ABOUT THE SPEAKER
Jeff Speck - Urban planner
Jeff Speck is a city planner and the author of "Walkable City."

Why you should listen

Jeff Speck is a city planner and architectural designer who, through writing, lectures, and built work, advocates internationally for more walkable cities.

As Director of Design at the National Endowment for the Arts from 2003 through 2007, he oversaw the Mayors' Institute on City Design and created the Governors' Institute on Community Design, a federal program that helps state governors fight suburban sprawl. Prior to joining the Endowment, Speck spent ten years as Director of Town Planning at Duany Plater-Zyberk and Co., a leading practitioner of the New Urbanism, where he led or managed more than forty of the firm's projects.

Speck is the co-author of Suburban Nation: The Rise of Sprawl and the Decline of the American Dream as well as The Smart Growth Manual. His latest book, Walkable City -- which Christian Science Monitor calls "timely and important, a delightful, insightful, irreverent work" -- has been the best-selling city-planning title of this decade.

More profile about the speaker
Jeff Speck | Speaker | TED.com
TEDCity2.0

Jeff Speck: The walkable city

Jeff Speck: A cidade 'caminhável'

Filmed:
1,217,622 views

Como resolver o problema dos subúrbios? O urbanista Jeff Speck mostra como podemos nos libertar da dependência de carros -- que ele chama de "dispositivos protéticos, que expelem fumaça, gastam tempo e ameaçam a vida" -- tornando nossas cidades mais 'caminháveis' e agradáveis para as pessoas.
- Urban planner
Jeff Speck is a city planner and the author of "Walkable City." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
So I'm a city planner, an urban designer,
0
1228
4290
Bem, eu sou um planejador de cidades,
um designer urbano,
00:17
former arts advocate,
1
5518
2072
ex-defensor das artes,
00:19
trained in architecture and art history,
2
7590
3793
com formação em arquitetura
e história da arte,
00:23
and I want to talk to you today not about design
3
11383
3134
e quero falar hoje não sobre design,
00:26
but about America
4
14517
2436
mas sobre os Estados Unidos
00:28
and how America can be more economically resilient,
5
16953
4205
e como os Estados Unidos podem
ser mais economicamente resilientes,
00:33
how America can be healthier,
6
21158
2325
como os Estados Unidos podem
ser mais saudáveis
00:35
and how America can be
7
23483
1653
e como os Estados Unidos podem ser
00:37
more environmentally sustainable.
8
25136
2618
mais ambientalmente sustentáveis.
00:39
And I realize this is a global forum,
9
27754
2418
Eu sei que este é um fórum global,
00:42
but I think I need to talk about America
10
30172
2069
mas acho que preciso falar
sobre os Estados Unidos
00:44
because there is a history,
11
32241
1583
porque existe uma história,
00:45
in some places, not all,
12
33824
1687
em alguns lugares, não em todos,
00:47
of American ideas being appropriated,
13
35511
2450
de que as ideias americanas são copiadas,
00:49
being emulated, for better or for worse,
14
37961
2532
sendo imitadas,
tanto as boas quanto as ruins,
00:52
around the world.
15
40493
1341
ao redor do mundo.
00:53
And the worst idea we've ever had
16
41834
2151
E a pior ideia que já tivemos
00:55
is suburban sprawl.
17
43985
2367
é a expansão urbana.
00:58
It's being emulated in many places as we speak.
18
46352
3371
Ela está sendo imitada em diversos
lugares enquanto falamos.
01:01
By suburban sprawl, I refer to the reorganization
19
49723
2663
Digo expansão urbana
referindo-me à reorganização
01:04
of the landscape and the creation of the landscape
20
52386
2404
da paisagem e à criação da paisagem
01:06
around the requirement of automobile use,
21
54790
4336
em torno da necessidade
de utilização de automóvel,
01:11
and that the automobile that was once an instrument of freedom
22
59126
2643
e de que esse automóvel que antes
era um instrumento de liberdade
01:13
has become a gas-belching,
23
61769
3751
tornou-se um dispositivo protético,
01:17
time-wasting and life-threatening
24
65520
2600
que expele fumaça, gasta tempo
01:20
prosthetic device
25
68120
1433
e ameaça a vida
01:21
that many of us need just to,
26
69553
1636
e que muitos de nós
precisamos simplesmente --
01:23
most Americans, in fact, need,
27
71189
1588
a maioria dos americanos,
na verdade, precisa
01:24
just to live their daily lives.
28
72777
2320
apenas para viver suas vidas.
01:27
And there's an alternative.
29
75097
1584
E há uma alternativa.
01:28
You know, we say, half the world is living in cities.
30
76681
1588
Sabe, dizemos que metade
do mundo vive em cidades.
01:30
Well, in America, that living in cities,
31
78269
1941
Bem, nos Estados Unidos,
esse "viver em cidades",
01:32
for many of them, they're living in cities still
32
80210
1658
para muitos, é viver em cidades onde
01:33
where they're dependent on that automobile.
33
81868
2266
ainda são dependentes do automóvel.
01:36
And what I work for, and to do,
34
84134
2979
E o meu trabalho, o que procuro fazer,
01:39
is to make our cities more walkable.
35
87113
2686
é tornar nossas cidades
mais 'caminháveis'.
01:41
But I can't give design arguments for that
36
89799
2523
Mas não posso dar argumentos
de design para isso
01:44
that will have as much impact
37
92322
1689
que tenham tanto impacto
01:46
as the arguments that I've learned
38
94011
1916
quanto os argumentos que aprendi
01:47
from the economists, the epidemiologists
39
95927
3517
com os economistas, os epidemiologistas
01:51
and the environmentalists.
40
99444
1716
e os ambientalistas.
01:53
So these are the three arguments that I'm going
