ABOUT THE SPEAKER
Guy Hoffman - Roboticist
Can robots and humans interact the way that human beings interact with each other? Guy Hoffman researches embodied cognition and intelligence in robots.

Why you should listen

As co-director of the IDC Media Invention Lab, Guy Hoffman researches robots with soul. He explores the humanity of robots -- how they think, feel, act, and move, as they interact with humans. He and his team staged the world’s first human-robot theater piece, as well as the first human-robot jazz duet, improv and all.

Hoffman’s work has been named one of TIME Magazine’s Best Inventions of the Year, and in 2010 and 2012, he was listed as one of Israel’s most promising researchers under 40.

More profile about the speaker
Guy Hoffman | Speaker | TED.com
TEDxJaffa 2013

Guy Hoffman: Robots with "soul"

Guy Hoffman: Robôs com "alma"

Filmed:
3,054,391 views

Que tipos de robôs um animador/músico de jazz/especialista em robótica constrói? Brincalhões, que respondem a estímulos, curiosos. Guy Hoffman mostra um filme de demonstração de sua família de robôs fora do comum, incluindo dois robôs que gostam de fazer uma "jam section" com humanos. (Filmado no TEDxJaffa.)
- Roboticist
Can robots and humans interact the way that human beings interact with each other? Guy Hoffman researches embodied cognition and intelligence in robots. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
My job is to design, build and study
0
564
2522
Meu trabalho é projetar,
construir e estudar
robôs que se comunicam com as pessoas.
00:15
robots that communicate with people.
1
3086
2000
Mas a história nem começa com a robótica.
Ela começa com a animação.
00:17
But this story doesn't start with robotics at all,
2
5086
1553
00:18
it starts with animation.
3
6639
1892
00:20
When I first saw Pixar's "Luxo Jr.,"
4
8531
2586
Quando assisti, pela primeira vez ,
a "Luxo Jr.", da Pixar,
fiquei admirado
00:23
I was amazed by how much emotion
5
11117
1986
com a quantidade de emoção
que podiam colocar em algo
00:25
they could put into something
6
13103
1758
tão trivial como uma lâmpada de mesa.
00:27
as trivial as a desk lamp.
7
14861
2591
Vejam só. No fim deste filme,
00:29
I mean, look at them -- at the end of this movie,
8
17452
1833
00:31
you actually feel something for two pieces of furniture.
9
19285
2504
você sente alguma coisa
por duas peças de móveis.
(Risos)
00:33
(Laughter)
10
21789
1828
00:35
And I said, I have to learn how to do this.
11
23617
2120
Eu disse: "Tenho que aprender
como se faz isto".
00:37
So I made a really bad career decision.
12
25737
3534
Então, eu fiz uma péssima
escolha de carreira.
00:41
And that's what my mom was like when I did it.
13
29271
2404
Foi o que minha mãe disse
quando eu fiz isto.
00:43
(Laughter)
14
31675
2011
(Risos)
00:45
I left a very cozy tech job in Israel
15
33686
2180
Deixei um emprego técnico,
muito agradável, em Israel,
00:48
at a nice software company and I moved to New York
16
35866
2605
em uma simpática empresa de software,
e mudei-me para Nova Iorque,
para estudar animação.
00:50
to study animation.
17
38471
1011
00:51
And there I lived
18
39482
1157
E ali eu vivi,
00:52
in a collapsing apartment building
in Harlem with roommates.
19
40639
2996
em um edifício caindo aos pedaços,
no Harlem, que eu dividia com outros.
Isto não é uma metáfora.
00:55
I'm not using this phrase metaphorically,
20
43635
1368
00:57
the ceiling actually collapsed one day
21
45003
1960
O teto desabou de fato um dia,
na sala de estar.
00:59
in our living room.
22
46963
1310
Sempre que contavam novas histórias
01:00
Whenever they did those news stories
about building violations in New York,
23
48273
2666
sobre irregularidades
em edifícios em Nova Iorque,
01:03
they would put the report in front of our building.
24
50939
2246
havia um repórter
em frente ao nosso edifício,
01:05
As kind of like a backdrop
to show how bad things are.
25
53185
3598
como um pano de fundo, para mostrar
como as coisas estavam ruins.
01:08
Anyway, during the day I went to school and at night
26
56783
1946
De qualquer forma, durante o dia,
eu ia à escola
e, à noite, eu desenhava,
quadro a quadro, animação a lápis,
01:10
I would sit and draw frame by frame
of pencil animation.
