that's what jihad must mean.
53
187135
5210
estavam chamando o que fizeram de "jihad", então isso é o que "jihad" deveria significavar.
03:28
But it wasn't just us. Even in the Muslim world,
54
192345
3257
Mas não era apenas nós. Até no mundo muçulmano,
03:31
his definition of jihad began to gain acceptance.
55
195602
4671
sua definição de "jihad" começou a ganhar aceitação.
03:36
A year ago I was in Tunis, and I met the imam
56
200273
3352
Um ano atrás eu estava em Tunis e encontrei o sacerdote (imam)
03:39
of a very small mosque, an old man.
57
203625
1940
de uma pequenina mesquita, um idoso.
03:41
Fifteen years ago, he named his granddaughter Jihad,
58
205565
3965
Quinze anos atrás, ele batizou sua neta "Jihad",
03:45
after the old meaning. He hoped that a name like that
59
209530
2967
seguindo o antigo significado. Ele esperava que um nome assim
03:48
would inspire her to live a spiritual life.
60
212497
4432
a inspirasse a viver uma vida espiritual.
03:52
But he told me that after 9/11,
61
216929
2680
Mas ele contou-me que após 11 de setembro,
03:55
he began to have second thoughts.
62
219609
2680
ele começou a ter outras reflexões.
03:58
He worried that if he called her by that name,
63
222289
1946
Ele estava preocupado que se a chamasse pelo nome,
04:00
especially outdoors, outside in public,
64
224235
2525
especialmente ao ar livre, fora de casa em público,
04:02
he might be seen as endorsing bin Laden's idea of jihad.
65
226760
5918
poderia ser visto como apoiador à ideia de "jihad" de bin Laden.
04:08
On Fridays in his mosque, he gave sermons
66
232678
2463
Às sextas em sua mesquita, ele dava sermões
04:11
trying to reclaim the meaning of the word,
67
235141
4417
tentando resgatar o significado da palavra,
04:15
but his congregants, the people who came to his mosque,
68
239558
3739
mas seus fiéis, as pessoas que vieram à sua mesquita,
04:19
they had seen the videos. They had seen pictures
69
243297
2228
eles têm visto os vídeos. Eles têm visto imagens
04:21
of the planes going into the towers, the towers coming down.
70
245525
5742
de aviões batendo em torres, as torres caindo.
04:27
They had heard bin Laden say that that was jihad,
71
251267
3026
Eles ouviram bin Laden dizer que isso era "jihad",
04:30
and claimed victory for it. And so the old imam worried
72
254293
2961
e reivindicando vitória por isso. E então o velho sacerdote preocupou-se
04:33
that his words were falling on deaf ears. No one was paying attention.
73
257254
4296
que suas palavras não estão sendo ouvidas. Ninguém estava prestando atenção.
04:37
He was wrong. Some people were paying attention,
74
261550
3272
Ele estava errado. Algumas pessoas estavam atentas,
04:40
but for the wrong reasons.
75
264822
1906
mas por motivos errados.
04:42
The United States, at this point, was putting pressure
76
266728
2774
Os Estados Unidos, nesse ponto, estavam pressionando
04:45
on all its Arab allies, including Tunisia,
77
269502
2439
todos seus aliados árabes, incluindo a Tunísia,
04:47
to stamp out extremism in their societies,
78
271941
4337
para acabar com o extremismo em suas sociedades,
04:52
and this imam found himself suddenly in the crosshairs
79
276278
3467
e esse sacerdote se encontrou repentinamente na mira
04:55
of the Tunisian intelligence service.
80
279745
2871
do serviço de inteligência tunisiano.
04:58
They had never paid him any attention before --
81
282616
1456
Eles nunca tinham prestado atenção antes
04:59
old man, small mosque --
82
284072
3225
ao idoso da pequena mesquita --
05:03
but now they began to pay visits,
83
287297
2210
mas agora eles começaram a prestar atenção,
05:05
and sometimes they would drag him in for questions,
84
289507
1662
e às vezes arrastá-lo para questionamentos,
05:07
and always the same question:
85
291169
1348
e sempre com a mesma pergunta:
05:08
"Why did you name your granddaughter Jihad?
