ABOUT THE SPEAKER
Markham Nolan - Journalist
The managing editor of Storyful.com, Markham Nolan has watched journalism evolve from the pursuit of finding facts to the act of verifying those floating in the ether.

Why you should listen

Markham calls himself a "literary mercenary." His main responsibility is to sift through news and information to see what's true and what's not. In the era of the ubiquitous and immediate cell phone photo, Twitter message and YouTube video, how do we verify and validate a piece of information arriving, say, from a region at war or one going through a natural disaster? As the managing editor of Storyful, that's a question he has to answer daily.

More profile about the speaker
Markham Nolan | Speaker | TED.com
TEDSalon London Fall 2012

Markham Nolan: How to separate fact and fiction online

Markham Nolan: Como separar fatos de ficção na internet

Filmed:
1,386,207 views

No final desta apresentação, haverá 864 horas a mais de vídeos no Youtube e 2.5 milhões de fotos a mais no Facebook e no Instagram. Como podemos filtrar a verdade neste dilúvio de informações? No TEDSalon em Londres, Markham Nolam compartilha as técnicas que sua equipe utiliza para verificar informações em tempo real, para saber se aquela imagem da Estátua da Liberdade foi falsificada ou se aquele vídeo que vazou sobre a Síria é legitimo ou não.
- Journalist
The managing editor of Storyful.com, Markham Nolan has watched journalism evolve from the pursuit of finding facts to the act of verifying those floating in the ether. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I've been a journalist now since I was about 17,
0
635
2621
Eu tenho sido jornalista desde os meus 17 anos,
00:19
and it's an interesting industry to be in at the moment,
1
3256
3560
e essa é uma área interessante para se trabalhar no momento
00:22
because as you all know, there's a huge amount of upheaval
2
6816
2336
pois como vocês todos sabem, há uma série de transformações
00:25
going on in media, and most of you probably know this
3
9152
2480
acontecendo na mídia, e a maioria de vocês provavelmente sabe disto
00:27
from the business angle, which is that the business model
4
11632
3223
pelo ângulo dos negócios, que o modelo de negócios
00:30
is pretty screwed, and as my grandfather would say,
5
14855
2943
está bastante desgastado, e como meu avô diria,
00:33
the profits have all been gobbled up by Google.
6
17798
2714
os lucros tem sido engolidos pelo Google.
00:36
So it's a really interesting time to be a journalist,
7
20512
2344
Este é realmente um momento interessante para ser um jornalista
00:38
but the upheaval that I'm interested in is not on the output side.
8
22856
3084
mas o grande fato pelo qual eu estou interessado não está do lado de fora.
00:41
It's on the input side. It's concern with
9
25940
3095
Está no lado de dentro. É a preocupação com
00:44
how we get information and how we gather the news.
10
29035
2498
como nós recebemos informações e como coletamos as notícias.
00:47
And that's changed, because we've had a huge shift
11
31533
3071
E isso mudou, porque tivemos um grande deslocamento
00:50
in the balance of power from
12
34604
2238
no equilíbrio das forças, das
00:52
the news organizations to the audience.
13
36842
2017
organizações de mídia para a audiência.
00:54
And the audience for such a long time was in a position
14
38859
2215
E a audiência por um bom tempo esteve numa posição
00:56
where they didn't have any way of affecting news
15
41074
2690
onde ela não tinha como afetar as notícias
00:59
or making any change. They couldn't really connect.
16
43764
2267
ou causar qualquer mudança. Ela não conseguia estabelecer contato.
01:01
And that's changed irrevocably.
17
46031
1476
E isso mudou irrevogavelmente.
01:03
My first connection with the news media was
18
47507
2889
Minha primeira ligação com os meios de comunicação foi
01:06
in 1984, the BBC had a one-day strike.
19
50396
3811
em 1984, quando a BBC esteve em greve por um dia.
01:10
I wasn't happy. I was angry. I couldn't see my cartoons.
20
54207
3288
Eu não estava feliz. Eu estava irritado. Eu não podia assistir meus desenhos animados.
01:13
So I wrote a letter.
21
57495
2547
Então eu escrevi uma carta.
01:15
And it's a very effective way of ending your hate mail:
22
60042
2849
E esta é uma maneira muito efetiva de acabar uma carta de ódio:
01:18
"Love Markham, Aged 4." Still works.
23
62891
3087
"Com amor, Markham, 4 anos de idade." Ainda funciona.
01:21
I'm not sure if I had any impact on the one-day strike,
24
65978
3011
Não estou certo de que causei qualquer impacto naquela greve,
01:24
but what I do know is that it took them three weeks to get back to me.
25
68989
2682
mas o que eu sei é que se passaram três semanas até eles reponderem minha carta.
01:27
And that was the round journey. It took that long for anyone
26
71671
2160
E este era o tempo médio. Levava esse tempo todo para alguém
01:29
to have any impact and get some feedback.