27
58729
3522
01:14
And I learned two surprising lessons --
28
62251
2274
Aprendi duas lições surpreendentes.
01:16
one of them was that
29
64525
2553
Uma delas foi que, quando
você quer criar emoções,
01:19
when you want to arouse emotions,
30
67078
1960
01:21
it doesn't matter so much how something looks,
31
69038
1726
não importa muito a aparência da coisa.
01:22
it's all in the motion -- it's in the timing
32
70764
2346
Tudo está está no movimento,
no timing de como a coisa se move.
01:25
of how the thing moves.
33
73110
1607
01:26
And the second, was something
one of our teachers told us.
34
74717
3227
E a segunda, uma coisa que um
dos nossos professores nos disse.
01:30
He actually did the weasel in Ice Age.
35
77944
2403
Por sinal, ele fez
a doninha em a "Era do Gelo".
01:32
And he said:
36
80347
1391
Ele disse: “Como animador,
você não é um diretor, você é um ator."
01:33
"As an animator you are not
a director, you're an actor."
37
81738
3157
Se você quiser descobrir qual é a emoção
adequada para um personagem,
01:37
So, if you want to find the
right motion for a character,
38
84895
2981
01:40
don't think about it, go use your body to find it --
39
87876
2351
não pense nisto.
Use seu corpo para descobrir:
01:42
stand in front of a mirror, act it out
40
90227
1636
fique em frente a um espelho e atue
em frente a uma câmera, ou o que for,
01:44
in front of a camera -- whatever you need.
41
91863
1702
volte e coloque tudo no seu personagem.
01:45
And then put it back in your character.
42
93565
2894
01:48
A year later I found myself at MIT
43
96459
2160
Um ano depois, eu estava no MIT,
01:50
in the robotic life group, it was one of the first groups
44
98619
2150
no grupo "Robotic Life",
um dos primeiros grupos
01:52
researching the relationships
between humans and robots.
45
100769
2645
a pesquisar as relações
entre humanos e robôs.
01:55
And I still had this dream to make
46
103414
1933
Eu sonhava em construir
uma lâmpada "Luxo Jr." física, real.
01:57
an actual, physical Luxo Jr. lamp.
47
105347
2717
Mas descobri que os robôs
não se moviam do modo firme
02:00
But I found that robots didn't move at all
48
108064
1567
02:01
in this engaging way that I was used to
49
109631
1278
com o qual eu estava acostumado,
em meus estudos de animação.
02:03
for my animation studies.
50
110909
1635
02:04
Instead, they were all --
51
112544
2217
Em vez disso, eles eram todos...
Como dizê-lo?
02:06
how should I put it, they were all kind of robotic.
52
114761
2494
Eles eram todos algo robóticos.
02:09
(Laughter)
53
117255
1897
(Risos)
E eu pensei: "Que tal apelar para
tudo o que aprendi na escola de animação
02:11
And I thought, what if I took whatever
I learned in animation school,
54
119152
3635
02:14
and used that to design my robotic desk lamp.
55
122787
2668
e usar no projeto
de minha lâmpada robótica?"
02:17
So I went and designed frame by frame
56
125455
2084
Daí, fui e desenhei, quadro a quadro,
02:19
to try to make this robot
57
127539
1854
tentando construir este robô
02:21
as graceful and engaging as possible.
58
129393
2657
tão gracioso e decidido quanto possível.
02:24
And here when you see the robot interacting with me
59
132050
2042
Aqui se vê o robô interagindo comigo,
sobre a mesa de trabalho.
02:26
on a desktop.
60
134092
1631
Estou reprojetando o robô.
02:27
And I'm actually redesigning the robot so,
61
135723
2211
Sem saber de nada,
02:30
unbeknownst to itself,
62
137934
1797
02:31
it's kind of digging its own grave by helping me.
63
139731
2688
ao me ajudar, ele está cavando
seu próprio túmulo.
(Risos)
02:34
(Laughter)
64
142419
2030
Queria que fosse menos
uma estrutura mecânica,
02:36
I wanted it to be less of a mechanical structure
65
144449
1969
02:38
giving me light,
66
146418
1294
fornecendo-me luz, e mais
um aprendiz solícito, gentil e silencioso,
02:39
and more of a helpful, kind of quiet apprentice
67
147712
3042
sempre por perto, quando você precisar,
e que realmente não atrapalhe.