86
292517
4211
"Por que você batizou sua neta de 'Jihad'?
05:12
Why do you keep using the word jihad in your Friday sermons?
87
296728
4599
Por que continua usando a palavra "jihad" nos sermões de sexta-feira?
05:17
Do you hate Americans?
88
301327
2065
Você odeia os norte-americanos?
05:19
What is your connection to Osama bin Laden?"
89
303392
4120
Qual é sua conexão com Osama bin Laden?"
05:23
So to the Tunisian intelligence agency,
90
307512
2015
Então para a agência de inteligência tunisiana,
05:25
and organizations like it all over the Arab world,
91
309527
2833
e organizações similares em todo o mundo árabe,
05:28
jihad equaled extremism,
92
312360
4464
"jihad" é igual a extremismo,
05:32
Bin Laden's definition had become institutionalized.
93
316824
3934
A definição de Bin Laden se institucionalizou.
05:36
That was the power of that word that he was able to do.
94
320758
3789
Este foi o poder da palavra que ele foi capaz de fazer.
05:40
And it filled this old imam, it filled him with great sadness.
95
324547
5722
E isso encheu o idoso, encheu-o com grande tristeza.
05:46
He told me that, of bin Laden's many crimes, this was,
96
330269
2915
Ele me contou que, de todos os crimes de bin Laden, este era,
05:49
in his mind, one that didn't get enough attention,
97
333184
3072
a seu ver, um que não teve atenção suficiente,
05:52
that he took this word, this beautiful idea.
98
336256
3798
que ele roubou essa palavra, essa ideia linda.
05:55
He didn't so much appropriate it as kidnapped it
99
340054
4466
Ele não apenas apropriou-se dela, mas a sequestrou
06:00
and debased it and corrupted it
100
344520
2880
e a rebaixou e corrompeu
06:03
and turned it into something it was never meant to be,
101
347400
3360
e transformou-a em algo que ela jamais foi,
06:06
and then persuaded all of us that it always was
102
350760
5677
e então convenceu todos nós que sempre foi
06:12
a global jihad.
103
356437
2642
uma jihad global.
06:14
But the good news is
104
359079
3543
Mas a boa notícia é
06:18
that the global jihad is almost over, as bin Laden defined it.
105
362622
5779
que a jihad global está quase acabada, como bin Laden a definiu.
06:24
It was dying well before he did,
106
368401
2558
Esta morrendo bem antes dele próprio,
06:26
and now it's on its last legs.
107
370959
2309
e agora está em seus últimos passos.
06:29
Opinion polls from all over the Muslim world show
108
373268
2339
Pesquisas de opinião em todo o mundo árabe mostram
06:31
that there is very little interest among Muslims
109
375607
4552
que há muito pouco interesse entre muçulmanos
06:36
in a global holy war against the West,
110
380159
2510
numa guerra santa global contra o mundo ocidental,
06:38
against the far enemy.
111
382669
3314
contra o distante inimigo.
06:41
The supply of young men willing to fight and die for this cause is dwindling.
112
385983
4210
O apoio de jovens desejosos de lutar e morrer pela causa está diminuindo.
06:46
The supply of money — just as important, more important perhaps —
113
390193
2695
O suprimento de dinheiro -- tão importante, ou talvez mais importante --
06:48
the supply of money to this activity is also dwindling.
114
392888
2663
o suprimento de dinheiro para esta atividade está diminuindo.
06:51
The wealthy fanatics who were previously
115
395551
2808
Os fanáticos ricos que estavam antes
06:54
sponsoring this kind of activity are now less generous.
116
398359
6616
financiando esse tipo de atividade estão agora menos generosos.
07:00
What does that mean for us in the West?
117
404975
1433
O que isso significa para nós no mundo ocidental?
07:02
Does it mean we can break out the champagne,
118
406408
3719
Significa que podemos abrir nossas champagnes,
07:06
wash our hands of it, disengage, sleep easy at night?