27
73831
2193
causar qualquer impacto e ter algum retorno.
01:31
And that's changed now because, as journalists,
28
76024
2482
E isso mudou agora pois, como jornalistas,
01:34
we interact in real time. We're not in a position
29
78506
3166
nós interagimos em tempo real. Nós não estamos numa posição
01:37
where the audience is reacting to news.
30
81672
2334
onde a audiência está reagindo às notícias.
01:39
We're reacting to the audience, and we're actually relying on them.
31
84006
3757
Nós estamos reagindo à audiência e estamos, de fato, confiando nela.
01:43
They're helping us find the news. They're helping us
32
87763
2386
Eles estão nos ajudando a encontrar as noticias. Estão nos ajudando
01:46
figure out what is the best angle to take and what is the stuff that they want to hear.
33
90149
4770
a descobrir qual é o melhor ângulo da noticia a ser exposto, e qual o tipo de coisa que eles querem ouvir.
01:50
So it's a real-time thing. It's much quicker. It's happening
34
94919
3904
Então, isso é algo em tempo real. É muito mais rápido. Está acontecendo
01:54
on a constant basis, and the journalist is always playing catch up.
35
98823
5917
constantemente e o jornalista está sempre tentando acompanhar.
02:00
To give an example of how we rely on the audience,
36
104740
2633
Para dar um exemplo de como nós confiamos na audiência,
02:03
on the 5th of September in Costa Rica, an earthquake hit.
37
107373
4537
no dia 05 de setembro, um terremoto atingiu a Costa Rica.
02:07
It was a 7.6 magnitude. It was fairly big.
38
111910
2326
Atingiu magnitude 7.6. Foi bem grande.
02:10
And 60 seconds is the amount of time it took
39
114236
2880
E 60 segundos foi o tempo que ele levou
02:13
for it to travel 250 kilometers to Managua.
40
117116
2565
para viajar 250 km até Manágua [na Nicarágua].
02:15
So the ground shook in Managua 60 seconds after it hit the epicenter.
41
119681
4145
Então o solo tremeu em Manágua 60 segundos depois de ter atingido o epicentro.
02:19
Thirty seconds later, the first message went onto Twitter,
42
123826
2656
Trinta segundos mais tarde, a primeira mensagem foi lançada no Twitter,
02:22
and this was someone saying "temblor," which means earthquake.
43
126482
2861
alguém dizendo "temblor", que significa terremoto.
02:25
So 60 seconds was how long it took
44
129343
2337
Assim, 60 segundos foi o tempo que levou
02:27
for the physical earthquake to travel.
45
131680
1906
para o terremoto viajar fisicamente.
02:29
Thirty seconds later news of that earthquake had traveled
46
133586
2560
Trinta segundos mais tarde, notícias sobre o terremoto já haviam se espalhado
02:32
all around the world, instantly. Everyone in the world,
47
136146
2974
por todo o mundo, instantaneamente. Todas as pessoas no mundo,
02:35
hypothetically, had the potential to know that an earthquake
48
139120
3197
hipoteticamente, tinham o potencial de saber que um terremoto
02:38
was happening in Managua.
49
142317
2414
estava acontecendo em Manágua.
02:40
And that happened because this one person had
50
144731
2351
E isso aconteceu porque uma pessoa tinha
02:42
a documentary instinct, which was to post a status update,
51
147082
3949
um instinto de registrar, que era atualizar seu status
02:46
which is what we all do now, so if something happens,
52
151031
2532
que é algo que todos nós fazemos hoje, então se alguma coisa acontece,
02:49
we put our status update, or we post a photo,
53
153563
2082
nós atualizamos nosso status, ou postamos uma foto,
02:51
we post a video, and it all goes up into the cloud in a constant stream.
54
155645
3778
um vídeo, e tudo vai para a nuvem num fluxo constante.
02:55
And what that means is just constant,
55
159423
2761
E o que isso significa é simplesmente um constante,
02:58
huge volumes of data going up.
56
162184
2406
um enorme volume de informações sendo enviadas.
03:00
It's actually staggering. When you look at the numbers,
57
164590
2281
Isto é realmente impressionante. Quando você olha para os números,
03:02
every minute there are 72 more hours
58
166871
2991
a cada minuto são 72 horas a mais
03:05
of video on YouTube.
59
169862
1382
de vídeos no YouTube.
03:07
So that's, every second, more than an hour of video gets uploaded.
60
171244
3282
Então, a cada segundo, mais de uma hora de vídeos é compartilhada.
03:10
And in photos, Instagram, 58 photos are uploaded to Instagram a second.
61
174526
4256
E em fotos, Instagram, 58 fotos são enviadas ao Instagram por segundo.
03:14
More than three and a half thousand photos go up onto Facebook.
62
178782
3756
Mais de 3.500 fotos são colocadas no Facebook.
