ABOUT THE SPEAKER
Eddy Cartaya - Cave Explorer
A ranger at Deschutes National Forest in Oregon, Eddy Cartaya not only solves cave crimes -- he also explores the ever-changing system of caves within Mount Hood's Sandy Glacier.

Why you should listen

Much of Eddy Cartaya's life takes place in caves. A ranger at Deschutes National Forest in Oregon, in charge of law enforcement and investigations, he solves crimes that happen in caves. This can range from investigating the theft of lava formations that date back 6,000 years to tracking down a group of people who covered over ancient cave art with spray paint. 

Cartaya and his climbing partner, Brent McGregor, also explore the frozen, icy caves created in the Sandy Glacier as it slowly slides down Oregon's Mount Hood. In 2011, the pair identified and explored three caves which they named Snow Dragon, Pure Imagination and Frozen Minotaur. Together, the caves create 7,000 feet of passageway through the glacier. Experts think this may be the longest glacial cave system in the United States outside of Alaska.

More profile about the speaker
Eddy Cartaya | Speaker | TED.com
TEDYouth 2013

Eddy Cartaya: My glacier cave discoveries

Eddy Cartaya: Minhas descobertas em cavernas glaciárias

Filmed:
711,731 views

Dragão da Neve. Pura Imaginação. Minotauro Congelado. Estes são nomes que Eddy Cartaya e seu parceiro de escaladas, Brent McGregor, deram a três cavernas glaciárias que eles foram os primeiros a explorar. Conforme o glaciar Sandy desliza lentamente pelo Monte Hood, as cavernas e túneis dentro dela se transformam a cada ano, graças à água aquecida de cima e ao ar quente de baixo. No TEDYouth, Cartaya nos leva para dentro desses lugares mágicos, onde o gelo brilha em tons de verde e azul, e onde coisas escorrem do teto.
- Cave Explorer
A ranger at Deschutes National Forest in Oregon, Eddy Cartaya not only solves cave crimes -- he also explores the ever-changing system of caves within Mount Hood's Sandy Glacier. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So how many of you have ever
been in a cave before?
0
839
2737
Quantos de vocês
já estiveram em uma caverna?
00:15
Okay, a few of you.
1
3576
1411
Certo. Alguns.
00:16
When you think of a cave, most of you think
2
4987
1632
Ao pensar em uma caverna,
a maioria de vocês pensa
00:18
of a tunnel going through solid rock,
3
6619
2161
em um túnel que atravessa
uma rocha maciça.
00:20
and in fact, that's how most caves are.
4
8780
1931
Na verdade,
a maioria das cavernas é assim.
00:22
Around this half of the country,
5
10711
1383
Nesta parte do país,
00:24
most of your caves are made of limestone.
6
12094
2006
a maioria das cavernas
é feita de calcário.
00:26
Back where I'm from, most of our
caves are made of lava rock,
7
14100
2948
De onde venho,
a maioria de nossas cavernas
é feita de rocha vulcânica,
00:29
because we have a lot of volcanoes out there.
8
17048
1833
porque lá temos muitos vulcões.
00:30
But the caves I want to share
with you today are made
9
18881
2050
Mas as cavernas
sobre as quais quero falar hoje
são feitas completamente de gelo,
especificamente gelo de glaciares,
00:32
completely of ice, specifically glacier ice
10
20931
3113
00:36
that's formed in the side of the tallest mountain
11
24044
1998
como os que existem
na lateral da montanha mais alta
00:38
in the state of Oregon, called Mount Hood.
12
26042
3083
do estado de Oregon, chamada Monte Hood.
00:41
Now Mount Hood's only
one hour's drive from Portland,
13
29125
3063
Bem, o Monte Hood fica a apenas
uma hora de carro de Portland,
00:44
the largest city in Oregon,
14
32188
1723
a maior cidade do Oregon,
00:45
where over two million people live.
15
33911
2229
onde vivem mais
de dois milhões de pessoas.
00:48
Now the most exciting thing for a cave explorer
16
36140
2247
O mais empolgante
para um explorador de cavernas
00:50
is to find a new cave
17
38387
1557
é encontrar uma nova caverna
00:51
and be the first human to ever go into it.
18
39944
2213
e ser o primeiro humano a entrar nela.
00:54
The second most exciting thing for a cave explorer
19
42157
1967
A segunda coisa mais empolgante
para um explorador de cavernas
00:56
is to be the first one to make a map of a cave.