119
410127
5228
lavar as mãos, despreocupar, dormir bem?
07:11
No. Disengagement is not an option,
120
415355
5084
Não. Despreocupar não é uma opção,
07:16
because if you let local jihad survive,
121
420439
6496
porque se deixar a jihad local sobreviver,
07:22
it becomes international jihad.
122
426935
2784
ela se torna jihad internacional
07:25
And so there's now a lot of different
123
429719
2681
Hoje há muitas e diferentes
07:28
violent jihads all over the world.
124
432400
2536
jihads violentas em todo o mundo.
07:30
In Somalia, in Mali, in Nigeria,
125
434936
2287
Na Somália, em Mali, na Nigéria,
07:33
in Iraq, in Afghanistan, Pakistan, there are groups that claim
126
437223
5151
no Iraque, no Afeganistão, Paquistão, há grupos que reivindicam
07:38
to be the inheritors of the legacy of Osama bin Laden.
127
442374
5398
serem os herdeiros do legado de Osama bin Laden.
07:43
They use his rhetoric.
128
447772
1516
Eles usam seu discurso.
07:45
They even use the brand name he created for his jihad.
129
449288
5167
Eles até usam o nome da marca que ele criou para sua jihad.
07:50
So there is now an al Qaeda in the Islamic Maghreb,
130
454455
4158
Então existe agora uma al Qaeda no Maghreb islâmico,
07:54
there's an al Qaeda in the Arabian Peninsula,
131
458613
1629
existe uma al Qaeda na Península Árabe,
07:56
there is an al Qaeda in Mesopotamia.
132
460242
2650
existe uma al Qaeda na Mesopotâmia.
07:58
There are other groups -- in Nigeria, Boko Haram,
133
462892
2087
Há outros grupos -- na Nigéria, Boko Haram,
08:00
in Somalia, al Shabaab -- and they all pay homage to Osama bin Laden.
134
464979
6113
na Somália, al Shabaab -- e todos eles prestam homenagem a Osama bin Laden.
08:06
But if you look closely,
135
471092
1934
Mas se você olhar de perto,
08:08
they're not fighting a global jihad.
136
473026
2801
eles não lutam uma jihad global.
08:11
They're fighting battles over much narrower issues.
137
475827
4086
Eles estão lutando batalhas em questões muito menores.
08:15
Usually it has to do with ethnicity or race or sectarianism,
138
479913
4369
Geralmente, tem a ver com etnia ou raça ou sectarismo,
08:20
or it's a power struggle.
139
484282
1192
ou é uma luta por poder.
08:21
More often than not, it's a power struggle
140
485474
1840
Na maioria das vezes, é uma luta por poder
08:23
in one country, or even a small region within one country.
141
487314
3596
em uma país ou mesmo uma pequena região dentro de um país.
08:26
Occasionally they will go across a border,
142
490910
2964
Ocasionalmente, eles atravessam fronteiras,
08:29
from Iraq to Syria, from Mali to Algeria,
143
493874
6279
do Iraque para Síria, de Mali para Argélia,
08:36
from Somalia to Kenya, but they're not fighting
144
500153
1880
da Somália para Quênia, mas eles não lutam
08:37
a global jihad against some far enemy.
145
502033
5041
uma jihad global contra algum inimigo distante.
08:42
But that doesn't mean
146
507074
3087
Mas isso não significa
08:46
that we can relax.
147
510161
2327
que podemos relaxar.
08:48
I was in Yemen recently, where -- it's the home
148
512488
2251
Estava no Iêmen recentemente, onde -- é a casa
08:50
of the last al Qaeda franchise
149
514739
3311
da última franquia al Qaeda
08:53
that still aspires to attack America, attack the West.
150
518050
4112
que ainda aspira atacar os Estados Unidos, atacar o mundo ocidental.
08:58
It's old school al Qaeda.
151
522162
2223
É a velha escola da al Qaeda.
09:00
You may remember these guys.
152
524385
1187
Você deve lembrar desses caras.