41
101160
1261
Então, esses são os três argumentos
que vou dar a vocês
01:54
to give you quickly today.
42
102421
3111
hoje, rapidamente.
01:57
When I was growing up in the '70s,
43
105532
1484
Enquanto eu crescia, nos anos 70,
01:59
the typical American spent one tenth of their income,
44
107016
3635
o americano típico gastava
um décimo de sua renda
02:02
American family, on transportation.
45
110651
3239
da família americana, em transporte.
02:05
Since then, we've doubled the number of roads
46
113890
2585
Desde então,
dobramos o número de estradas
02:08
in America, and we now spend one fifth
47
116475
2777
nos Estados Unidos e, atualmente,
gastamos um quinto
02:11
of our income on transportation.
48
119252
2661
de nossa renda com transporte.
02:13
Working families, which are defined as
49
121913
2061
Famílias que trabalham, que se enquadram
02:15
earning between 20,000 and 50,000 dollars
50
123974
1924
na faixa de renda entre
20 e 50 mil dólares
02:17
a year in America
51
125898
1959
por ano, nos Estados Unidos,
02:19
are spending more now on transportation
52
127857
2504
estão gastando mais em transporte agora
02:22
than on housing, slightly more,
53
130361
2238
do que em habitação, ligeiramente mais,
02:24
because of this phenomenon called "drive till you qualify,"
54
132599
3233
por causa de um fenômeno chamado
"dirija até que se qualifique",
02:27
finding homes further and further and further
55
135832
2418
encontrando casas cada vez mais
e mais distantes
02:30
from the city centers and from their jobs,
56
138250
2927
dos centros urbanos e de seus empregos,
02:33
so that they're locked in this, two, three hours,
57
141177
2525
ficando presos em duas, três,
02:35
four hours a day of commuting.
58
143702
2197
ou quatro horas de viagem diariamente.
02:37
And these are the neighborhoods, for example,
59
145899
1474
E esses são os bairros, por exemplo,
02:39
in the Central Valley of California
60
147373
2422
no Vale Central da Califórnia,
02:41
that weren't hurt when the housing bubble burst
61
149795
3107
que não sofreram quando houve
o estouro da bolha imobiliária,
02:44
and when the price of gas went up;
62
152902
2222
nem quando os preços
do combustível aumentaram;
02:47
they were decimated.
63
155124
2268
eles foram dizimados.
02:49
And in fact, these are many
64
157392
1266
Na verdade, essas são muitas
02:50
of the half-vacant communities that you see today.
65
158658
2603
das comunidades parcialmente
vazias que você encontra hoje.
02:53
Imagine putting everything you have into your mortgage,
66
161261
3181
Imagine investir tudo o que você tem
em sua hipoteca,
02:56
it goes underwater, and you have to pay
67
164442
2073
você fica sem nada e tem de pagar
02:58
twice as much for all the driving that you're doing.
68
166515
3865
duas vezes mais
pelas viagens de carro que faz.
03:02
So we know what it's done to our society
69
170380
2720
Então, sabemos o que isso
causou à nossa sociedade
03:05
and all the extra work we have to do
70
173100
2331
e todo o trabalho extra que temos
03:07
to support our cars.
71
175431
1769
para manter nossos carros.
03:09
What happens when a city decides
72
177200
1732
O que acontece quando uma cidade decide
03:10
it's going to set other priorities?
73
178932
2274
que estabelecerá outras prioridades?
03:13
And probably the best example we have here
74
181206
1972
E, provavelmente,
o melhor exemplo que temos aqui
03:15
in America is Portland, Oregon.
75
183178
2411
nos Estados Unidos é Portland, no Oregon.
03:17
Portland made a bunch of decisions in the 1970s
76
185589
3339
Portland tomou
algumas decisões, nos anos 70,
03:20
that began to distinguish it
77
188928
1698
que começaram a distingui-la
03:22
from almost every other American city.
78
190626
2536
de quase todas as outras
cidades americanas.
03:25
While most other cities were growing
79
193162
2118
Enquanto a maioria das outras
cidades estava incentivando
03:27
an undifferentiated spare tire of sprawl,
80
195280
3135
uma expansão de pneus
sobressalentes sem planejamento,
03:30
they instituted an urban growth boundary.
81
198415
2675
Portland instituiu um limite
de crescimento urbano.
03:33
While most cities were reaming out their roads,
82
201090
2170
Enquanto a maioria das cidades
estava ampliando suas estradas,
03:35
removing parallel parking and trees
83
203260
2245
removendo árvores e estacionamentos
paralelos às calçadas,
03:37
in order to flow more traffic,
84
205505
2201
para que o o tráfego de carros aumentasse,
03:39
they instituted a skinny streets program.
85
207706
3733
Portland instituiu um programa
de ruas estreitas.
03:43
And while most cities were investing in more roads
86
211439
3914
E, enquanto a maioria das cidades
estava investindo em mais estradas
03:47
and more highways, they actually invested
87
215353
2909
e em mais rodovias, eles,
na verdade, investiam
03:50
in bicycling and in walking.
88
218262
2477
em bicicletas e caminhadas.
03:52
And they spent 60 million dollars on bike facilities,
89
220739
4065
E gastaram 60 milhões de dólares
em bicicletários,
03:56
which seems like a lot of money,
90
224804
1433
o que parece muito dinheiro,
03:58
but it was spent over about 30 years,
91
226237
2516
mas foram gastos ao longo de 30 anos,
04:00
so two million dollars a year -- not that much --
92
228753
2369
então, 2 milhões de dólares por ano
-- não é muito --
04:03
and half the price of the one cloverleaf
93
231122
2325
e a metade do preço
de um único trevo rodoviário
04:05
that they decided to rebuild in that city.
94
233447
2819
que eles decidiram reformar na cidade.
04:08
