ABOUT THE SPEAKER
Robin Nagle - Trash anthropologist
Robin Nagle is an anthropologist with a very particular focus... garbage.

Why you should listen

Robin Nagle has been the anthropologist-in-residence at the Department of Sanitation in New York City since 2006.

Nagle's fascination with trash stems from her desire to understand the all-too-often invisible infrastructure that guides the flow of garbage through a megalopolis like New York. After all, the city produces 11,000 tons of rubbish each day... and all of that has to be dealt with somewhere and by someone. If not, damaging health problems and consequences for all. So why do sanitation workers experience such stigma, all too often scorned and berated while on the job? Nagle, who is also director of NYU's Draper Interdisciplinary Master's program in humanities and social thought, determined to find out. She got her sanitation worker license and has spent much time with workers on the job, getting an up-close view of the city's garbage and the systems in place to deal with it. 

Her book, Picking Up: On the Streets and Behind the Trucks with the Sanitation Workers of New York City was published in 2013 by Farrar, Straus and Giroux. See also the profile of her work -- and a photoessay of her favorite places in New York City.

More profile about the speaker
Robin Nagle | Speaker | TED.com
TEDCity2.0

Robin Nagle: What I discovered in New York City trash

Robin Nagle: O que eu achei no lixo da cidade de Nova Iorque

Filmed:
1,728,898 views

Os moradores da cidade de Nova Iorque produzem 11 mil toneladas de lixo todos os dias. Todos os dias! Esse número assombroso é só uma das razões pelas quais Robin Nagle iniciou um projeto de pesquisa com o Departamento de Saneamento. Ela andava pelas rotas, operava vassouras mecânicas, até dirigiu ela mesma um caminhão de lixo -- tudo para poder responder uma questão complicada que parece simples: quem limpa nossa sujeira?
- Trash anthropologist
Robin Nagle is an anthropologist with a very particular focus... garbage. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I was about 10 years old
0
315
2257
Eu tinha cerca de 10 anos de idade
00:14
on a camping trip with my dad
1
2572
1699
numa viagem de acampamento com meu pai
00:16
in the Adirondack Mountains, a wilderness area
2
4271
2760
nas Montanhas Adirondack, uma área selvagem
00:19
in the northern part of New York State.
3
7031
2995
na parte norte do estado de Nova Iorque.
00:22
It was a beautiful day.
4
10026
1441
Era um dia lindo.
00:23
The forest was sparkling.
5
11467
2002
A floresta estava cintilante.
00:25
The sun made the leaves glow like stained glass,
6
13469
3524
O sol fazia as folhas reluzirem como vitrais,
00:28
and if it weren't for the path we were following,
7
16993
3205
e se não fosse pelo caminho que seguíamos,
00:32
we could almost pretend we were
8
20198
1404
quase podíamos fingir que éramos
00:33
the first human beings to ever walk that land.
9
21602
3562
os primeiros seres humanos
a caminhar por aquelas terras.
00:37
We got to our campsite.
10
25164
1651
Chegamos ao local do acampamento.
00:38
It was a lean-to on a bluff
11
26815
1967
Era um alpendre numa ribanceira
00:40
looking over a crystal, beautiful lake,
12
28782
2696
sobre um lindo lago cristalino,
00:43
when I discovered a horror.
13
31478
2696
até que descobri um horror.
00:46
Behind the lean-to was a dump,
14
34174
3098
Atrás do alpendre havia um depósito de lixo,
00:49
maybe 40 feet square
15
37272
1458
talvez 4 metros quadrados,
00:50
with rotting apple cores
16
38730
2313
com restos de maçã podre
00:53
and balled-up aluminum foil,
17
41043
1747
e papel alumínio amassado,
00:54
and a dead sneaker.
18
42790
1749
e um tênis velho.
00:56
And I was astonished,
19
44539
2571
E eu fiquei abismada.
00:59
I was very angry, and I was deeply confused.
20
47110
3432
Eu estava muito brava, e profundamente confusa.
01:02
The campers who were too lazy
21
50542
1582
Os campistas que eram preguiçosos demais
01:04
to take out what they had brought in,
22
52124
1958
para levar embora o que eles tinhas trazido,
01:06
who did they think would clean up after them?
23
54082
3845
quem eles pensavam que ia limpar sua sujeira?