20
44124
2431
é ser o primeiro a criar um mapa dela.
00:58
Now these days, with so many people hiking around,
21
46555
2208
Bem, hoje em dia, com tanta gente
se aventurando por aí,
01:00
it's pretty hard to find a new cave,
22
48763
1925
é bem difícil encontrar uma nova caverna.
01:02
so you can imagine how excited we were
23
50688
1530
Então, dá para imaginar
como ficamos empolgados
01:04
to find three new caves
24
52218
1771
quando encontramos três novas cavernas,
01:05
within sight of Oregon's largest city
25
53989
2036
nas proximidades
da maior cidade do Oregon,
01:08
and realize that they had never been explored
26
56025
2046
e percebemos que elas jamais
tinham sido exploradas
01:10
or mapped before.
27
58071
1331
ou mapeadas antes.
01:11
It was kind of like being an astronaut,
28
59402
1196
Foi meio como ser um astronauta,
01:12
because we were getting to
see things and go places
29
60598
2687
porque podíamos ver coisas
que ninguém tinha visto
01:15
that no one had ever seen or gone to before.
30
63285
3284
e ir aonde ninguém
jamais tinha ido antes.
01:18
So what is a glacier?
31
66569
1734
Então, o que é um glaciar?
01:20
Well, those of you who have
ever seen or touched snow,
32
68303
1913
Bem, aqueles que já viram
ou tocaram em neve,
01:22
you know that it's really light,
33
70216
1283
sabem que ela é bem leve,
01:23
because it's just a bunch of tiny ice crystals
clumped together, and it's mostly air.
34
71499
3721
porque é apenas um monte
de minúsculos cristais de gelo,
amontoados, e ar, basicamente.
01:27
If you squish a handful of snow to make a snowball,
35
75220
2410
Se você apertar um bom punhado de neve
para fazer uma bola,
01:29
it gets really small, hard and dense.
36
77630
2198
ela fica muito pequena, dura e densa.
01:31
Well, on a mountain like Hood, where it snows
37
79828
1752
Bem, em uma montanha como Hood,
onde neva mais de seis metros por ano,
01:33
over 20 feet a year,
38
81580
1781
01:35
it crushes the air out of it
39
83361
1943
o ar é empurrado para fora
01:37
and gradually forms it into hard blue ice.
40
85304
3181
e, gradualmente, a neve
transforma-se em gelo duro e azul.
01:40
Now each year, more and more ice
stacks up on top of it,
41
88485
2960
Bem, a cada ano, cada vez mais gelo
se acumula em cima da montanha,
01:43
and eventually it gets so heavy
42
91445
1912
e, por fim, fica tão pesado
01:45
that it starts to slide down the mountain
43
93357
1786
que começa a deslizar montanha abaixo,
01:47
under its own weight,
44
95143
1438
pela força de seu próprio peso,
01:48
forming a slow-moving river of ice.
45
96581
2298
formando um rio de gelo
que se move lentamente.
01:50
When ice packed like that starts to move,
46
98879
2345
Quando um bloco de gelo como esse
começa a se mover,
01:53
we call it a glacier, and we give it a name.
47
101224
2110
nós o chamamos de glaciar,
e lhe damos um nome.
01:55
The name of the glacier these caves are formed in
48
103334
1820
O nome do glaciar
em que essas cavernas se formaram
01:57
is the Sandy Glacier.
49
105154
1676
é glaciar Sandy.
01:58
Now each year, as new snow lands on the glacier,
50
106830
3453
Bem, a cada ano, conforme mais neve
se acumula sobre o glaciar,
02:02
it melts in the summer sun,
51
110283
1667
ela se derrete sob o sol de verão,
02:03
and it forms little rivers of water
on the flow along the ice,
52
111950
2859
formando pequenos riachos de água,
que fluem pelo gelo,
02:06
and they start to melt and bore
their way down through the glacier,
53
114809
2877
que começam a derreter, abrindo caminho
enquanto descem pelo glaciar,
02:09
forming big networks of caves,
54
117686
1928
formando grande redes de cavernas,
02:11
sometimes going all the way down
to the underlying bedrock.
55
119614
3305
que, às vezes, vão do alto
até o leito rochoso.
02:14
Now the crazy thing about glacier caves
56
122919
2072
Mas o interessante
das cavernas de glaciares
02:16
is that each year, new tunnels form.
57
124991
3107
é que, a cada ano, novos túneis se formam,
02:20
Different waterfalls pop up or move around
58
128098
1993
diferentes cachoeiras surgem
e mudam de um lugar para outro
dentro da caverna.
02:22
from place to place inside the cave.
59
130091
2132
02:24