These changes and others like them changed
95
236266
1969
Essas mudanças e outras
parecidas transformaram
04:10
the way that Portlanders live,
96
238235
1962
o modo de viver dos cidadãos de Portland,
04:12
and their vehicle-miles traveled per day,
97
240197
2161
e a quilometragem diária
percorrida por eles,
04:14
the amount that each person drives,
98
242358
1559
o que cada um percorre de carro,
04:15
actually peaked in 1996,
99
243917
2313
que, na verdade, teve seu pico em 1996,
04:18
has been dropping ever since,
100
246230
2101
tem caído desde então,
04:20
and they now drive 20 percent less
101
248331
2064
e atualmente dirigem 20% menos
04:22
than the rest of the country.
102
250395
1433
do que o restante do país.
04:23
The typical Portland citizen drives
103
251828
2756
O típico cidadão de Portland dirige
04:26
four miles less, and 11 minutes less per day
104
254584
3968
6 km a menos
e 11 minutos a menos por dia
04:30
than they did before.
105
258552
2322
do que dirigia antes.
04:32
The economist Joe Cortright did the math
106
260874
1987
O economista Joe Cortright fez os cálculos
04:34
and he found out that those four miles
107
262861
1518
e descobriu que esses 6 km
04:36
plus those 11 minutes
108
264379
1432
com os 11 minutos
04:37
adds up to fully three and a half percent
109
265811
1922
totalizam 3,5%
04:39
of all income earned in the region.
110
267733
2530
de toda a renda da região.
04:42
So if they're not spending that money on driving --
111
270263
1876
Então, se eles não estão gastando
esse dinheiro dirigindo --
04:44
and by the way, 85 percent of the money
112
272139
1613
e, a propósito, 85% do dinheiro
04:45
we spend on driving leaves the local economy --
113
273752
2594
que gastamos dirigindo
não fica na economia local --
04:48
if they're not spending that money on driving,
114
276346
1875
se não estão gastando
esse dinheiro dirigindo,
04:50
what are they spending it on?
115
278221
1771
em que o estão gastando?
04:51
Well, Portland is reputed to have
116
279992
1677
Bem, Portland tem a fama de ter
04:53
the most roof racks per capita,
117
281669
2922
mais tejadilhos per capita,
04:56
the most independent bookstores per capita,
118
284591
2840
mais livrarias independentes per capita,
04:59
the most strip clubs per capita.
119
287431
3244
mais clubes de striptease per capita.
05:02
These are all exaggerations, slight exaggerations
120
290675
2636
Tudo isso é exagero, leves exageros
de uma verdade fundamental,
de que os cidadãos de Portland
05:05
of a fundamental truth, which is Portlanders
121
293311
1639
05:06
spend a lot more on recreation of all kinds
122
294950
3198
gastam muito mais em diversão
de todos os tipos
05:10
than the rest of America.
123
298148
2026
do que o restante dos Estados Unidos.
05:12
Actually, Oregonians spend more on alcohol
124
300174
2315
Na verdade, os cidadãos de Oregon
gastam mais em álcool
05:14
than most other states,
125
302489
1340
do que a maioria dos outros estados,
05:15
which may be a good thing or a bad thing,
126
303829
1565
o que pode ser uma coisa boa ou ruim,
05:17
but it makes you glad they're driving less.
127
305394
1999
mas ficamos felizes por eles estarem
dirigindo menos.
05:19
(Laughter)
128
307393
2373
(Risadas)
05:21
But actually, they're spending most of it in their homes,
129
309766
3336
Mas, na verdade, eles gastam a maior
parte disso em suas casas,
05:25
and home investment is about as local
130
313102
2543
e investir em sua casa
é o investimento mais local
05:27
an investment as you can get.
131
315660
2123
que você pode fazer.
Mas existe uma outra história
diferente sobre Portland,
05:29
But there's a whole other Portland story,
132
317783
1411
05:31
which isn't part of this calculus,
133
319194
1545
que não está nesses cálculos,
05:32
which is that young, educated people
134
320739
2887
que pessoas jovens
e com bom grau de instrução
05:35
have been moving to Portland in droves,
135
323626
2452
têm se mudado para Portland aos montes,
05:38
so that between the last two censuses,
136
326078
2518
tanto que entre os dois últimos censos,
05:40
they had a 50-percent increase
137
328596
2282
houve um aumento de 50%
05:42
in college-educated millennials,
138
330878
1864
em pessoas da geração Y,
com educação superior
05:44
which is five times what you saw anywhere else
139
332742
2184
o que é 5 vezes mais do que se viu
em qualquer outro lugar
05:46
in the country, or, I should say, of the national average.
140
334926
3276
do país, ou, devo dizer,
do que a média nacional.
05:50
So on the one hand, a city saves money for its residents
141
338202
4313
Então, por um lado, a cidade economiza
dinheiro para seus cidadãos,
05:54
by being more walkable and more bikeable,
142
342515
2580
sendo mais mais amiga
dos pedestres e das bicicletas,
05:57
but on the other hand, it also is the cool kind of city
143
345095
2835
mas, por outro lado,
é um tipo legal de cidade
05:59
that people want to be in these days.
144
347930
2818
onde as pessoas querem estar hoje em dia.
06:02
So the best economic strategy
145
350748
1393
Então, a melhor estratégia econômica
06:04
you can have as a city
146
352141
1403
que se pode desenvolver em uma cidade
06:05
is not the old way of trying to attract corporations
147
353544
3714
não é o jeito antigo, atraindo corporações
06:09
and trying to have a biotech cluster
148
357258
2332
e tentando ter um aglomerado
biotecnológico
06:11
or a medical cluster,
149
359590
2094
ou um aglomerado da área médica,
06:13
or an aerospace cluster,
150
361684
1409
ou um aglomerado aeroespacial,
06:15
but to become a place where people want to be.
151
363093
3100