09:01
They are the ones who tried to send the underwear bomber here,
153
525572
2681
Eles são os que tentaram envar um homem-bomba para cá,
09:04
and they were using the Internet to try and instigate
154
528253
2949
e eles estavam usando a Internet para tentar e instigar
09:07
violence among American Muslims.
155
531202
2840
a violência entre muçulmanos americanos.
09:09
But they have been distracted recently.
156
534042
1340
Mas eles foram confundidos recentemente.
09:11
Last year, they took control over a portion of southern Yemen,
157
535382
2707
Ano passado, eles tomaram o controle de uma porção sulina do Iêmen,
09:13
and ran it, Taliban-style.
158
538089
2757
e a administraram ao estilo do Taliban.
09:16
And then the Yemeni military got its act together,
159
540846
2799
E então os militares do Iêmen se recompuseram,
09:19
and ordinary people rose up against these guys
160
543645
3317
e pessoas comuns se levantaram contra esses caras
09:22
and drove them out, and since then, most of their activities,
161
546962
3286
e os expulsaram, e desde então a maioria de suas atividades,
09:26
most of their attacks have been directed at Yemenis.
162
550248
4201
a maioria de seus ataques estão sendo dirigidos ao povo do Iêmen.
09:30
So I think we've come to a point now where we can say
163
554449
4041
Então eu penso que chegamos ao ponto agora onde podemos dizer
09:34
that, just like all politics, all jihad is local.
164
558490
3496
que, assim como toda política, toda jihad é local.
09:37
But that's still not reason for us to disengage,
165
561986
4472
Mas que ainda não é razão para nos despreocuparmos,
09:42
because we've seen that movie before, in Afghanistan.
166
566458
3745
porque já vimos esse filme antes no Afeganistão.
09:46
When those Mujahideen defeated the Soviet Union,
167
570203
3799
Quando aqueles mujahideen derrotaram a União Soviética,
09:49
we disengaged.
168
574002
2696
nós nos despreocupamos.
09:52
And even before the fizz had gone out of our celebratory champagne,
169
576698
7089
E mesmo antes de terminar o barulho de abrir a champagne,
09:59
the Taliban had taken over in Kabul,
170
583787
2780
o Talibã havia tomado Kabul,
10:02
and we said, "Local jihad, not our problem."
171
586567
3914
e dissemos, "Jihad local, não é nosso problema."
10:06
And then the Taliban gave the keys of Kandahar
172
590481
2726
E então o Talibã deu as chaves de Kandabar
10:09
to Osama bin Laden. He made it our problem.
173
593207
2536
para Osama bin Laden. Ele tornou isso nosso problema.
10:11
Local jihad, if you ignore it, becomes global jihad again.
174
595743
6281
Jihad local, se você a ignora, torna-se jihad global novamente.
10:17
The good news is that it doesn't have to be.
175
602024
3607
A boa notícia é que isso não precisa que acontecer.
10:21
We know how to fight it now.
176
605631
2173
Sabemos como combatê-la agora.
10:23
We have the tools. We have the knowhow,
177
607804
2771
Temos as ferramentas. Temos o conhecimento
10:26
and we can take the lessons we've learned
178
610575
1587
e podemos pegar as lições que aprendemos
10:28
from the fight against global jihad, the victory against global jihad,
179
612162
3901
da luta contra a jihad global, da vitória contra a jihad global,
10:31
and apply those to local jihad.
180
616063
3480
e aplicá-las à jihad local.
10:35
What are those lessons? We know who killed bin Laden:
181
619543
4792
Quais são essas lições? Sabemos quem matou bin Laden:
10:40
SEAL Team Six.
182
624335
1935
Equipe 6 da SEAL (equipe de operações especial da marinha dos EUA)
10:42
Do we know, do we understand, who killed bin Ladenism?
183
626270
4462
Nós sabemos, compreendemos quem matou o bin Ladenismo?
10:46
Who ended the global jihad?
184
630732
3363
Quem pôs fim à jihad global?
10:49
There lie the answers to the solution to local jihad.
185
634095
3371
Aí estão as respostas para resolver a jihad local.