Warm water from the top of the ice
60
132223
1845
A água aquecida da parte superior do gelo
02:26
is boring its way down,
61
134068
1477
abre caminho até embaixo,
02:27
and warm air from below the mountain
62
135545
1940
e o ar quente de debaixo da montanha,
02:29
actually rises up, gets into the cave,
63
137485
2441
na verdade, sobe, entra na caverna,
02:31
and melts the ceilings back taller and taller.
64
139926
2543
e vai derretendo o gelo no teto,
cada vez mais acima.
02:34
But the weirdest thing about glacier caves
65
142469
2127
Mas o mais estranho
das cavernas de glaciares
02:36
is that the entire cave is moving,
66
144596
2106
é que a caverna inteira se move,
02:38
because it's formed inside a block of ice
67
146702
1880
porque ela se forma
dentro de um bloco de gelo
02:40
the size of a small city
68
148582
1691
do tamanho de uma pequena cidade,
02:42
that's slowly sliding down the mountain.
69
150273
2397
que desliza lentamente pela montanha.
02:44
Now this is Brent McGregor,
70
152670
1827
Bem, este é Brent McGregor,
02:46
my cave exploration partner.
71
154497
1972
meu parceiro de exploração de cavernas.
02:48
He and I have both been exploring caves a long time
72
156469
2615
Eu e ele exploramos cavernas
há muito tempo
02:51
and we've been climbing mountains a long time,
73
159084
1968
e escalamos montanhas há muito tempo,
02:53
but neither one of us had ever really
explored a glacier cave before.
74
161052
3080
mas jamais havíamos explorado,
de fato, uma caverna de glaciar.
02:56
Back in 2011, Brent saw a YouTube video
75
164132
3045
Em 2011, Brent assistiu
a um vídeo no YouTube
02:59
of a couple of hikers that stumbled across
the entrance to one of these caves.
76
167177
3627
de uma dupla de exploradores
que encontraram a entrada
de uma dessas cavernas.
03:02
There were no GPS coordinates for it,
77
170804
2020
Não havia coordenadas de GPS para ela,
03:04
and all we knew was that it was somewhere
78
172824
1543
e tudo que sabíamos
é que ficava em algum lugar
03:06
out on the Sandy Glacier.
79
174367
1680
no glaciar Sandy.
03:08
So in July of that year, we went out on the glacier,
80
176047
2599
Então, em julho daquele ano,
fomos para o glaciar
03:10
and we found a big crack in the ice.
81
178646
1978
e encontramos
uma grande rachadura no gelo.
03:12
We had to build snow and ice anchors
82
180624
2201
Tivemos de criar escoras de neve e gelo,
03:14
so that we could tie off ropes
and rappel down into the hole.
83
182825
3192
para que amarrássemos cordas
e descêssemos pela abertura.
03:18
This is me looking into the entrance crevasse.
84
186017
2736
Este sou eu olhando pela entrada da fenda.
03:20
At the end of this hole, we found a huge tunnel
85
188753
2551
No fim desse buraco,
encontramos um enorme túnel
03:23
going right up the mountain
86
191304
1491
que ia até o topo da montanha,
03:24
underneath thousands of tons of glacier ice.
87
192795
2533
debaixo de milhares de toneladas de gelo.
03:27
We followed this cave back for about a half mile
88
195328
2404
Seguimos por essa caverna,
por cerca de 800 m,
03:29
until it came to an end,
89
197732
1639
até que chegamos ao fim.
03:31
and then with the help of our survey tools
90
199371
2126
Então, com a ajuda de nossas
ferramentas de pesquisa,
03:33
we made a three-dimensional map of the cave
91
201497
2068
criamos um mapa tridimensional da caverna,
03:35
on our way back out.
92
203565
1523
no caminho de volta.
03:37
So how do you map a cave?
93
205088
2058
Então, como se mapeia uma caverna?
03:39
Well, cave maps aren't like trail maps or road maps
94
207146
2728
Bem, os mapas de cavernas não são
como mapas de trilhas ou de estradas,
03:41
because they have pits and holes
going to overlapping levels.
95
209874
3224
porque elas possuem fossas
e buracos em níveis sobrepostos,
03:45
To make a cave map, you have to set up
96
213098
1604
Para criar um mapa de uma caverna,
é preciso estabelecer estações de inspeção
a cada poucos metros dentro da caverna,
03:46
survey stations every few feet inside the cave,
97
214702
2895
03:49
and you use a laser to measure
the distance between those stations.
98
217597
3291
e usa-se um laser para medir
a distância entre essas estações.
03:52
Then you use a compass and an inclinometer