01:09
That question stayed with me,
24
57927
1909
Aquela pergunta continuou comigo,
01:11
and it simplified a little.
25
59836
1967
e se simplificou um pouco.
01:13
Who cleans up after us?
26
61803
2376
Quem limpa nossa sujeira?
01:16
However you configure
27
64179
1422
Como quer que você configure
01:17
or wherever you place the us,
28
65601
1707
ou onde quer que você coloque a "nossa sujeira",
01:19
who cleans up after us in Istanbul?
29
67308
2590
quem limpa nossa sujeira em Istambul?
01:21
Who cleans up after us in Rio
30
69898
2256
Quem limpa nossa sujeira no Rio
01:24
or in Paris or in London?
31
72154
2529
ou em Paris ou em Londres?
01:26
Here in New York,
32
74683
1572
Aqui em Nova Iorque,
01:28
the Department of Sanitation cleans up after us,
33
76255
2592
O Departamento de Saneamento
limpa nossa sujeira,
01:30
to the tune of 11,000 tons of garbage
34
78847
2670
no ritmo de 11 mil toneladas de lixo
01:33
and 2,000 tons of recyclables every day.
35
81517
4362
e 2.000 toneladas de lixo reciclável todo dia.
01:37
I wanted to get to know them as individuals.
36
85879
2633
Eu queria conhecê-los como pessoas.
01:40
I wanted to understand who takes the job.
37
88512
2846
Eu queria entender quem assume o trabalho.
01:43
What's it like to wear the uniform
38
91358
2519
como é usar o uniforme
01:45
and bear that burden?
39
93877
1654
e arcar com o ônus?
01:47
So I started a research project with them.
40
95531
2653
Então eu iniciei um projeto de pesquisa com eles.
01:50
I rode in the trucks and walked the routes
41
98184
2539
Eu ia junto nos caminhões e andava pelo caminho
01:52
and interviewed people in offices and facilities
42
100723
2409
e entrevistava as pessoas
nos escritórios e instalações
01:55
all over the city,
43
103132
1507
por toda a cidade,
01:56
and I learned a lot,
44
104639
1739
E eu aprendi muito,
01:58
but I was still an outsider.
45
106378
2349
mas eu ainda era uma estranha.
02:00
I needed to go deeper.
46
108727
1878
Eu precisava ir mais a fundo.
02:02
So I took the job as a sanitation worker.
47
110605
3116
Então eu assumi o cargo
de funcionária de saneamento.
02:05
I didn't just ride in the trucks now. I drove the trucks.
48
113721
2647
Eu não somente ia
nos caminhões. Agora, eu os dirigia.
02:08
And I operated the mechanical brooms and I plowed the snow.
49
116368
3145
E operava as vassouras mecânicas
e eu limpava a neve do caminho.
02:11
It was a remarkable privilege
50
119513
1899
Era um privilégio extraordinário
02:13
and an amazing education.
51
121412
2607
e um aprendizado incrível.
02:16
Everyone asks about the smell.
52
124019
2152
Todos perguntam do cheiro.
02:18
It's there, but it's not as prevalent as you think,
53
126171
3060
Ele está lá, mas não é tão
dominante quanto vocês pensam,
02:21
and on days when it is really bad,
54
129231
1514
e nos dias em que está realmente ruim,
02:22
you get used to it rather quickly.
55
130745
2676
você se acostuma com ele bem rápido.
02:25
The weight takes a long time to get used to.
56
133421
3197
Já com o peso, demora mais para se acostumar.
02:28
I knew people who were several years on the job
57
136618
2287
Eu conheci pessoas que estavam
há vários anos no serviço
02:30
whose bodies were still adjusting to the burden
58
138905
2585
que ainda estavam se adaptando ao fardo
02:33
of bearing on your body
59
141490
2081
de carregar sobre seu corpo
02:35
tons of trash every week.
60
143571
2979
toneladas de lixo toda semana.
02:38
Then there's the danger.
61
146550
2184
E há também o perigo.
02:40
According to the Bureau of Labor Statistics,
62
148734
2472
De acordo com o Escritório
de Estatísticas do Trabalho,
02:43
sanitation work is one of the 10 most dangerous
63
151206
2202
o trabalho de saneamento
é uma das 10 ocupações
02:45
occupations in the country,
64
153408
1892
mais perigosas no país,
02:47
and I learned why.
65
155300
1751
e eu descobri por quê.
02:49
You're in and out of traffic all day,
66
157051
1421
Você está enfrentando o trânsito o dia inteiro,
02:50
and it's zooming around you.
67
158472
961
e ele sempre se acumula a sua volta.
02:51
It just wants to get past you, so it's often
68
159433
1884