03:18
So by the time I'm finished talking here, there'll be 864
63
182538
3708
Então, no momento em que eu terminar de falar aqui, haverá 864
03:22
more hours of video on Youtube than there were when I started,
64
186246
3618
horas de vídeos a mais no YouTube do que havia quando eu comecei,
03:25
and two and a half million more photos on Facebook and Instagram than when I started.
65
189864
3863
e 2.5 milhões de fotos a mais no Facebook e no Instagram do que quando eu comecei.
03:29
So it's an interesting position to be in as a journalist,
66
193727
3932
Esta é um posição interessante de se estar, como um jornalista,
03:33
because we should have access to everything.
67
197659
2416
porque nós deveríamos ter acesso a tudo.
03:35
Any event that happens anywhere in the world, I should be able to know about it
68
200075
2898
Qualquer evento que aconteça, em qualquer lugar do mundo, eu deveria ser capaz de ficar sabendo
03:38
pretty much instantaneously, as it happens, for free.
69
202973
3931
instantaneamente, assim que acontecer, de graça.
03:42
And that goes for every single person in this room.
70
206904
3165
E isso vale para cada pessoa neste auditório.
03:45
The only problem is, when you have that much information,
71
210069
2610
O único problema é que, quando você tem toda essa informação,
03:48
you have to find the good stuff, and that can be
72
212679
2287
você precisa filtrar o que é bom, o que se torna
03:50
incredibly difficult when you're dealing with those volumes.
73
214966
1988
incrivelmente difícil quando você lida com esse imenso volume de dados.
03:52
And nowhere was this brought home more than during
74
216954
2319
E nós pudemos presenciar um bom exemplo disso durante
03:55
Hurricane Sandy. So what you had in Hurricane Sandy was
75
219273
2904
o furacão Sandy. O que tínhamos durante o furacão Sandy era
03:58
a superstorm, the likes of which we hadn't seen for a long time,
76
222177
3027
uma super tempestade, daquelas que não víamos há tempos
04:01
hitting the iPhone capital of the universe -- (Laughter) --
77
225204
3143
atingindo a capital universal do iPhone -- (Risos) --
04:04
and you got volumes of media like we'd never seen before.
78
228347
4215
e a partir daí você tem um volume de informações como jamais visto antes.
04:08
And that meant that journalists had to deal with fakes,
79
232562
2744
E isso significou que os jornalistas tiveram de lidar com falsificações,
04:11
so we had to deal with old photos that were being reposted.
80
235306
2916
como por exemplo fotos antigas que estavam sendo repostadas.
04:14
We had to deal with composite images
81
238222
2248
Nós tivemos que lidar com imagens montadas
04:16
that were merging photos from previous storms.
82
240470
3183
misturando fotos de tempestades antigas.
04:19
We had to deal with images from films like "The Day After Tomorrow." (Laughter)
83
243653
5234
Houve até mesmo imagens de filmes como "O Dia Depois de Amanhã." (Risos)
04:24
And we had to deal with images that were so realistic
84
248887
2834
Nós tivemos de lidar com imagens que eram tão realistas
04:27
it was nearly difficult to tell if they were real at all.
85
251721
2370
que era até difícil de acreditar que elas eram mesmo reais.
04:29
(Laughter)
86
254091
4313
(Risos)
04:34
But joking aside, there were images like this one from Instagram
87
258404
3724
Mas brincadeiras à parte, haviam imagens como esta aqui de um Instagram
04:38
which was subjected to a grilling by journalists.
88
262128
2276
que foi submetida a uma análise mais minuciosa pelos jornalistas.
04:40
They weren't really sure. It was filtered in Instagram.
89
264404
2233
Eles não conseguiam afirmar. Ela vinha de um Instagram.
04:42
The lighting was questioned. Everything was questioned about it.
90
266637
2523
A iluminação foi questionada. Tudo a respeito desta foto foi questionado.
04:45
And it turned out to be true. It was from Avenue C
91
269160
2293
E descobriu-se que era uma imagem genuína. Ela era da Avenida C
04:47
in downtown Manhattan, which was flooded.
92
271453
2160
no centro de Manhattan, que havia sido inundada.
04:49
And the reason that they could tell that it was real
93
273613
2100
E a razão pela qual eles puderam dizer que esta foto era real
04:51
was because they could get to the source, and in this case,
94
275713
2089
foi porque eles conseguiram identificar a fonte e neste caso
04:53
these guys were New York food bloggers.
95
277802
2107
os caras eram blogueiros que escreviam sobre comida, em Nova York.
04:55
They were well respected. They were known.
96
279909
2030
Eles eram respeitados. Eles eram conhecidos.
04:57
So this one wasn't a debunk, it was actually something that they could prove.
97
281939
3092
Isso era algo que eles poderiam comprovar.
05:00
And that was the job of the journalist. It was filtering all this stuff.
98
285031
2918
E este foi o trabalho do jornalista. Filtrar todas essas informações.