99
220888
2439
E usa-se um compasso e um inclinômetro
03:55
to measure the direction the cave is headed
100
223327
1936
para descobrir
em que direção a caverna segue
03:57
and measure the slope of the floor and the ceilings.
101
225263
2716
e medir a inclinação do chão e dos tetos.
03:59
Now those of you taking trigonometry,
102
227979
1730
Bem, aqueles que estudam trigonometria,
04:01
that particular type of math is very useful
103
229709
2111
ela é um ramo específico da matemática
muito útil na criação de mapas desse tipo,
04:03
for making maps like this
104
231820
1533
04:05
because it allows you to measure
heights and distances
105
233353
2245
porque permite que se mensurem
alturas e distâncias
04:07
without actually having to go there.
106
235598
1905
sem, de fato, ter de estar lá fisicamente.
04:09
In fact, the more I mapped and studied caves,
107
237503
2379
Na verdade, quanto mais
eu estudava e mapeava as cavernas,
04:11
the more useful I found all that math
108
239882
2031
mais útil eu achava toda aquela matemática
04:13
that I originally hated in school to be.
109
241913
2242
que eu odiava na época de escola.
04:16
So when you're done surveying,
110
244155
1873
Então, ao terminar a inspeção,
04:18
you take all this data and
you punch it into a computer
111
246028
2427
você pega todos esses dados,
passa-os para o computador
04:20
and you find someone that can draw really well,
112
248455
2620
e encontra alguém
que saiba desenhar muito bem,
04:23
and you have them draft up a map
113
251075
1648
e pede a essa pessoa
que desenhe um mapa
04:24
that looks something like this,
114
252723
1553
que é mais ou menos assim.
04:26
and it'll show you both a
bird's-eye view of the passage
115
254276
3268
uma visão superior da passagem,
04:29
as well as a profile view of the passage,
116
257544
2450
bem como uma visão de perfil dela,
04:31
kind of like an ant farm view.
117
259994
1720
como que a visão de um formigueiro.
04:33
We named this cave Snow Dragon Cave
118
261714
1999
Chamamos essa caverna
de Caverna Dragão da Neve,
04:35
because it was like a big dragon
sleeping under the snow.
119
263713
3048
porque parecia um grande dragão,
dormindo sob o gelo.
04:38
Now later this summer, as more
snow melted off the glacier,
120
266761
2512
Bem, no fim do último verão,
conforme a neve do glaciar derretia,
04:41
we found more caves, and we realized
they were all connected.
121
269273
3667
encontramos mais cavernas e percebemos
que estavam todas conectadas.
04:44
Not long after we mapped Snow Dragon,
122
272940
2159
Não muito depois de mapearmos
a Dragão da Neve,
04:47
Brent discovered this new cave not very far away.
123
275099
3020
Brent descobriu esta nova caverna,
não muito distante.
04:50
The inside of it was coated with ice,
124
278119
2139
Seu interior estava coberto de gelo.
04:52
so we had to wear big spikes
on our feet called crampons
125
280258
2927
Por isso, tivemos de usar calçados
com grandes espinhos na sola,
04:55
so we could walk around without slipping.
126
283185
2304
para que pudéssemos andar
sem escorregar.
04:57
This cave was amazing.
127
285489
1861
Era uma caverna incrível!
04:59
The ice in the ceiling was glowing blue anad green
128
287350
2256
O gelo no teto era de um verde
e um azul brilhantes,
05:01
because the sunlight from far above
129
289606
1738
porque a luz do Sol, lá em cima,
05:03
was shining through the ice and lighting it all up.
130
291344
2975
brilhava através do gelo
e o iluminava totalmente.
05:06
And we couldn't understand why this cave
131
294319
1908
Bom, não entendíamos por que essa caverna
05:08
was so much colder than Snow Dragon
132
296227
1646
era bem mais fria que a Dragão da Neve,
05:09
until we got to the end and we found out why.
133
297873
2909
até chegarmos ao seu fim
e descobrimos por quê.
05:12
There was a huge pit or shaft called a moulin
134
300782
2918
Havia uma enorme fossa,
ou buraco vertical,
05:15
going 130 feet straight up
to the surface of the glacier.
135
303700
3635
que tinha 40 metros
até a superfície do glaciar.
05:19
Cold air from the top of the mountain
136
307335
1811
O ar frio do alto do monte de gelo
05:21
was flowing down this hole
and blasting through the cave,