Todos só querem te ultrapassar, então é comum
02:53
the motorist is not paying attention.
69
161317
2050
que o motorista não preste atenção.
02:55
That's really bad for the worker.
70
163367
1826
Isso é muito ruim para o funcionário.
02:57
And then the garbage itself is full of hazards
71
165193
2160
E o próprio lixo está cheio de perigos
02:59
that often fly back out of the truck
72
167353
2019
que muitas vezes voam de volta do caminhão
03:01
and do terrible harm.
73
169372
2081
e causam danos terríveis.
03:03
I also learned about the relentlessness of trash.
74
171453
2815
Eu também aprendi
sobre a implacabilidade do lixo.
03:06
When you step off the curb
75
174268
1311
Quando você sai do meio-fio
03:07
and you see a city from behind a truck,
76
175579
2849
e você vê uma cidade de trás de um caminhão,
03:10
you come to understand that trash
77
178428
1786
você passa a entender que lixo
03:12
is like a force of nature unto itself.
78
180214
2617
é como uma força da natureza em si mesmo.
03:14
It never stops coming.
79
182831
2456
Nunca para de chegar.
03:17
It's also like a form of respiration or circulation.
80
185287
3479
Também é como uma forma
de respiração ou circulação.
03:20
It must always be in motion.
81
188766
3045
Sempre precisa estar em movimento.
03:23
And then there's the stigma.
82
191811
2048
E também há o estigma.
03:25
You put on the uniform, and you become invisible
83
193859
2916
Você coloca o uniforme e se torna invisível,
03:28
until someone is upset with you for whatever reason
84
196775
2304
até que alguém se irrite
com você por qualquer razão,
03:31
like you've blocked traffic with your truck,
85
199079
2315
por exemplo, se você tiver bloqueado
o tráfego com o caminhão,
03:33
or you're taking a break too close to their home,
86
201394
2651
ou se estiver dando um descanso
muito perto da casa deles,
03:36
or you're drinking coffee in their diner,
87
204045
3114
ou se estiver tomando café no restaurante deles,
03:39
and they will come and scorn you,
88
207159
2410
e eles vão vir e te desprezar,
03:41
and tell you that they don't want you anywhere near them.
89
209569
3262
e te dizer que não te querem por perto.
03:44
I find the stigma especially ironic,
90
212831
2432
Eu acho o estigma especialmente irônico,
03:47
because I strongly believe that sanitation workers
91
215263
3311
porque acredito fortemente
que funcionários do saneamento
03:50
are the most important labor force
92
218574
1680
são a força de trabalho mais importante
03:52
on the streets of the city, for three reasons.
93
220254
3024
nas ruas da cidade, por três razões.
03:55
They are the first guardians of public health.
94
223278
2782
Eles são os primeiros guardiões da saúde pública.
03:58
If they're not taking away trash
95
226060
2406
Se não estiverem levando lixo embora
04:00
efficiently and effectively every day,
96
228466
2274
eficientemente e efetivamente todo dia,
04:02
it starts to spill out of its containments,
97
230740
2711
ele começa a transbordar dos latões,
04:05
and the dangers inherent to it threaten us
98
233451
3726
e os perigos inerentes a ele nos ameaçam
04:09
in very real ways.
99
237177
1174
de maneira muito real.
04:10
Diseases we've had in check for decades and centuries
100
238351
2971
Doenças que mantivemos sob controle
por décadas e séculos
04:13
burst forth again and start to harm us.
101
241322
2906
explodem novamente e começam a nos prejudicar.
04:16
The economy needs them.
102
244228
1672
A economia precisa deles.
04:17
If we can't throw out the old stuff,
103
245900
2926
Se não pudermos jogar fora as coisas velhas,
04:20
we have no room for the new stuff,
104
248826
1890
não teremos espaço para coisas novas,
04:22
so then the engines of the economy
105
250716
2069
e assim as engrenagens da economia
04:24
start to sputter when consumption is compromised.
106
252785
2929
começam a crepitar quando
o consumo fica comprometido.
04:27
I'm not advocating capitalism, I'm just pointing out their relationship.
107
255714
4064
Não estou defendendo o capitalismo,
só estou destacando seu relacionamento.
04:31
And then there's what I call
108
259778
1988
E também há o que eu chamo
04:33
our average, necessary quotidian velocity.