05:03
And you were, instead of going and finding the information
99
287949
2711
Nós estávamos, ao invés de irmos atrás de informações
05:06
and bringing it back to the reader, you were holding back
100
290660
2567
e trazer até os leitores, nós estávamos segurando
05:09
the stuff that was potentially damaging.
101
293227
2060
o que era potencialmente prejudicial.
05:11
And finding the source becomes more and more important --
102
295287
2958
E encontrar a fonte torna-se cada vez mais importante
05:14
finding the good source -- and Twitter is where most journalists now go.
103
298245
3734
encontrar uma boa fonte -- e no Twitter é onde os jornalistas agora vão.
05:17
It's like the de facto real-time newswire,
104
301979
3153
É como se fosse a verdadeira agência de notícias em tempo real,
05:21
if you know how to use it, because there is so much on Twitter.
105
305132
2967
se você souber como usar isso, pois há muito conteúdo no Twitter.
05:23
And a good example of how useful it can be
106
308099
2385
E um bom exemplo do quão útil ele pode ser,
05:26
but also how difficult was the Egyptian revolution in 2011.
107
310484
3533
mas também quão difícil, foi a revolução egípcia em 2011.
05:29
As a non-Arabic speaker, as someone who was looking
108
314017
2646
Eu não sou um árabe. Eu sou alguém olhando
05:32
from the outside, from Dublin,
109
316663
2301
de fora para a situação, sou de Dublin.
05:34
Twitter lists, and lists of good sources,
110
318964
1792
As listas do Twitter e outras listas de boas fontes,
05:36
people we could establish were credible, were really important.
111
320756
3622
pessoas que pudemos estabelecer como confiáveis, foram muito importantes.
05:40
And how do you build a list like that from scratch?
112
324378
2509
E como se constrói uma lista dessas a partir do zero?
05:42
Well, it can be quite difficult, but you have to know what to look for.
113
326887
2430
Bem, pode ser um tanto difícil, e você deve saber o que procurar.
05:45
This visualization was done by an Italian academic.
114
329317
2858
Esta visualização foi feita por um estudante acadêmico italiano,
05:48
He's called André Pannison, and he basically
115
332175
3394
que se chama André Pannison. Basicamente,
05:51
took the Twitter conversation in Tahrir Square
116
335569
2175
ele acompanhou as postagens do Twitter sobre a Praça Tahrir
05:53
on the day that Hosni Mubarak would eventually resign,
117
337744
3454
no dia em que Hosni Mubarak renunciaria ao cargo,
05:57
and the dots you can see are retweets, so when someone
118
341198
2632
e os pontos que vocês podem ver são retweets
05:59
retweets a message, a connection is made between two dots,
119
343830
2779
então, sempre que um tweet é repostado, acontece essa conexão entre dois pontos
06:02
and the more times that message is retweeted by other people,
120
346609
2610
e quanto mais essa mensagem for compartilhada por outras pessoas,
06:05
the more you get to see these nodes, these connections being made.
121
349219
3206
mais você vê esse emaranhado de conexões se formando.
06:08
And it's an amazing way of visualizing the conversation,
122
352425
1922
Esta é uma maneira incrível de visualizar a conversação,
06:10
but what you get is hints at who is more interesting
123
354347
2711
mas o melhor, é que isso nos då pistas sobre o que é mais interessante
06:12
and who is worth investigating.
124
357058
2681
e o que vale a pena investigar a fundo.
06:15
And as the conversation grew and grew, it became
125
359739
2879
E conforme a conversa foi crescendo, ela foi se tornando
06:18
more and more lively, and eventually you were left
126
362618
2284
mais e mais animada, e no final ficamos
06:20
with this huge, big, rhythmic pointer of this conversation.
127
364902
4781
com esse enorme emaranhado, este indicador rítmico sobre esta conversação.
06:25
You could find the nodes, though, and then you went,
128
369683
1809
Você pega um dos nós, e aí você vai e
06:27
and you go, "Right, I've got to investigate these people.
129
371492
2294
você pensa, "Certo, eu tenho que investigar essas pessoas.
06:29
These are the ones that are obviously making sense.
130
373786
1714
Estas são as que obviamente fazem sentido.
06:31
Let's see who they are."
131
375500
2309
Vamos ver quem são elas."
06:33
Now in the deluge of information, this is where
132
377809
2690
E num dilúvio de informações, aqui é onde
06:36
the real-time web gets really interesting for a journalist like myself,
133
380499
3207
o tempo real das redes fica muito interessante para um jornalista como eu,
06:39
because we have more tools than ever
134
383706
1974
porque nós temos mais ferramentas do que nunca
06:41
to do that kind of investigation.
135
385680
2757
para fazer esse tipo de investigação.
06:44
And when you start digging into the sources, you can go
136
388437
3009
E quando nós começamos a cavar a fonte, nós conseguimos
06:47
further and further than you ever could before.
137
391446
2299
ir muito mais longe do que conseguíamos ir antigamente.