137
309146
2814
descia pelo buraco, soprando pela caverna,
05:23
freezing everything inside of it.
138
311960
2083
congelando tudo dentro dela.
05:26
And we were so excited about finding this new pit,
139
314043
2211
E estávamos tão empolgados por encontrar
essa nova passagem,
05:28
we actually came back in January the following year
140
316254
2308
que acabamos voltando
em janeiro do ano seguinte,
05:30
so we could be the first ones to explore it.
141
318562
2795
e fomos os primeiros a explorá-la.
05:33
It was so cold outside,
142
321357
1425
Era tão frio do lado de fora,
05:34
we actually had to sleep inside the cave.
143
322782
2258
que tivemos de dormir dentro da caverna.
05:37
There's our camp on the left side
of this entrance room.
144
325040
3728
Este é nosso acampamento,
do lado esquerdo da entrada.
05:40
The next morning, we climbed out of the cave
145
328768
2609
Na manhã seguinte,
saímos da caverna escalando,
05:43
and hiked all the way to the top of the glacier,
146
331377
2009
fomos até o alto, em cima do glaciar,
05:45
where we finally rigged and rappelled this pit
147
333386
2228
e, finalmente, driblamos
e vencemos essa fossa
05:47
for the very first time.
148
335614
1767
pela primeira vez.
05:49
Brent named this cave Pure Imagination,
149
337381
2087
Brent a chamou
de caverna Pura Imaginação,
acho que porque a beleza
que vimos dentro dela
05:51
I think because the beautiful sights we saw in there
150
339468
2017
05:53
were beyond what we could have ever imagined.
151
341485
2582
estava além do que jamais
poderíamos imaginar.
05:56
So besides really cool ice,
what else is inside these caves?
152
344067
3163
Então, além da beleza do gelo,
o que mais existe dentro dessas cavernas?
05:59
Well not too much lives in them
because they're so cold
153
347230
2586
Bem, não há muita coisa vivendo nelas,
porque são muito frias
06:01
and the entrance is actually covered up with snow
154
349816
2010
e a entrada, na verdade,
fica coberta de neve
06:03
for about eight months of the year.
155
351826
1709
durante cerca de oito meses do ano,
06:05
But there are some really cool things in there.
156
353535
1936
mas existem coisas bem legais lá dentro.
06:07
There's weird bacteria living in the water
157
355471
2363
Há bactérias estranhas vivendo na água
06:09
that actually eat and digest rocks
158
357834
2264
e que, de fato, digerem rochas
06:12
to make their own food
159
360098
1354
para produzir seu próprio alimento,
06:13
to live under this ice.
160
361452
1716
para viver sob o gelo.
06:15
In fact, this past summer, scientists collected
161
363168
2102
Na verdade, no verão passado,
os cientistas colheram
06:17
samples of water and ice
162
365270
1830
amostras de água e gelo,
06:19
specifically to see if things called extremophiles,
163
367100
2935
especificamente para ver se seres
chamados extremófilos,
06:22
tiny lifeforms that are evolved
to live in completely hostile conditions,
164
370035
3839
minúsculas formas de vida que evoluíram
para viver sob condições
completamente hostis, viviam sob o gelo,
06:25
might be living under the ice,
165
373874
1436
06:27
kind of like what they hope to find
on the polar icecaps of Mars someday.
166
375311
3678
como o que se espera encontrar
nas calotas polares de Marte algum dia.
06:30
Another really cool things is that,
167
378989
1461
Outra coisa bem legal
06:32
as seeds and birds land on
the surface of the glacier and die,
168
380450
3256
é que, conforme sementes e pássaros pousam
na superfície do glaciar e morrem,
06:35
they get buried in the snow
169
383706
1644
acabam sendo enterrados sob a neve
06:37
and gradually become part of the glacier,
170
385350
1790
e, aos poucos, tornam-se parte do glaciar,
06:39
sinking deeper and deeper into the ice.
171
387140
2374
afundando cada vez mais no gelo.
06:41
As these caves form and melt
their way up into the ice,
172
389514
3243
Conforme essas cavernas se formam
com o derretimento do gelo
06:44
they make these artifacts rain down from the ceiling
173
392757
2449
essas coisas escorrem do teto
06:47
and fall onto the cave floor,
where we end up finding them.
174
395206
2729
e caem no chão da caverna,
onde acabamos as encontrando.
06:49