mas tornar-se um lugar onde
as pessoas querem estar.
06:18
And millennials, certainly, these engines of entrepreneurship,
152
366193
3478
E a geração Y, certamente,
essas locomotivas de empreendedorismo,
06:21
64 percent of whom decide first
153
369671
2841
64% dos quais decidem primeiro
06:24
where they want to live,
154
372512
1279
onde querem morar,
06:25
then they move there, then they look for a job,
155
373791
2016
então se mudam para lá,
e então procuram um emprego,
06:27
they will come to your city.
156
375807
2945
eles virão para sua cidade.
06:30
The health argument is a scary one,
157
378752
2861
O argumento de saúde é assustador,
06:33
and you've probably heard part of this argument before.
158
381613
2494
e provavelmente vocês
já ouviram parte dele antes.
06:36
Again, back in the '70s, a lot's changed since then,
159
384107
2967
Novamente, de volta aos anos 70,
muita coisa mudou desde então.
06:39
back in the '70s, one in 10 Americans was obese.
160
387074
3110
Nos anos 70,
1 em cada 10 americanos era obeso.
06:42
Now one out of three Americans is obese,
161
390184
3599
Hoje, 1 em cada 3 americanos é obeso,
06:45
and a second third of the population is overweight.
162
393783
3867
e outro terço da população
está acima do peso.
06:49
Twenty-five percent of young men
163
397650
1879
25% dos rapazes
06:51
and 40 percent of young women are too heavy
164
399529
1921
e 40% das moças estão pesados demais
06:53
to enlist in our own military forces.
165
401450
3651
para se alistarem em nossas forças armadas.
06:57
According to the Center for Disease Control,
166
405101
2378
Segundo o Centro de Controle
de Doenças americano,
06:59
fully one third of all children born after 2000
167
407479
3797
um terço de todas as crianças
nascidas depois de 2000
07:03
will get diabetes.
168
411276
1700
vai desenvolver diabetes.
07:04
We have the first generation of children in America
169
412976
1973
Temos a primeira geração
de crianças nos Estados Unidos
07:06
who are predicted to live shorter lives than their parents.
170
414949
3870
que espera-se viverem menos que seus pais.
07:10
I believe that this American healthcare crisis
171
418819
2211
Acredito que essa crise
no sistema de saúde americano,
07:13
that we've all heard about
172
421030
1438
da qual todos ouvimos falar,
07:14
is an urban design crisis,
173
422468
2616
é uma crise de design urbano,
07:17
and that the design of our cities lies at the cure.
174
425084
2812
e que o design de nossas cidades
é a cura para isso.
07:19
Because we've talked a long time about diet,
175
427896
2565
Porque falamos durante
muito tempo sobre dietas,
07:22
and we know that diet impacts weight,
176
430461
2754
e sabemos que as dietas influenciam o peso,
07:25
and weight of course impacts health.
177
433215
2312
e o peso, obviamente, influencia a saúde.
07:27
But we've only started talking about inactivity,
178
435527
2771
Mas apenas começamos
a falar sobre a ociosidade,
07:30
and how inactivity born of our landscape,
179
438298
3192
e como ela é consequência
de nossa paisagem,
07:33
inactivity that comes from the fact that we live
180
441490
2330
a ociosidade, que se deve ao fato de vivermos
07:35
in a place where there is no longer any such thing
181
443820
1869
em um lugar onde não há mais coisas como
07:37
as a useful walk, is driving our weight up.
182
445689
3596
um boa caminhada,
está nos fazendo ganhar peso.
07:41
And we finally have the studies,
183
449285
1574
E finalmente temos pesquisas,
07:42
one in Britain called "Gluttony versus sloth"
184
450859
2686
uma no Reino Unido,
chamada "Gula versus Preguiça",
07:45
that tracked weight against diet
185
453545
2701
que acompanhou o peso com dieta
07:48
and tracked weight against inactivity,
186
456246
1905
e acompanhou o peso com ociosidade,
07:50
and found a much higher, stronger correlation
187
458151
2703
e descobriu uma correlação
muito maior e mais forte
07:52
between the latter two.
188
460854
2048
entre os dois últimos.
07:54
Dr. James Levine at, in this case,
189
462902
2017
O Dr. James, neste caso,
07:56
the aptly-named Mayo Clinic
190
464919
2193
na apropriadamente chamada
Clínica Mayo (maionese),
07:59
put his test subjects in electronic underwear,
191
467112
4539
pôs as pessoas que participaram de
sua pesquisa em roupas íntimas eletrônicas,
08:03
held their diet steady,
192
471651
1993
manteve firme suas dietas,
08:05
and then started pumping the calories in.
193
473644
2004
e então começou a mandar
calorias para dentro.
08:07
Some people gained weight,
194
475648
1497
Algumas pessoas ganharam peso,
08:09
some people didn't gain weight.
195
477145
1377
outras pessoas não ganharam peso.
08:10
Expecting some metabolic or DNA factor at work,
196
478522
3466
Esperando que houvesse algum
fator metabólico ou de DNA atuando,
08:13
they were shocked to learn that the only difference
197
481988
1704
eles ficaram chocados
ao saber que a única diferença
08:15
between the subjects that they could figure out
198
483692
1882
entre os participantes
que eles puderam perceber
08:17
was the amount they were moving,
199
485574
1884
foi o quanto estavam se locomovendo,
08:19
and that in fact those who gained weight
200
487458
1640
e que, na verdade, aqueles que ganharam peso
08:21
were sitting, on average, two hours more per day
201
489098
3752
ficavam sentados, em média,
duas horas a mais por dia
do que os que não ganharam peso.
08:24
than those who didn't.
202
492850
1316
08:26
So we have these studies that tie
203
494166
1943
Então, temos essas pesquisas que relacionam
08:28
weight to inactivity, but even more,
204
496109
2314
o peso à ociosidade, mas mais ainda,