109
261766
4212
de nossa velocidade média
e necessária cotidiana.
04:37
By that I simply mean
110
265978
1049
Com isso eu só quero dizer
04:39
how fast we're used to moving
111
267027
2252
a velocidade com que estamos
acostumados a nos mover
04:41
in the contemporary day and age.
112
269279
2132
nos dias contemporâneos.
04:43
We usually don't care for, repair, clean, carry around
113
271411
5344
Normalmente não ligamos para isso,
ou consertamos e carregamos por aí
04:48
our coffee cup, our shopping bag,
114
276755
2637
nossa xícara de café, nossa sacola de compras,
04:51
our bottle of water.
115
279392
1485
nossa garrafa de água.
04:52
We use them, we throw them out, we forget about them,
116
280877
2679
Nós os usamos, jogamos fora e esquecemos,
04:55
because we know there's a workforce
117
283556
1780
porque sabemos que há uma força de trabalho
04:57
on the other side that's going to take it all away.
118
285336
3020
do outro lado que vai levar isso tudo embora.
05:00
So I want to suggest today a couple of ways
119
288356
2447
Então eu gostaria de sugerir algumas maneiras
05:02
to think about sanitation that will perhaps help
120
290803
4514
de pensar sobre saneamento
que talvez vão ajudar
05:07
ameliorate the stigma
121
295317
2474
a amenizar o estigma
05:09
and bring them into this conversation
122
297791
2231
e trazê-los para as conversas
05:12
of how to craft a city that is sustainable and humane.
123
300022
5590
de como elaborar uma cidade
que seja sustentável e humana.
05:17
Their work, I think, is kind of liturgical.
124
305612
4161
O trabalho deles, acho, é quase litúrgico.
05:21
They're on the streets every day, rhythmically.
125
309773
2461
Eles estão nas ruas todos os dias, ritmicamente.
05:24
They wear a uniform in many cities.
126
312234
2061
Eles usam uniformes em muitas cidades.
05:26
You know when to expect them.
127
314295
1869
Você sabe quando eles vêm.
05:28
And their work lets us do our work.
128
316164
3923
E o trabalho deles nos deixa fazer nosso trabalho.
05:32
They are almost a form of reassurance.
129
320087
2791
Eles são quase uma forma de reafirmação.
05:34
The flow that they maintain
130
322878
1737
O fluxo que eles mantêm
05:36
keeps us safe from ourselves,
131
324615
1990
nos mantém seguros de nós mesmos,
05:38
from our own dross, our cast-offs,
132
326605
2637
da nossa própria escória, de nossos dejetos,
05:41
and that flow must be maintained always
133
329242
3258
e esse fluxo precisa ser mantido sempre,
05:44
no matter what.
134
332500
1633
aconteça o que acontecer.
05:46
On the day after September 11 in 2001,
135
334133
3724
No dia depois de 11 de setembro de 2001,
05:49
I heard the growl of a sanitation truck on the street,
136
337857
3287
eu ouvi o rangido
de um caminhão de lixo nas ruas,
05:53
and I grabbed my infant son and I ran downstairs
137
341144
2312
e eu peguei meu bebê e corri
para descer as escadas
05:55
and there was a man doing his paper recycling route
138
343456
2842
e havia um homem fazendo
sua rota de papéis recicláveis,
05:58
like he did every Wednesday.
139
346298
2182
como ele fazia toda quarta-feira.
06:00
And I tried to thank him for doing his work
140
348480
2420
E eu tentei agradecer-lhe por fazer seu trabalho
06:02
on that day of all days,
141
350900
2125
naquela dia, acima de tudo,
06:05
but I started to cry.
142
353025
2601
mas eu comecei a chorar.
06:07
And he looked at me,
143
355626
1684
E ele olhou para mim,
06:09
and he just nodded, and he said,
144
357310
3424
e só acenou com a cabeça e disse:
06:12
"We're going to be okay.
145
360734
2878
"Nós vamos ficar bem.
06:15
We're going to be okay."
146
363612
2641
Nós vamos ficar bem."
06:18
It was a little while later that I started
147
366253
1353
Foi um pouco depois que eu comecei
06:19
my research with sanitation,
148
367606
1380
minha pesquisa com saneamento,
06:20
and I met that man again.
149
368986
1414
e eu encontrei aquele homem de novo.
06:22
His name is Paulie, and we worked together many times,
150
370400
2917
Seu nome é Paulie
e nós trabalhamos juntos várias vezes,
06:25
and we became good friends.
151
373317
1823
e nos tornamos bons amigos.
06:27