10:53
Who killed bin Ladenism? Let's start with bin Laden himself.
186
637466
4278
Quem matou o bin Ladenismo? Começou pelo próprio bin Laden.
10:57
He probably thought 9/11 was his greatest achievement.
187
641744
2391
Ele provavelmente pensou que o 11 de setembro fora uma grande conquista.
11:00
In reality, it was the beginning of the end for him.
188
644135
4152
Na verdade, foi o começo de seu fim.
11:04
He killed 3,000 innocent people, and that filled
189
648287
2872
Ele matou 3 mil pessoas inocentes e isso encheu
11:07
the Muslim world with horror and revulsion,
190
651159
4184
o mundo muçulmano de horror e repulsa,
11:11
and what that meant was that his idea of jihad
191
655343
3193
e isso significou que sua ideia de jihad
11:14
could never become mainstream.
192
658536
1579
jamais poderia ser a corrente principal.
11:16
He condemned himself to operating on the lunatic fringes
193
660115
3879
Ele se condenou a operar na marginalidade
11:19
of his own community.
194
663994
4061
de sua própria comunidade.
11:23
9/11 didn't empower him; it doomed him.
195
668055
5108
11 de setembro não lhe deu poder, mas o amaldiçoou.
11:29
Who killed bin Ladenism? Abu Musab al-Zarqawi killed it.
196
673163
4818
Quem matou o bin Ladenismo? Abu Musab al-Zarqawi o matou.
11:33
He was the especially sadistic head of al Qaeda in Iraq
197
677981
3193
Ele era o sádico chefe da al Qaeda no Iraque
11:37
who sent hundreds of suicide bombers to attack
198
681174
3321
que enviou centenas de homens-bomba suicidas atacar
11:40
not Americans but Iraqis. Muslims. Sunni as well as Shiites.
199
684495
6472
não os americanos, mas os iraquianos. Muçulmanos, sunitas e também xiitas.
11:46
Any claim that al Qaeda had to being protectors of Islam
200
690967
3968
Qualquer reivindicação de que al Qaeda estivesse
11:50
against the Western crusaders
201
694935
2843
protegendo o Islam dos cruzados ocidentais
11:53
was drowned in the blood of Iraqi Muslims.
202
697778
5674
afundou no sangue dos muçulmanos iraquianos.
11:59
Who killed Osama bin Laden? The SEAL Team Six.
203
703452
3403
Quem matou Osama bin Laden? A equipe 6 da SEAL.
12:02
Who killed bin Ladenism? Al Jazeera did,
204
706855
2708
Quem matou bin Ladenismo? Al Jazeera matou,
12:05
Al Jazeera and half a dozen other satellite news stations in Arabic,
205
709563
5060
Al Jazeera e meia dúzia de outras estações (via satélite) de notícias em árabe,
12:10
because they circumvented the old, state-owned
206
714623
3017
porque eles ultrapassaram as velhas e governamentais
12:13
television stations in a lot of these countries
207
717640
3495
estações de tv em muitos países
12:17
which were designed to keep information from people.
208
721135
2992
que eram projetadas para esconder informação do povo.
12:20
Al Jazeera brought information to them, showed them
209
724127
3448
Al Jazeera trouxe informação para eles, mostrou a eles
12:23
what was being said and done in the name of their religion,
210
727575
3397
que o que estava sendo dito e feito em nome de sua religião,
12:26
exposed the hypocrisy of Osama bin Laden and al Qaeda,
211
730972
5273
expôs a hipocrisia de Osama bin Laden e al Qaeda,
12:32
and allowed them, gave them the information
212
736245
1906
e permitiu a eles, deram-lhes a informação
12:34
that allowed them to come to their own conclusions.
213
738151
4493
que permitiu a eles tirarem suas próprias conclusões.
12:38
Who killed bin Ladenism? The Arab Spring did,
214
742644
3336
Quem matou o bin Ladenismo? A Primavera Árabe matou,
12:41
because it showed a way for young Muslims
215
745980
3464
porque mostrou um caminho para os jovens muçulmanos
12:45
to bring about change
216
749444
3848
de trazer mudança
12:49
in a manner that Osama bin Laden, with his
217
753292
1785
numa maneira que Osama bin Laden, com sua
12:50
limited imagination, could never have conceived.