02:42
that's always there when you need
it and doesn't really interfere.
68
150754
3194
Por exemplo, quando procuro uma bateria
02:46
And when, for example, I'm looking for a battery
69
153948
1677
02:47
that I can't find,
70
155625
1533
e não consigo achar,
de modo sutil, ele me indica
onde está a bateria.
02:49
in a subtle way, it will show me where the battery is.
71
157158
4595
02:53
So you can see my confusion here.
72
161753
2566
Vocês podem notar minha confusão aqui.
Eu não sou um ator.
02:56
I'm not an actor.
73
164319
4259
Quero que vocês percebam
03:00
And I want you to notice how the same
74
168578
1448
como a mesma estrutura mecânica pode,
03:02
mechanical structure can at one point,
75
170026
1974
em certo momento, apenas pelo modo
como se movimenta,
03:04
just by the way it moves seem gentle and caring --
76
172000
3004
parecer gentil e cuidadosa e,
em outros casos,
03:07
and in the other case, seem
violent and confrontational.
77
175004
3233
parecer violenta e desafiadora.
03:10
And it's the same structure,
just the motion is different.
78
178237
3311
É a mesma estrutura,
apenas o movimento é diferente.
03:19
Actor: "You want to know something?
Well, you want to know something?
79
187026
5874
Ator: "Quer saber de uma coisa?
Então, quer saber de uma coisa?
Ele já estava morto!
03:25
He was already dead!
80
192900
937
03:26
Just laying there, eyes glazed over!"
81
193837
4017
Estendido ali, com olhos vidrados!"
(Risos)
03:30
(Laughter)
82
197854
1003
03:31
But, moving in graceful ways is just one
building block of this whole structure
83
198857
3898
Mover-se com graça é apenas
um fundamento
de toda a estrutura chamada
interação homem-robô.
03:34
called human-robot interaction.
84
202755
1584
03:36
I was at the time doing my Ph.D.,
85
204339
1489
Naquela época, eu fazia doutorado
e integrava grupo de trabalho homem-robô;
03:38
I was working on human robot teamwork;
86
205828
2170
03:40
teams of humans and robots working together.
87
207998
2002
equipes de humanos
e robôs trabalhando juntos.
03:42
I was studying the engineering,
88
210000
1334
Eu estudava a engenharia, a psicologia
e a filosofia da equipe de trabalho.
03:43
the psychology, the philosophy of teamwork.
89
211334
2782
Ao mesmo tempo,
03:46
And at the same time I found myself
90
214116
1467
eu vivia a minha própria situação
de equipe de trabalho,
03:47
in my own kind of teamwork situation
91
215583
1855
03:49
with a good friend of mine who is actually here.
92
217438
2221
com um bom amigo meu, aqui presente.
03:51
And in that situation we can easily imagine robots
93
219659
2614
Naquela situação, é fácil imaginar
que brevemente os robôs estarão conosco.
03:54
in the near future being there with us.
94
222273
2093
Foi depois da Páscoa.
03:56
It was after a Passover seder.
95
224366
1847
03:58
We were folding up a lot of folding chairs,
96
226213
1840
Fechávamos várias cadeiras de dobrar,
04:00
and I was amazed at how quickly
we found our own rhythm.
97
228053
2933
e eu estava admirado de quão rapidamente
havíamos encontrado nosso próprio rítmo.
04:03
Everybody did their own part.
98
230986
1567
Cada um fazia sua parte.
04:04
We didn't have to divide our tasks.
99
232553
1629
Não precisávamos dividir as tarefas.
04:06
We didn't have to communicate verbally about this.
100
234182
2096
Isto não exigia comunicação verbal.
Tudo simplesmente acontecia.
04:08
It all just happened.
101
236278
1611
04:10
And I thought,
102
237889
894
Eu pensei: "Humanos e robôs
não se comportam assim."
04:10
humans and robots don't look at all like this.
103
238783
1849
Quando dois humanos e robôs interagem,
parece mais um jogo de xadrez.
04:12
When humans and robots interact,
104
240632
1665
04:14
it's much more like a chess game.
105
242297
1198
O humano faz uma coisa,
04:15
The human does a thing,
106
243495
1263
04:16
the robot analyzes whatever the human did,
107
244758
1880
o robô analisa o que o humano fez,
04:18
then the robot decides what to do next,
108
246638
1530
então o robô decide o que fará a seguir,
04:20
plans it and does it.