06:49
Sometimes you come across a piece of content that
138
393745
3352
Às vezes você se depara com um conteúdo
06:52
is so compelling, you want to use it, you're dying to use it,
139
397097
3460
que é tão convincente, e quer usá-lo, morre de vontade de usá-lo,
06:56
but you're not 100 percent sure if you can because
140
400557
2675
mas você não está 100% seguro de que pode, porque
06:59
you don't know if the source is credible.
141
403232
1207
você não sabe se a fonte é confiável.
07:00
You don't know if it's a scrape. You don't know if it's a re-upload.
142
404439
2182
Você não sabe se é um conteúdo gerado automaticamente, ou reutilizado.
07:02
And you have to do that investigative work.
143
406621
1709
E você tem que fazer aquele trabalho de investigação.
07:04
And this video, which I'm going to let run through,
144
408330
2344
E este vídeo, que eu vou deixar rolando,
07:06
was one we discovered a couple of weeks ago.
145
410674
2989
foi um que descobrimos poucas semanas atrás.
07:09
Video: Getting real windy in just a second.
146
413663
2199
Vídeo: Virou uma ventania de repente.
07:11
(Rain and wind sounds)
147
415862
4888
(Sons de chuva e vento)
07:16
(Explosion) Oh, shit!
148
420750
3167
(Explosão) Ai, droga!
07:19
Markham Nolan: Okay, so now if you're a news producer, this is something
149
423917
2937
Markham Nolan: Agora, se você é um editor de jornal, isto é algo
07:22
you'd love to run with, because obviously, this is gold.
150
426854
2552
que você adoraria usar, porque obviamente, isto é ouro.
07:25
You know? This is a fantastic reaction from someone,
151
429406
2263
Você sabe, esta é uma reação fantástica de alguém,
07:27
very genuine video that they've shot in their back garden.
152
431669
2570
um vídeo genuíno, capturado no quintal da casa.
07:30
But how do you find if this person, if it's true, if it's faked,
153
434239
3494
Mas como você faz pra saber se é verdadeiro, ou se é falso,
07:33
or if it's something that's old and that's been reposted?
154
437733
2658
ou se é algo antigo que está sendo repostado?
07:36
So we set about going to work on this video, and
155
440391
2226
Então nós começamos a trabalhar neste vídeo, e
07:38
the only thing that we had to go on was the username on the YouTube account.
156
442617
2860
a única coisa que tinhamos para ir adiante era o nome do usuário no YouTube.
07:41
There was only one video posted to that account,
157
445477
2351
Havia apenas um único vídeo postado naquela conta,
07:43
and the username was Rita Krill.
158
447828
1488
e o nome do usuário era Rita Krill.
07:45
And we didn't know if Rita existed or if it was a fake name.
159
449316
3292
Nós não sabíamos se a Rita existia ou se este era um nome falso.
07:48
But we started looking, and we used free Internet tools to do so.
160
452608
2913
Mas nós começamos a examinar e usamos ferramentas gratuitas da internet como apoio.
07:51
The first one was called Spokeo, which allowed us to look for Rita Krills.
161
455521
3308
A primeira ferramenta, Spokeo, nos ajudou a procurar por Rita Krills.
07:54
So we looked all over the U.S. We found them in New York,
162
458829
2382
Nós rastreamos todo o país. Encontramos Ritas Krills em Nova Iorque,
07:57
we found them in Pennsylvania, Nevada and Florida.
163
461211
2762
na Pensilvânia, em Nevada e na Flórida.
07:59
So we went and we looked for a second free Internet tool
164
463973
2649
Então nós recorremos a uma segunda ferramenta na internet
08:02
called Wolfram Alpha, and we checked the weather reports
165
466622
2467
chamada Wolfram Alpha, e conferimos as condições climáticas
08:04
for the day in which this video had been uploaded,
166
469089
2497
para o dia em que o video havia sido postado,
08:07
and when we went through all those various cities,
167
471586
1883
e fomos vasculhando todas as cidades,
08:09
we found that in Florida, there were thunderstorms and rain on the day.
168
473469
3496
e assim descobrimos que na Flórida houve muita chuva e tempestades naquele dia.
08:12
So we went to the white pages, and we found,
169
476965
2645
Então nós pegamos o guia telefônico
08:15
we looked through the Rita Krills in the phonebook,
170
479610
2924
e procuramos por Rita Krills na lista,
08:18
and we looked through a couple of different addresses,
171
482534
1572
e pesquisamos alguns endereços, o que nos levou
08:20
and that took us to Google Maps, where we found a house.
172
484106
3316
a consultar o Google Maps, onde nós encontramos uma casa.
08:23
And we found a house with a swimming pool that looked
173
487422
1915
E a casa que nós encontramos tinha uma piscina que parecia
08:25
remarkably like Rita's. So we went back to the video,
174
489337
2918
muito com a da casa da Rita. Então nós voltamos ao vídeo
08:28
and we had to look for clues that we could cross-reference.
175
492255
2971
para buscar mais pistas que poderiam servir como referências na comparação.