218
755077
3663
imaginação limitada, jamais poderia conceber.
12:54
Who defeated the global jihad? The American military did,
219
758740
3398
Quem derrotou a jihad global? As forças militares norte-americanas derrotaram,
12:58
the American soldiers did, with their allies,
220
762138
2482
os soldados americanos, seus aliados,
13:00
fighting in faraway battlefields.
221
764620
5016
lutando em campos de batalha distantes.
13:05
And perhaps, a time will come when they get the rightful credit for it.
222
769636
5176
E talvez, chegará a hora em que eles terão o justo crédito por isso.
13:10
So all these factors, and many more besides,
223
774812
3057
Então todos esses fatores, e muitos outros,
13:13
we don't even fully understand some of them yet,
224
777869
3167
que alguns deles sequer compreendemos completamente,
13:16
these came together
225
781036
2833
se juntaram
13:19
to defeat a monstrosity as big as bin Ladenism,
226
783869
3791
para derrotar uma monstruosidade tão grande quanto o bin Ladenismo,
13:23
the global jihad, you needed this group effort.
227
787660
3848
a jihad global, exigiu esse esforço de grupo.
13:27
Now, not all of these things will work in local jihad.
228
791508
2080
Agora, nem todas essas coisas funcionarão na jihad local.
13:29
The American military is not going to march into Nigeria
229
793588
2922
As forças militares norte-americanas não marcharão na Nigéria
13:32
to take on Boko Haram,
230
796510
2609
para pegar grupo Boko Haram,
13:35
and it's unlikely that SEAL Team Six will rappel
231
799119
1937
e é improvável que a Equipe 6 da SEAL irá invadir
13:36
into the homes of al Shabaab's leaders and take them out.
232
801056
4534
as casas de líderes do Shabaab para pegá-los.
13:41
But many of these other factors that were in play
233
805590
3554
Mas muitos desses outros fatores que estavam em jogo
13:45
are now even stronger than before. Half the work is already done.
234
809144
5874
são agora mais fortes que antes. Metade do trabalho já foi feito.
13:50
We don't have to reinvent the wheel.
235
815018
3021
Não temos que re-inventar a roda.
13:53
The notion of violent jihad in which more Muslims are killed
236
818039
3471
A noção de jihad violenta onde mais muçulmanos são mortos
13:57
than any other kind of people is already thoroughly discredited.
237
821510
3576
mais que qualquer outro povo já está totalmente desacreditada.
14:00
We don't have to go back to that.
238
825086
3616
Não precisamos voltar nisso.
14:04
Satellite television and the Internet are informing
239
828702
4034
Tv via satélite e Internet estão informando
14:08
and empowering young Muslims in exciting new ways.
240
832736
4387
e dando poder a jovens muçulmanos de forma nova e estimuladora.
14:13
And the Arab Spring has produced governments,
241
837123
2625
E a Primavera Árabe produziu governos,
14:15
many of them Islamist governments,
242
839748
3104
muitos deles governos islâmicos,
14:18
who know that, for their own self-preservation,
243
842852
2965
que sabem que, para sua própria continuidade,
14:21
they need to take on the extremists in their midsts.
244
845817
5910
precisam pegar os extremistas em seu meio.
14:27
We don't need to persuade them, but we do need to help them,
245
851727
2855
Não precisamos os persuadir, mas precisamos realmente ajudá-los
14:30
because they haven't really come to this place before.
246
854582
5246
porque eles não estiveram nessa situação antes.