109
248168
1176
planeja e executa-o.
04:21
And then the human waits, until it's their turn again.
110
249344
2131
Depois, o humano espera,
até que seja de novo sua vez.
04:23
So, it's much more like a chess game
111
251475
1190
Logo, parece mais um jogo de xadrez
e isto faz sentido,
04:24
and that makes sense because chess is great
112
252665
2210
porque o xadrez é ótimo para os matemáticos
e os cientistas da computação.
04:27
for mathematicians and computer scientists.
113
254875
1521
04:28
It's all about information analysis,
114
256396
2258
Tem a ver com análise de informações,
tomada de decisão e planejamento.
04:30
decision making and planning.
115
258654
2849
04:33
But I wanted my robot to be less of a chess player,
116
261503
3688
Porém eu queria que meu robô fosse
menos um jogador de xadrez
e mais um agente, que clica e trabalha junto.
04:37
and more like a doer
117
265191
1961
04:39
that just clicks and works together.
118
267152
2025
Daí eu fiz a minha segunda
horrível escolha de carreira:
04:41
So I made my second horrible career choice:
119
269177
3393
decidi estudar a arte de representar,
durante um semestre.
04:44
I decided to study acting for a semester.
120
272570
2660
04:47
I took off from a Ph.D. I went to acting classes.
121
275230
2860
Abandonei um doutorado
e fui para aulas de teatro.
04:50
I actually participated in a play,
122
278090
2460
Cheguei a participar de uma peça.
04:52
I hope theres no video of that around still.
123
280550
2792
Espero que não exista
mais um vídeo daquilo.
Adquiri todo livro
que eu podia encontrar sobre atuar,
04:55
And I got every book I could find about acting,
124
283342
2627
inclusive um do século XIX,
que eu peguei da biblioteca.
04:58
including one from the 19th century
125
285969
1976
05:00
that I got from the library.
126
287945
1067
05:01
And I was really amazed because my
name was the second name on the list --
127
289012
3458
Eu estava maravilhado, porque meu nome
era o segundo da lista --
05:04
the previous name was in 1889. (Laughter)
128
292470
2816
o nome anterior era de 1889.
(Risos)
Este livro, de certa forma,
esperou 100 anos
05:07
And this book was kind of waiting for 100 years
129
295286
1714
para ser redescoberto para a robótica.
05:09
to be rediscovered for robotics.
130
297000
3191
05:12
And this book shows actors
131
300191
1478
Este livro ensina aos atores
05:13
how to move every muscle in the body
132
301669
2365
como mexer cada músculo do corpo,
05:16
to match every kind of emotion
that they want to express.
133
304034
2708
para conseguir toda espécie de emoção
que eles desejem expressar.
Mas a verdadeira revelação veio
05:18
But the real revelation was
134
306742
1832
05:20
when I learned about method acting.
135
308574
1336
quando aprendi o método de representar.
Ele tornou-se muito popular no século XX.
05:22
It became very popular in the 20th century.
136
309910
2276
O método de representar dizia que
05:24
And method acting said, you don't have
to plan every muscle in your body.
137
312186
2644
você não precisa planejar
cada músculo do seu corpo.
05:27
Instead you have to use your body
to find the right movement.
138
314830
2673
Em vez disso, use seu corpo
para descobrir o movimento adequado.
05:29
You have to use your sense memory
139
317503
2180
Você tem que usar
sua memória sensorial
para reconstruir as emoções
e, de alguma forma,
05:31
to reconstruct the emotions and kind of
140
319683
1856
05:33
think with your body to find the right expression.
141
321539
2901
pensar com o seu corpo
para obter a expressão correta.
Improvise, interaja
com seu parceiro de cena.
05:36
Improvise, play off yor scene partner.
142
324440
2020
05:38
And this came at the same time
as I was reading about this trend
143
326460
3248
Compreendi isto enquanto lia
sobre a tendência em psicologia cognitiva,
chamada cognição incorporada.
05:41
in cognitive psychology called embodied cognition.
144
329708
3096
Ela fala das mesmas ideias.
05:45
Which also talks about the same ideas --
145
332804
1674
Usamos o nosso corpo para pensar,
05:46
We use our bodies to think,
146
334478
1509
não pensamos apenas com o cérebro,
e usamos nosso corpo para nos movimentar.