08:31
So if you look in the video, there's the big umbrella,
176
495226
3215
Se você olhar no vídeo, há este guarda-sol enorme,
08:34
there's a white lilo in the pool,
177
498441
1845
há também um colchão inflável branco na piscina,
08:36
there are some unusually rounded edges in the swimming pool,
178
500286
2440
os cantos da piscina têm um formato arredondado diferente do usual,
08:38
and there's two trees in the background.
179
502726
2054
e há duas árvores ao fundo.
08:40
And we went back to Google Maps, and we looked a little bit closer,
180
504780
2427
Então nós voltamos ao Google Maps, e olhamos a casa com mais zoom,
08:43
and sure enough, there's the white lilo,
181
507207
2671
e conseguimos identificar o colchão inflável branco
08:45
there are the two trees,
182
509878
2994
e as duas árvores,
08:48
there's the umbrella. It's actually folded in this photo.
183
512872
1986
e o guarda-sol. Que está fechado nesta foto.
08:50
Little bit of trickery. And there are the rounded edges on the swimming pool.
184
514858
3778
Uma pegadinha. E os cantos da piscina são arredondados.
08:54
So we were able to call Rita, clear the video,
185
518636
3150
Assim, nós conseguimos ligar para a Rita, para esclarecer sobre o vídeo,
08:57
make sure that it had been shot, and then our clients
186
521786
2086
ter certeza de que era real e atual, e assim nossos clientes
08:59
were delighted because they were able to run it without being worried.
187
523872
3194
ficaram muito satisfeitos pois eles puderam exibir o vídeo sem preocupações.
09:02
Sometimes the search for truth, though,
188
527066
1775
Às vezes, porém, a procura pela verdade
09:04
is a little bit less flippant, and it has much greater consequences.
189
528841
4409
é um pouco menos irreverente, e tem consequências muito maiores.
09:09
Syria has been really interesting for us, because obviously
190
533250
2983
A Síria tem sido muito interessante para nós, porque obviamente
09:12
a lot of the time you're trying to debunk stuff that can be
191
536233
2681
boa parte do tempo nós estamos tentando desmascarar conteúdos que podem
09:14
potentially war crime evidence, so this is where YouTube
192
538914
3799
potencialmente ser evidências de crimes de guerra, e neste caso o YouTube
09:18
actually becomes the most important repository
193
542713
2357
realmente torna-se o mais importante repositório de informações
09:20
of information about what's going on in the world.
194
545070
4150
sobre o que anda acontecendo pelo mundo.
09:25
So this video, I'm not going to show you the whole thing,
195
549220
2754
Este outro vídeo, eu não vou mostar inteiro,
09:27
because it's quite gruesome, but you'll hear some of the sounds.
196
551974
2721
pois é muito agressivo, mas vocês ouvirão um pouco do áudio.
09:30
This is from Hama.
197
554695
2328
Isto é de Hama.
09:32
Video: (Shouting)
198
557023
2970
Vídeo: (Gritos)
09:35
And what this video shows, when you watch the whole thing through,
199
559993
3904
Quando você assiste ao vídeo inteiro, você vê
09:39
is bloody bodies being taken out of a pickup truck
200
563897
2761
corpos com sangue sendo retirados de uma caminhoneta
09:42
and thrown off a bridge.
201
566658
2605
e sendo jogados de uma ponte.
09:45
The allegations were that these guys were Muslim Brotherhood
202
569263
2781
As alegações eram de que esses caras eram membros da Irmandade Muçulmana
09:47
and they were throwing Syrian Army officers' bodies
203
572044
2875
e que estavam jogando corpos de oficiais do exército sírio
09:50
off the bridge, and they were cursing and using blasphemous language,
204
574919
2934
da ponte, e que eles xingavam e blasfemavam,
09:53
and there were lots of counterclaims about who they were,
205
577853
2382
e havia muita contestação sobre quem eles realmente eram
09:56
and whether or not they were what the video said it was.
206
580235
2242
e se as informações do vídeo eram verídicas.
09:58
So we talked to some sources in Hama who we had been
207
582477
3266
Nós falamos com algumas fontes em Hama, contatos que tínhamos
10:01
back and forth with on Twitter, and we asked them about this,
208
585743
2333
através do Twitter, e perguntamos a eles sobre isso,
10:03
and the bridge was interesting to us because it was something we could identify.
209
588076
3814
e a ponte era algo interessante para nós pois era algo que nós podíamos identificar.
10:07
Three different sources said three different things about the bridge.
210
591890
2914
Nós obtivemos três informações diferentes, de três fontes diferentes, a respeito daquela ponte.
10:10
They said, one, the bridge doesn't exist.
211
594804
2262
Uma delas disse que a ponte nem mesmo existia.
10:12
Another one said the bridge does exist, but it's not in Hama. It's somewhere else.
212
597066
3524
Outra disse que a ponte existia, mas não ficava na cidade de Hama. Ficava em outra cidade.