For example, this is a noble fir seed we found.
175
397935
3026
Por exemplo, esta é a primeira
semente que encontramos.
06:52
It's been frozen in the ice for over 100 years,
176
400961
2225
Ela esteve congelada
por mais de duzentos anos,
06:55
and it's just now starting to sprout.
177
403186
2709
e agora está começando a germinar.
06:57
This mallard duck feather
178
405895
1695
Esta pena de pato-real
06:59
was found over 1,800 feet
in the back of Snow Dragon Cave.
179
407590
3321
foi encontrada a mais de 550 metros
no fundo da caverna Dragão da Neve.
07:02
This duck died on the surface
of the glacier long, long ago,
180
410911
2958
Esse pato morreu na superfície
do glaciar há muito tempo
07:05
and its feathers have finally made it
down through over 100 feet of ice
181
413869
3455
e suas penas finalmente atravessaram
mais de 30 metros de gelo,
07:09
before falling inside the cave.
182
417324
2184
caindo dentro da caverna.
07:11
And this beautiful quartz crystal
183
419508
1532
E este lindo cristal de quartzo
07:13
was also found in the back of Snow Dragon.
184
421040
2125
também foi encontrado
no fundo da caverna Dragão da Neve.
07:15
Even now, Brent and I find it hard to believe
185
423165
2272
Brent e eu ainda achamos difícil acreditar
07:17
that all these discoveries were
essentially in our own backyard,
186
425437
3331
que todas essas descobertas
estavam, basicamente,
em nosso próprio quintal,
07:20
hidden away, just waiting to be found.
187
428781
2700
escondidas, simplesmente esperando
para serem encontradas.
07:23
Like I said earlier, the idea of discovering
188
431481
2273
Como disse antes, a ideia de descobertas,
07:25
in this busy world we live in
189
433754
1407
neste mundo frenético em que vivemos,
07:27
kind of seems like something
you can only do with space travel now,
190
435161
2900
parece algo que só pode ser feito
através de viagens
ao espaço hoje em dia,
07:30
but that's not true.
191
438061
1498
mas isso não é verdade.
07:31
Every year, new caves get discovered
192
439559
2278
Todos os anos,
novas cavernas são descobertas,
07:33
that no one has ever been in before.
193
441837
1765
nas quais ninguém jamais esteve antes.
07:35
So it's actually not too late for one of you
194
443602
2247
Então, na verdade, não é tarde demais
para que vocês também
se tornem descobridores.
07:37
to become a discoverer yourself.
195
445849
1861
07:39
You just have to be willing to look
196
447710
1861
Só precisam estar dispostos a procurar,
07:41
and go where people don't often go
197
449571
2636
a ir aonde as pessoas
geralmente não vão
07:44
and focus your eyes and your mind
198
452207
1978
e a focar seus olhos e sua mente
07:46
to recognize the discovery when you see it,
199
454185
2217
para reconhecer a descoberta
quando a avistarem,
07:48
because it might be in your own backyard.
200
456402
2331
porque ela pode estar
em seu próprio quintal.
07:50
Thank you very much.
201
458733
1854
Muito obrigado.
(Aplausos)
07:52
(Applause)
202
460587
4124
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by Ruy Lopes Pereira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Eddy Cartaya - Cave Explorer
A ranger at Deschutes National Forest in Oregon, Eddy Cartaya not only solves cave crimes -- he also explores the ever-changing system of caves within Mount Hood's Sandy Glacier.

Why you should listen

Much of Eddy Cartaya's life takes place in caves. A ranger at Deschutes National Forest in Oregon, in charge of law enforcement and investigations, he solves crimes that happen in caves. This can range from investigating the theft of lava formations that date back 6,000 years to tracking down a group of people who covered over ancient cave art with spray paint. 

Cartaya and his climbing partner, Brent McGregor, also explore the frozen, icy caves created in the Sandy Glacier as it slowly slides down Oregon's Mount Hood. In 2011, the pair identified and explored three caves which they named Snow Dragon, Pure Imagination and Frozen Minotaur. Together, the caves create 7,000 feet of passageway through the glacier. Experts think this may be the longest glacial cave system in the United States outside of Alaska.

More profile about the speaker
Eddy Cartaya | Speaker | TED.com