08:30
we now have studies that tie weight to where you live.
205
498423
2515
temos agora pesquisas que relacionam
o peso ao lugar onde se mora.
08:32
Do you live in a more walkable city
206
500938
1633
Você vive em uma cidade mais 'caminhável'
08:34
or do you live in a less walkable city,
207
502571
1436
ou vive em uma cidade menos 'caminhável',
08:36
or where in your city do you live?
208
504007
1924
ou em que parte de sua cidade você mora?
08:37
In San Diego, they used Walk Score --
209
505931
2665
Em San Diego, eles usaram Walk Score --
08:40
Walk Score rates every address in America
210
508596
2357
Walk Score avalia cada
endereço dos Estados Unidos
08:42
and soon the world
211
510953
1639
e, em breve, do mundo,
08:44
in terms of how walkable it is --
212
512592
2389
em termos de 'caminhabilidade' --
08:46
they used Walk Score to designate more walkable neighborhoods
213
514981
2883
eles usaram o Walk Score para selecionar
os bairros mais 'caminháveis'
08:49
and less walkable neighborhoods.
214
517864
1693
e os bairros menos 'caminháveis'.
08:51
Well guess what? If you lived in a more walkable neighborhood,
215
519557
2802
Bem, adivinhem? Se você vivesse
em um bairro mais 'caminhável',
08:54
you were 35 percent likely to be overweight.
216
522359
2271
você teria 35% de chance
de ficar acima do peso.
08:56
If you lived in a less walkable neighborhood,
217
524630
2323
Se vivesse em um bairro menos 'caminhável',
08:58
you were 60 percent likely to be overweight.
218
526953
2207
você teria 60% de chance
de ficar acima do peso.
09:01
So we have study after study now
219
529160
1838
Então, agora temos pesquisas
e mais pesqusas
09:02
that's tying where you live
220
530998
2055
que estão relacionando
o local onde você mora
09:05
to your health, particularly as in America,
221
533053
2387
à sua saúde,
principalmente já que nos EUA,
09:07
the biggest health crisis we have is this one
222
535440
2130
a maior crise de saúde que temos é essa
09:09
that's stemming from environmental-induced inactivity.
223
537570
4724
que tem origem na ociosidade induzida
pelo ambiente onde se vive.
09:14
And I learned a new word last week.
224
542294
1723
E aprendi uma palavra nova
na semana passada.
09:16
They call these neighborhoods "obesageneric."
225
544017
3630
Chamam esses bairros de "obesogenéricos"
09:19
I may have that wrong, but you get the idea.
226
547647
3231
Talvez a palavra não seja exatamente
assim, mas vocês entenderam.
09:22
Now that's one thing, of course.
227
550878
1767
Mas isso é uma coisa, é claro.
09:24
Briefly mentioning, we have an asthma epidemic
228
552645
2475
Uma observação rápida:
temos uma epidemia de asma neste país.
09:27
in this country.
229
555120
1127
Talvez vocês não pensem muito sobre isso.
09:28
You probably haven't thought that much about it.
230
556247
1658
09:29
Fourteen Americans die each day from asthma,
231
557905
2721
14 americanos morrem
de asma a cada dia,
09:32
three times what it was in the '90s,
232
560626
2905
três vezes mais que nos anos 90,
09:35
and it's almost all coming from car exhaust.
233
563531
2891
e quase todos os casos se devem
à emissão de gases dos automóveis.
09:38
American pollution does not come
234
566422
2012
A poluição americana não vem mais
09:40
from factories anymore, it comes from tailpipes,
235
568434
2308
das fábricas. Ela vem
dos escapamentos dos carros,
09:42
and the amount that people are driving in your city,
236
570742
2257
e a intensidade do tráfego em sua cidade,
09:44
your urban VMT, is a good prediction
237
572999
2448
a sua quilometragem, é um bom indicador
09:47
of the asthma problems in your city.
238
575447
2502
dos problemas de asma em sua cidade.
09:49
And then finally, in terms of driving,
239
577949
2215
E, finalmente, em termos de andar de carro,
09:52
there's the issue of the single-largest killer
240
580164
2906
existe a questão do maior assassino
09:55
of healthy adults, and one of the largest killers
241
583070
2642
de adultos saudáveis,
e um dos maiores assassinos
09:57
of all people, is car crashes.
242
585712
2094
de todos são os acidentes de carro.
09:59
And we take car crashes for granted.
243
587806
1502
E já estamos acostumados
com acidentes de carro.
10:01
We figure it's a natural risk
244
589308
1835
Entendemos que é um risco natural
10:03
of being on the road.
245
591143
1582
de estar na estrada.
10:04
But in fact, here in America, 12 people
246
592725
3173
Mas, na verdade, aqui
nos Estados Unidos, 12 pessoas
10:07
out of every 100,000
247
595898
1356
em cada 100 mil
10:09
die every year from car crashes.
248
597254
2098
morrem a cada ano em acidentes de carro.
10:11
We're pretty safe here.
249
599352
1469
Aqui o trânsito é seguro.
10:12
Well, guess what? In England, it's seven per 100,000.
250
600821
2386
Bem, adivinhem? Na Inglaterra,
são 7 em cada 100 mil.
10:15
It's Japan, it's four per 100,000.
251
603207
1838
No Japão, são 4 em cada 100 mil.
10:17
Do you know where it's three per 100,000?
252
605045
2569
Sabem onde são 3 em cada 100 mil?
10:19
New York City.
253
607614
1725
Na cidade de Nova Iorque.
10:21
San Francisco, the same thing. Portland, the same thing.
254
609339
2656
Em São Francisco, a mesma coisa.
Em Portland, a mesma coisa.
10:23
Oh, so cities make us safer
255
611995
2060
Ah, as cidades ficam mais seguras
10:26
because we're driving less?
256
614055
2169
porque estamos dirigindo menos?
10:28
Tulsa: 14 per 100,000.
257
616224
2419
Tulsa: 14 em cada 100 mil.
10:30
Orlando: 20 per 100,000.
258
618643
3241
Orlando: 20 em cada 100 mil.
10:33
It's not whether you're in the city or not,
259
621884
1717