10:16
And the third one said, "I think the bridge does exist,
213
600590
2562
E a terceira fonte disse, "Eu acho que a ponte existe sim,
10:19
but the dam upstream of the bridge was closed,
214
603152
3364
mas a barragem rio acima foi fechada,
10:22
so the river should actually have been dry, so this doesn't make sense."
215
606516
3397
e o rio na verdade deveria estar seco, então isso não faz sentido."
10:25
So that was the only one that gave us a clue.
216
609913
2612
Então esta úitima foi a única que nos deu uma pista.
10:28
We looked through the video for other clues.
217
612525
1225
Nós olhamos o vídeo novamente procurando por outras pistas.
10:29
We saw the distinctive railings, which we could use.
218
613750
3089
Conseguíamos ver o corrimão, o que poderiamos usar.
10:32
We looked at the curbs. The curbs were throwing shadows south,
219
616839
3744
Nós observamos que o meio-fio fazia sombra para o lado sul,
10:36
so we could tell the bridge was running east-west across the river.
220
620583
2317
e assim nós pudemos considerar que a ponte cruzava o rio no sentido leste-oeste.
10:38
It had black-and-white curbs.
221
622900
1956
A ponte tinha o meio-fio preto-e-branco.
10:40
As we looked at the river itself, you could see there's
222
624856
1986
E quando olhamos para o rio, nós podemos ver que há
10:42
a concrete stone on the west side. There's a cloud of blood.
223
626842
2954
uma pedra de concreto no lado oeste. Há também uma mancha de sangue.
10:45
That's blood in the river. So the river is flowing
224
629796
1734
Sangue no rio. Então o rio corre do
10:47
south to north. That's what that tells me.
225
631530
1697
sul para o norte. Era o que estas imagens nos mostravam.
10:49
And also, as you look away from the bridge,
226
633227
2349
E também, se olharmos um pouco mais além da ponte,
10:51
there's a divot on the left-hand side of the bank,
227
635576
1649
há essa depressão do lado esquerdo da margem,
10:53
and the river narrows.
228
637225
2430
e o rio se estreita.
10:55
So onto Google Maps we go, and we start
229
639655
2579
Então, com isso partimos para o Google Maps e começamos
10:58
looking through literally every single bridge.
230
642234
2058
a procurar por cada ponte que houvesse, literalmente.
11:00
We go to the dam that we talked about, we start just
231
644292
3480
Nós fomos até a barragem da qual falamos, e
11:03
literally going through every time that road crosses the river,
232
647772
3610
averiguamos todas as rotas que cruzavam o rio,
11:07
crossing off the bridges that don't match.
233
651382
1738
eliminando as pontes que não conferiam com as observações.
11:09
We're looking for one that crosses east-west.
234
653120
1763
Nós estamos procurando por uma que cruze no sentido leste-oeste.
11:10
And we get to Hama. We get all the way from the dam
235
654883
1952
E chegamos a Hama. Desde a barragem
11:12
to Hama and there's no bridge.
236
656835
2003
até Hama, nada de ponte.
11:14
So we go a bit further. We switch to the satellite view,
237
658838
2484
Então fomos um pouco mais longe. Mudamos para a vista por satélite
11:17
and we find another bridge, and everything starts to line up.
238
661322
2920
e conseguimos encontrar outra ponte. E as informações começaram a se encaixar.
11:20
The bridge looks like it's crossing the river east to west.
239
664242
3038
Esta ponte parece estar cruzando o rio de leste para oeste.
11:23
So this could be our bridge. And we zoom right in.
240
667280
3161
Então esta poderia sim, ser nossa ponte. E demos um zoom.
11:26
We start to see that it's got a median, so it's a two-lane bridge.
241
670441
2902
Nós vemos que é uma ponte com duas pistas.
11:29
And it's got the black-and-white curbs that we saw in the video,
242
673343
3646
O que explicaria o meio-fio preto-e-branco que vimos no vídeo
11:32
and as we click through it, you can see someone's
243
676989
2312
e quando clicamos na imagem, você pode ver que alguém
11:35
uploaded photos to go with the map, which is very handy,
244
679301
2954
adicionou fotos ao mapa, o que é muito útil.
11:38
so we click into the photos. And the photos start showing us
245
682255
2687
Nós clicamos nas fotos, e elas começam a nos mostrar
11:40
more detail that we can cross-reference with the video.
246
684942
2622
mais detalhes que podemos identificar no vídeo.
11:43
The first thing that we see is we see black-and-white curbing,
247
687564
3723
A primeira coisa que vemos é o meio-fio preto-e-branco.
11:47
which is handy because we've seen that before.
248
691287
2105
o que ajuda, pois já havíamos visto isso antes.
11:49
We see the distinctive railing that we saw the guys
249
693392
3499
Nós vemos o corrimão do qual os caras do
11:52
throwing the bodies over.
250
696891
2351
video jogavam os corpos.
11:55
And we keep going through it until we're certain that this is our bridge.