14:35
The good news, again, is that a lot of the things they need
247
859828
3754
A boa notícia, novamente, é que muitas coisas que eles precisam
14:39
we already have, and we are very good at giving:
248
863582
2799
nós temos, e somos bons em dar:
14:42
economic assistance, not just money, but expertise,
249
866381
3923
assistência econômica, não apenas dinheiro, mas perícia,
14:46
technology, knowhow,
250
870304
2637
tecnologia, conhecimento prático,
14:48
private investment, fair terms of trade,
251
872941
4038
investimento privado, termos justos de comércio,
14:52
medicine, education, technical support for training
252
876979
4210
medicina, educação, suporte técnico para treinamento
14:57
for their police forces to become more effective,
253
881189
3091
para suas forças policiais tornarem-se mais efetivas,
15:00
for their anti-terror forces to become more efficient.
254
884280
4867
para suas forças anti-terroristas tornarem-se mais eficientes.
15:05
We've got plenty of these things.
255
889147
1414
Nós temos muitas dessas coisas.
15:06
Some of the other things that they need
256
890561
2293
Algumas das outras coisas de que precisam
15:08
we're not very good at giving. Maybe nobody is.
257
892854
3455
não somos muito bons em dar. Talvez ninguém seja.
15:12
Time, patience, subtlety, understanding --
258
896309
5197
Tempo, paciência, sutileza, compreensão --
15:17
these are harder to give.
259
901506
2042
essas são difíceis de dar.
15:19
I live in New York now. Just this week,
260
903548
2377
Eu moro em Nova York agora. Nesta semana,
15:21
posters have gone up in subway stations in New York
261
905925
2538
posters foram fixados nas estações de metrô de Nova York
15:24
that describe jihad as savage.
262
908463
5726
descrevendo jihad como selvagem.
15:30
But in all the many years that I have covered the Middle East,
263
914189
4353
Mas em todos os muitos anos que cobri o Oriente Médio,
15:34
I have never been as optimistic as I am today
264
918542
3232
nunca fui tão otimista como sou hoje
15:37
that the gap between the Muslim world and the West
265
921774
3663
que a diferença entre o mundo muçulmano e o ocidente
15:41
is narrowing fast,
266
925437
2624
está diminuindo rapidamente,
15:43
and one of the many reasons for my optimism
267
928061
1673
e uma das muitas razões para meu otimismo
15:45
is that, because I know there are millions,
268
929734
3312
é porque sei que existem milhões,
15:48
hundreds of millions of people, Muslims like that old imam
269
933046
3823
centenas de milhões de pessoas, muçulmanos como o velho sacerdote
15:52
in Tunis, who are reclaiming this word
270
936869
6742
em Tunis, que estão recuperando essa palavra
15:59
and restoring to its original, beautiful purpose.
271
943611
5348
e restaurando seu belo propósito original.
16:04
Bin Laden is dead. Bin Ladenism has been defeated.
272
948959
2616
Bin Laden está morto. Bin Ladenismo foi derrotado.
16:07
His definition of jihad can now be expunged.
273
951575
4381
Sua definição de jihad pode ser apagada agora.
16:11
To that jihad we can say, "Goodbye. Good riddance."
274
955956
4541
Para essa jihad, podemos dizer "Adeus. Boa viagem."
16:16
To the real jihad we can say, "Welcome back. Good luck."
275
960497
6534
Para a verdadeira jihad, podemos dizer "Bem-vinda de volta. Boa sorte."
16:22
Thank you. (Applause)
276
967031
3632
Obrigado. (Aplauso)
Translated by Weber Martins
Reviewed by Rafael Portezan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bobby Ghosh - Editor
Bobby Ghosh is the Managing Editor at Quartz.

Why you should listen

Bobby Ghosh was the longest serving print journalist in Iraq until he left in 2007 to become Time's World Editor. Formerly an editor-at-large for Time, his work encompasses his broad interests, from restaurant reviews to an extended interview with Egyptian president Mohammad Morsi for his latest cover story. He recently went on patrol in Yemen to view what many hope is the end of the transnational al-Qaeda movement. Ghosh is now the Managing Editor of Quartz.

To explore more of the ideas in Ghosh's talk, read his recent essay for Time Worldwide: "11 Years After 9/11, the Holy World War Is Over and All Jihad is Local" >>

 
More profile about the speaker
Bobby Ghosh | Speaker | TED.com