A questão não é se você
está ou não na cidade.
10:35
it's how is your city designed?
260
623601
1686
A questão é:
como a sua cidade é projetada?
10:37
Was it designed around cars or around people?
261
625287
3832
Ela foi planejada para os carros
ou para as pessoas?
10:41
Because if your city is designed around cars,
262
629119
1770
Porque, se a sua cidade
está voltada aos carros,
10:42
it's really good at smashing them into each other.
263
630889
4859
ela está bem propícia a que
se choquem uns contra os outros.
10:47
That's part of a much larger health argument.
264
635748
3735
Isso é parte de uma discussão
bem mais ampla sobre saúde.
10:51
Finally, the environmental argument is fascinating,
265
639483
2269
Finalmente, o argumento
ambiental é fascinante,
10:53
because the environmentalists turned on a dime
266
641752
2241
porque os ambientalistas lançaram a sorte
10:55
about 10 years ago.
267
643993
1519
cerca de 10 anos atrás.
10:57
The environmental movement in America
268
645512
1476
O movimento ambientalista nos EUA
10:58
has historically been an anti-city movement
269
646988
3028
historicamente tem sido
um movimento antiurbano,
11:02
from Jefferson on.
270
650016
1511
desde Thomas Jefferson.
11:03
"Cities are pestilential to the health,
271
651527
2355
"As cidades são prejudiciais à saúde,
11:05
to the liberties, to the morals of man.
272
653882
1991
às liberdades,
e aos princípios morais do homem.
11:07
If we continue to pile upon ourselves in cities,
273
655873
2110
Se continuarmos nos empilhar
uns nos outros nas cidades,
11:09
as they do in Europe, we shall become as corrupt
274
657983
1916
como fazem na Europa,
nós nos tornaremos tão corruptos
11:11
as they are in Europe
275
659899
1415
como eles são na Europa
11:13
and take to eating one another as they do there."
276
661314
2662
e passaremos a comer uns os outros
como eles fazem lá".
11:15
He apparently had a sense of humor.
277
663976
2731
Parece que ele tinha senso de humor.
11:18
And then the American environmental movement
278
666707
2053
E aí, o movimento ambientalista americano
11:20
has been a classically Arcadian movement.
279
668760
2110
tem sido um movimento
classicamente arcadiano.
11:22
To become more environmental, we move into the country,
280
670870
2113
Para nos tornarmos mais ambientais,
nós nos mudamos para o interior,
11:24
we commune with nature, we build suburbs.
281
672983
2668
temos comunhão com a natureza,
construímos subúrbios.
11:27
But, of course, we've seen what that does.
282
675651
4023
Mas, é claro, já vimos o que isso causa.
11:31
The carbon mapping of America,
283
679674
2206
O mapa de emissões de carbono dos EUA,
11:33
where is the CO2 being emitted,
284
681880
1887
ou onde o CO2 tem sido emitido,
11:35
for many years only
285
683767
1929
durante muitos anos apenas
11:37
hammered this argument in more strongly.
286
685696
2527
incutiu de forma mais forte esse argumento.
11:40
If you look at any carbon map, because we map it per square mile,
287
688223
2841
Se olharmos um mapa de carbono,
porque mapeamos por milha quadrada,
11:43
any carbon map of the U.S.,
288
691064
1515
qualquer mapa de emissão
de carbono dos EUA
11:44
it looks like a night sky satellite photo of the U.S.,
289
692579
3143
vai parecer uma foto de satélite
dos EUA em céu noturno:
11:47
hottest in the cities, cooler in the suburbs,
290
695722
2456
mais aceso nas cidades,
mais ameno nos subúrbios,
11:50
dark, peaceful in the countryside.
291
698178
3568
escuro e pacato no interior.
11:53
Until some economists said, you know,
292
701746
1939
Até que alguns economistas disseram: "Sabe,
11:55
is that the right way to measure CO2?
293
703685
2446
será que esse é o jeito certo
de medir emissões de CO2?"
11:58
There are only so many people in this country at any given time,
294
706131
1986
Há um número limitado de gente
neste país, em qualquer época,
12:00
and we can choose to live where perhaps
295
708117
2087
e podemos optar por viver onde, talvez,
12:02
we would have a lighter impact.
296
710204
1639
causássemos um impacto menor.
12:03
And they said, let's measure CO2 per household,
297
711843
2793
E disseram: "Vamos medir as emissões
de CO2 por residência".
12:06
and when they did that, the maps just flipped,
298
714636
2604
E quando fizeram isso,
os mapas mudaram totalmente,
12:09
coolest in the center city, warmer in the suburbs,
299
717240
3019
mais amenos nas cidades,
mais acesos nos subúrbios,
12:12
and red hot in these exurban
300
720259
2676
e totalmente iluminados nos bairros
12:14
"drive till you qualify" neighborhoods.
301
722935
2772
fora dos centros urbanos,
onde se "dirige até se qualificar".
12:17
So a fundamental shift, and now you have
302
725707
1953
Então, uma mudança
fundamental, e hoje temos
12:19
environmentalists and economists like Ed Glaeser
303
727660
2764
ambientalistas e economistas
como Ed Glaeser,
12:22
saying we are a destructive species.
304
730424
2567
dizendo que somos uma espécie destrutiva.
12:24
If you love nature, the best thing you can do
305
732991
2166
Se você ama a natureza,
a melhor coisa a fazer
12:27
is stay the heck away from it,
306
735157
2268
é, poxa, ficar longe dela,
12:29
move to a city, and the denser the better,
307
737425
2554
mudar-se para uma cidade,
e quanto mais densa melhor,
12:31
and the denser cities like Manhattan
308
739979
2504
e as cidades mais densas, como Manhattan,
12:34
are the cities that perform the best.
309
742483
2336
são as cidades que se saem melhor.
12:36
So the average Manhattanite is consuming gasoline
310
744819
4149
Então, o cidadão típico de Manhattan
consome combustível
12:40