251
699242
2655
E continuamos analisando até termos certeza de que esta era a nossa ponte.
11:57
So what does that tell me? I've got to go back now
252
701897
1524
E o que isso me diz? Agora tenho que voltar
11:59
to my three sources and look at what they told me:
253
703421
2313
às minhas três fontes e rever o que elas me disseram:
12:01
the one who said the bridge didn't exist,
254
705734
1725
uma disse que a ponte não existia,
12:03
the one who said the bridge wasn't in Hama,
255
707459
1859
outra disse que a ponte não era em Hama,
12:05
and the one guy who said, "Yes, the bridge does exist, but I'm not sure about the water levels."
256
709318
3953
e aquele cara que disse, "sim, a ponte existe, mas não estou certo sobre o nível de água do rio."
12:09
Number three is looking like the most truthful all of a sudden,
257
713271
3331
A terceira fonte está parecendo ser a mais confiável,
12:12
and we've been able to find that out using some free Internet tools
258
716602
2981
e nós conseguimos descobrir isso usando ferramentas gratuitas da internet
12:15
sitting in a cubicle in an office in Dublin
259
719583
2520
sentados num escritorio minúsculo em Dublin
12:18
in the space of 20 minutes.
260
722103
1487
em apenas 20 minutos de pesquisa.
12:19
And that's part of the joy of this. Although the web
261
723590
2439
E essa é a parte boa da coisa. Embora a internet
12:21
is running like a torrent, there's so much information there
262
726029
3265
esteja correndo como uma torrente, há muita informação lá
12:25
that it's incredibly hard to sift and getting harder every day,
263
729294
3187
é muito difícil filtrar e está ficando ainda mais difícil a cada dia.
12:28
if you use them intelligently, you can find out incredible information.
264
732481
3327
Mas se você usá-la com inteligência, você consegue descobrir coisas fantásticas.
12:31
Given a couple of clues, I could probably find out
265
735808
2395
Dadas algumas pistas, eu provavelmente descobriria
12:34
a lot of things about most of you in the audience that you might not like me finding out.
266
738203
3534
muita coisa a respeito da maioria de vocês aqui da audiência, coisas que vocês talvez não gostassem que eu descobrisse.
12:37
But what it tells me is that, at a time when
267
741737
3005
Mas o que isso me diz é que, numa época em que
12:40
there's more -- there's a greater abundance of information than there ever has been,
268
744742
4029
há mais -- há maior abundância de informações, como nunca antes houve,
12:44
it's harder to filter, we have greater tools.
269
748771
2633
é mais dificil filtrar, mas nós temos ferramentas melhores para investigar.
12:47
We have free Internet tools that allow us,
270
751404
1863
Nós temos ferramentas gratuitas na internet que nos permitem isso,
12:49
help us do this kind of investigation.
271
753267
2226
que nos ajudam nessas investigações.
12:51
We have algorithms that are smarter than ever before,
272
755493
1823
Nós temos algoritmos mais espertos do que nunca,
12:53
and computers that are quicker than ever before.
273
757316
2421
e computadores mais rápidos do que nunca.
12:55
But here's the thing. Algorithms are rules. They're binary.
274
759737
3427
Mas este é o ponto. Algoritmos são regras. Eles são binários.
12:59
They're yes or no, they're black or white.
275
763164
1785
Eles são sim ou não, eles são branco ou preto.
13:00
Truth is never binary. Truth is a value.
276
764949
3554
Mas a verdade nunca é binária. A verdade é um valor.
13:04
Truth is emotional, it's fluid, and above all, it's human.
277
768503
4664
A verdade é emocional, ela flui, e acima de tudo, ela é humana.
13:09
No matter how quick we get with computers, no matter
278
773167
2107
Não importa o quão rápido nos tornamos com os computadores, não importa
13:11
how much information we have, you'll never be able
279
775274
2384
quanta informação nós temos, você nunca conseguirá
13:13
to remove the human from the truth-seeking exercise,
280
777658
2996
excluir a parte humana na busca pela verdade,
13:16
because in the end, it is a uniquely human trait.
281
780654
3658
porque no final, esta é uma característica exclusivamente humana.
13:20
Thanks very much. (Applause)
282
784312
4000
Muito obrigado. (Aplausos)
Translated by Camila Sauer
Reviewed by Marco Fontaneti

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Markham Nolan - Journalist
The managing editor of Storyful.com, Markham Nolan has watched journalism evolve from the pursuit of finding facts to the act of verifying those floating in the ether.

Why you should listen

Markham calls himself a "literary mercenary." His main responsibility is to sift through news and information to see what's true and what's not. In the era of the ubiquitous and immediate cell phone photo, Twitter message and YouTube video, how do we verify and validate a piece of information arriving, say, from a region at war or one going through a natural disaster? As the managing editor of Storyful, that's a question he has to answer daily.

More profile about the speaker
Markham Nolan | Speaker | TED.com