I want to believe that Paulie was right.
152
375140
2827
Eu queria acreditar que Paulie estava certo.
06:29
We are going to be okay.
153
377967
2202
Nós vamos ficar bem.
06:32
But in our effort to reconfigure
154
380169
1977
Mas em nosso esforço para reconfigurar
06:34
how we as a species exist on this planet,
155
382146
3041
como nós existimos no planeta como espécie,
06:37
we must include and take account of
156
385187
3295
temos que incluir e considerar
06:40
all the costs, including the very real human cost
157
388482
3793
todos os custos, incluindo
os custos humanos reais
06:44
of the labor.
158
392275
1504
do trabalho.
06:45
And we also would be well informed
159
393779
2801
E também estaríamos bem informados
06:48
to reach out to the people who do that work
160
396580
2218
para falar com as pessoas
que fazem esse trabalho
06:50
and get their expertise
161
398798
1845
e aplicar a habilidade deles
06:52
on how do we think about,
162
400643
1753
em como pensamos,
06:54
how do we create systems around sustainability
163
402396
3250
como criamos sistemas
em torno da sustentabilidade
06:57
that perhaps take us from curbside recycling,
164
405646
3479
que talvez nos tirem da reciclagem de calçada,
07:01
which is a remarkable success across 40 years,
165
409125
2585
que é um grande sucesso por 40 anos,
07:03
across the United States and countries around the world,
166
411710
3238
pelos Estados Unidos e países de todo o mundo,
07:06
and lift us up to a broader horizon
167
414948
2802
e nos levem a um horizonte maior,
07:09
where we're looking at other forms of waste
168
417750
2886
onde estejamos observando
outras formas de resíduos
07:12
that could be lessened
169
420636
1485
que poderiam ser amenizados
07:14
from manufacturing and industrial sources.
170
422121
2733
das fontes industriais e de manufatura.
07:16
Municipal waste, what we think of when we talk about garbage,
171
424854
4005
Resíduos municipais, no que pensamos
quando falamos de lixo,
07:20
accounts for three percent of the nation's waste stream.
172
428859
3998
representam 3% do fluxo de resíduos da nação.
07:24
It's a remarkable statistic.
173
432857
2387
É um número notável.
07:27
So in the flow of your days,
174
435244
2478
Então, no decorrer de nossos dias,
07:29
in the flow of your lives,
175
437722
1526
no decorrer de nossas vidas,
07:31
next time you see someone whose job is
176
439248
3028
da próxima vez que vocês
virem alguém cujo trabalho é
07:34
to clean up after you,
177
442276
3143
limpar a sujeira de vocês,
07:37
take a moment to acknowledge them.
178
445419
2489
tire um tempo para reconhecê-lo.
07:39
Take a moment to say thank you.
179
447908
4592
Tire um tempo para dizer obrigado.
07:44
(Applause)
180
452500
3354
(Aplausos)
Translated by Gustavo Rocha
Reviewed by Leonardo Silva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Robin Nagle - Trash anthropologist
Robin Nagle is an anthropologist with a very particular focus... garbage.

Why you should listen

Robin Nagle has been the anthropologist-in-residence at the Department of Sanitation in New York City since 2006.

Nagle's fascination with trash stems from her desire to understand the all-too-often invisible infrastructure that guides the flow of garbage through a megalopolis like New York. After all, the city produces 11,000 tons of rubbish each day... and all of that has to be dealt with somewhere and by someone. If not, damaging health problems and consequences for all. So why do sanitation workers experience such stigma, all too often scorned and berated while on the job? Nagle, who is also director of NYU's Draper Interdisciplinary Master's program in humanities and social thought, determined to find out. She got her sanitation worker license and has spent much time with workers on the job, getting an up-close view of the city's garbage and the systems in place to deal with it. 

Her book, Picking Up: On the Streets and Behind the Trucks with the Sanitation Workers of New York City was published in 2013 by Farrar, Straus and Giroux. See also the profile of her work -- and a photoessay of her favorite places in New York City.

More profile about the speaker
Robin Nagle | Speaker | TED.com