at the rate the rest of the nation hasn't seen since the '20s,
311
748968
4316
a uma taxa que o restante
do país não vê desde os anos 20,
12:45
consuming half of the electricity of Dallas.
312
753284
3474
consumindo metade da eletricidade de Dallas.
12:48
But of course, we can do better.
313
756758
2002
Mas, é claro, podemos fazer melhor.
12:50
Canadian cities, they consume half the gasoline of American cities.
314
758760
3112
As cidades canadenses consomem metade
da gasolina das cidades americanas.
12:53
European cities consume half as much again.
315
761872
4094
As cidades europeias
também consomem metade.
12:57
So obviously, we can do better,
316
765966
2196
Então, é óbvio que podemos melhorar,
13:00
and we want to do better, and we're all trying to be green.
317
768162
3369
e queremos melhorar e todos estamos
tentando ser mais sustentáveis.
13:03
My final argument in this topic is that
318
771531
2446
Minha última colocação
sobre esse assunto é que
13:05
I think we're trying to be green the wrong way,
319
773977
3654
acho que estamos tentando
ser sustentáveis da forma errada,
13:09
and I'm one of many people who believes that
320
777631
2176
e sou um entre várias
pessoas que acreditam que
13:11
this focus on gadgets,
321
779807
3072
o foco nas engenhocas,
13:14
on accessorizing --
322
782879
2691
nos acessórios --
13:17
What can I add to my house,
323
785570
2019
"O que posso acrescentar à minha casa,
13:19
what can I add to what I've already got
324
787589
2112
o que posso acrescentar àquilo que já tenho,
13:21
to make my lifestyle more sustainable? --
325
789701
2463
para tornar meu estilo
de vida mais sustentável? --
13:24
has kind of dominated the discussion.
326
792164
1941
meio que dominou o debate.
13:26
So I'm not immune to this.
327
794105
1854
Então, não estou imune a isso.
13:27
My wife and I built a new house
328
795959
1535
Minha mulher e eu
construímos uma nova casa
13:29
on an abandoned lot in Washington, D.C.,
329
797494
2999
em um terreno abandonado
em Washington, D.C.,
13:32
and we did our best to clear the shelves
330
800493
2102
e fizemos o melhor possível
para limpas as prateleiras
13:34
of the sustainability store.
331
802595
2055
da loja de sustentabilidade.
13:36
We've got the solar photovoltaic system,
332
804650
2235
Compramos o sistema fotovoltaico solar,
13:38
solar hot water heater, dual-flush toilets,
333
806885
2449
aquecedor de água solar,
sanitários de descarga dupla,
13:41
bamboo floors.
334
809334
1908
pisos de bambu.
13:43
A log burning in my German high-tech stove
335
811242
3372
Uma tora queimando em meu
moderníssimo fogão alemão,
13:46
apparently, supposedly, contributes less carbon
336
814614
2689
aparentemente, supostamente,
emite menos gás carbônico
13:49
to the atmosphere than were it left alone
337
817303
1681
na atmosfera do que se estivesse na floresta
13:50
to decompose in the forest.
338
818984
2112
decompondo-se sozinha.
13:53
Yet all of these innovations --
339
821096
2780
Ainda assim, todas essas inovações --
13:55
That's what they said in the brochure.
340
823876
1887
foi o que disseram no folheto.
13:57
(Laughter)
341
825763
1228
(Risadas)
13:58
All of these innovations together
342
826991
2140
Todas essas inovações juntas
14:01
contribute a fraction of what we contribute
343
829131
3084
contribuem com apenas uma fração
da contribuição que damos
14:04
by living in a walkable neighborhood
344
832215
1905
por viver em bairros 'caminháveis',
14:06
three blocks from a metro in the heart of a city.
345
834120
3771
a três quarteirões do metrô,
no coração da cidade.
14:09
We've changed all our light bulbs to energy-savers,
346
837891
2199
Trocamos todas as nossas lâmpadas
para as que economizam energia,
14:12
and you should do the same thing,
347
840090
1350
e vocês devem fazer o mesmo,
14:13
but changing all your light bulbs to energy-savers
348
841440
2380
mas trocar todas as suas lâmpadas
por outras que economizam energia
14:15
saves as much energy in a year
349
843820
1632
poupa tanta energia em um ano
14:17
as moving to a walkable city does in a week.
350
845452
2934
quanto se mudar para uma cidade
'caminhável' poupa em uma semana.
14:20
And we don't want to have this argument.
351
848386
1349
E não queremos abrir esse debate.
14:21
Politicians and marketers are afraid
352
849735
2208
Os políticos e marqueteiros têm medo
14:23
of marketing green as a "lifestyle choice."
353
851943
3733
do "marketing verde" como
uma "escolha por um estilo de vida".
14:27
You don't want to tell Americans, God forbid,
354
855676
2917
Você não vai querer dizer
aos americanos, Deus nos livre,
14:30
that they have to change their lifestyle.
355
858593
1861
que eles têm de mudar seu estilo de vida.
14:32
But what if lifestyle was really about quality of life
356
860454
3164
Mas e estilo de vida tivesse realmente
a ver com qualidade de vida
14:35
and about perhaps something that we would all enjoy more,
357
863618
2517
e, talvez, como algo todos
aproveitaríamos mais,
14:38
something that would be better than what we have right now?
358
866135
3331
algo que fosse melhor do que
o que temos agora?
14:41
Well, the gold standard of quality of life rankings,
359
869466
2511
Bem, o mais alto padrão
de classificação da qualidade de vida
14:43
it's called the Mercer Survey.
360
871977
1989
se chama Pesquisa Mercer.
14:45
You may have heard of it.
361
873966
1200
Vocês já devem ter ouvido falar.
14:47
They rank hundreds of nations worldwide
362
875166
3182
Eles classificam centenas
de países em todo o mundo,
14:50
according to 10 criteria that they believe add up
363
878348
2413
segundo 10 critérios
que eles acreditam resultarem
14:52
to quality of life: health, economics, education,
364
880761
5099
em qualidade de vida:
saúde, economia, educação,
14:57
housing, you name it.
365
885860
3302
habitação, e por aí vai.
15:01
There's six more. Short talk.
366
889162
2388
Há outros seis. E pronto.
15:03
(Laughter)
367
891550
1789
(Risadas)
15:05
And it's very interesting to see that
368
893339
2647
E é muito interessante ver que
15:07
the highest-ranking American city, Honolulu,
369
895986
2289
Honolulu, a cidade americana
com a melhor classificação,
15:10
number 28, is followed by kind of the usual suspects
370
898275
3762
número 28, é seguida das cidades de sempre,
15:14
of Seattle and Boston and all walkable cities.
371
902037
3939
Seattle e Boston,
todas cidades 'caminháveis'.
15:17
The driving cities in the Sun Belt,
372
905976
1722
As cidades motorizadas no Cinturão do Sol,
15:19
the Dallases and the Phoenixes and, sorry, Atlanta,
373
907698
3169
Dallas, Phoenix e, desculpem-me, Atlanta,
15:22
these cities are not appearing on the list.
374
910867
3152
essas cidades não aparecem na lista.
15:26
But who's doing even better?
375
914019
1818
Mas quem está ainda melhor?
15:27
The Canadian cities like Vancouver,
376
915837
2336
As cidades canadenses como Vancouver,
15:30
where again, they're burning half the fuel.
377
918173
2324
onde, novamente,
queima-se metade do combustível.
15:32
And then it's usually won by cities where they speak German,
378
920497
2811
Então, normalmente quem vence
são as cidades onde se fala alemão,
15:35
like Dusseldorf or Vienna,
379
923308
1932
como Dusseldorf ou Viena,
15:37
where they're burning, again, half as much fuel.
380
925240
2430
onde, mais uma vez, queima-se metade
do combustível que queimamos.
15:39
And you see this alignment, this strange alignment.
381
927670
2855
E percebe-se um alinhamento,
um estranho alinhamento.
15:42
Is being more sustainble
382
930525
1888
Será que ser mais sustentável
15:44
what gives you a higher quality of life?
383
932413
2428
é o que nos dá uma qualidade
de vida maior?
15:46
I would argue the same thing
384
934841
2637
Eu diria que a mesma coisa
15:49
that makes you more sustainble
385
937478
1981
que nos torna mais sustentáveis
15:51
is what gives you a higher quality of life,
386
939459
2050
é a que nos dá uma melhor
qualidade de vida,
15:53
and that's living in a walkable neighborhood.
387
941509
2991
que é viver em um bairro 'caminhável'.
15:56
So sustainability, which includes our wealth
388
944500
4479
Então, a sustentabilidade,
que inclui nossa riqueza
16:00
and our health
389
948979
1774
e nossa saúde,
16:02
may not be a direct function of our sustainability.
390
950753
4452
talvez não tenha relação direta
com a nossa sustentabilidade.
16:07
But particularly here in America,
391
955205
2457
Mas, particularmente aqui nos EUA,
16:09
we are polluting so much
392
957662
2441
estamos poluindo demais,
16:12
because we're throwing away our time
393
960103
2676
porque estamos
desperdiçando nosso tempo
16:14
and our money and our lives on the highway,
394
962779
2574
e nosso dinheiro e nossas vidas na estrada.
16:17
then these two problems would seem to share
395
965353
2224
Portanto, esses dois problemas
parecem compartilhar
16:19
the same solution, which is to make our cities
396
967577
2634
a mesma solução,
que é tornar nossas cidades
16:22
more walkable.
397
970211
1343
mais 'caminháveis'.
16:23
Doing so isn't easy, but it can be done,
398
971554
2647
Fazer isso não é fácil, mas é possível,
16:26
it has been done,
399
974201
1428
já foi realizado
16:27
and it's being done now in more than a few cities,
400
975629
2564
e tem sido realizado agora
em muitas cidades,
16:30
around the globe and in our country.
401
978193
2536
em todo o mundo e em nosso país.
16:32
I take some solace from Winston Churchill,
402
980729
3062
O meu consolo vem de Winston Churchill,
16:35
who put it this way:
403
983791
1370
que explica isso da seguinte maneira:
16:37
"The Americans can be counted on
404
985161
1778
"Pode-se contar que os americanos
16:38
to do the right thing
405
986939
1275
farão a coisa certa
16:40
once they have exhausted the alternatives." (Laughter)
406
988214
2749
quando não tiverem mais alternativa".
16:42
Thank you.
407
990963
1996
Obrigado.
16:44
(Applause)
408
992959
6358
(Aplausos)
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by Gustavo Rocha

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jeff Speck - Urban planner
Jeff Speck is a city planner and the author of "Walkable City."

Why you should listen

Jeff Speck is a city planner and architectural designer who, through writing, lectures, and built work, advocates internationally for more walkable cities.

As Director of Design at the National Endowment for the Arts from 2003 through 2007, he oversaw the Mayors' Institute on City Design and created the Governors' Institute on Community Design, a federal program that helps state governors fight suburban sprawl. Prior to joining the Endowment, Speck spent ten years as Director of Town Planning at Duany Plater-Zyberk and Co., a leading practitioner of the New Urbanism, where he led or managed more than forty of the firm's projects.

Speck is the co-author of Suburban Nation: The Rise of Sprawl and the Decline of the American Dream as well as The Smart Growth Manual. His latest book, Walkable City -- which Christian Science Monitor calls "timely and important, a delightful, insightful, irreverent work" -- has been the best-selling city-planning title of this decade.

More profile about the speaker
Jeff Speck | Speaker | TED.com