05:48
we don't just think with our brains
and use our bodies to move.
147
335987
2225
05:50
but our bodies feed back into our brain
148
338212
2409
mas nosso corpo retroestimula o cérebro
05:52
to generate the way that we behave.
149
340621
2217
e cria o modo como nos comportamos.
05:55
And it was like a lightning bolt.
150
342838
1371
Isto teve o efeito de um raio.
Voltei ao meu escritório,
05:56
I went back to my office.
151
344209
1362
e escrevi um ensaio
– que nunca publiquei --
05:57
I wrote this paper -- which I never really published
152
345571
2899
chamado "Aulas para representar
destinadas a Inteligência Artificial."
06:00
called "Acting Lessons for Artificial Intelligence."
153
348470
2366
E ainda levei um mês
06:03
And I even took another month
154
350836
1397
para montar o que seria
a primeira peça teatral
06:04
to do what was then the first theater play
155
352233
2611
com um humano e um robô atuando juntos.
06:07
with a human and a robot acting together.
156
354844
1852
É o que viram antes com os atores.
06:08
That's what you saw before with the actors.
157
356696
3567
E eu pensei:
06:12
And I thought:
158
360263
1429
"Como podemos elaborar um modelo
de inteligência artificial,
06:13
How can we make an artificial intelligence model --
159
361692
2907
um modelo computacional
de algumas destas ideias de improvisação,
06:16
computer, computational model --
160
364599
1861
06:18
that will model some of these ideas of improvisation,
161
366460
2324
06:20
of taking risks, of taking chances,
162
368784
2157
de correr riscos, de experimentar,
06:23
even of making mistakes.
163
370941
1567
até mesmo de cometer erros?
06:24
Maybe it can make for better robotic teammates.
164
372508
2772
Talvez produza melhores companheiros
de equipe robótica."
Trabalhei muito tempo nestes modelos
06:27
So I worked for quite a long time on these models
165
375280
2628
e os implementei em alguns robôs.
06:30
and I implemented them on a number of robots.
166
377908
2349
Aqui vocês podem ver
um exemplo bem recente
06:32
Here you can see a very early example
167
380257
2015
06:34
with the robots trying to use this
embodied artificial intelligence,
168
382272
3712
de robôs que tentam usar
inteligência artificial incorporada,
e tentam imitar meus movimentos
o mais fielmente possível,
06:38
to try to match my movements
as closely as possible,
169
385984
2758
como em uma brincadeira.
06:40
sort of like a game.
170
388742
1487
06:42
Let's look at it.
171
390229
1857
Vamos ver.
Notem que, quando eu finjo,
ele é enganado.
06:47
You can see when I psych it out, it gets fooled.
172
395594
4104
06:51
And it's a little bit like what you might see actors do
173
399698
2201
Lembra um pouco o que se vê
quando atores olham-se mutuamente,
06:54
when they try to mirror each other
174
401899
1887
à procura da melhor sincronia entre eles.
06:55
to find the right synchrony between them.
175
403786
2518
06:58
And then, I did another experiment,
176
406304
1916
Então, fiz um outro experimento,
e fiz pessoas comuns
usarem a lâmpada robótica de mesa
07:00
and I got people off the street
to use the robotic desk lamp,
177
408220
4083
e testarem a ideia de
inteligência artificial incorporada.
07:04
and try out this idea of embodied
artificial intelligence.
178
412303
3954
Usei, na verdade, dois tipos de cérebro
no mesmo robô.
07:08
So, I actually used two kinds
of brains for the same robot.
179
416257
4286
O robô é a mesma lâmpada
que vocês viram
07:12
The robot is the same lamp that you saw,
180
420543
1320
07:14
and I put in it two brains.
181
421863
1930
no qual coloquei dois cérebros.
07:15
For one half of the people,
182
423793
1840
Para a metade das pessoas,
usei uma espécie de cérebro tradicional,
07:17
I put in a brain that's kind of the traditional,
183
425633
2824
07:20
calculated robotic brain.
184
428457
1254
um cérebro robótico calculado.
07:21
It waits for its turn, it analyzes everything, it plans.
185
429711
2554
Ele espera sua vez, analisa tudo, planeja.
Vamos chamá-lo de cérebro calculado.
07:24
Let's call it the calculated brain.
186
432265
1656
07:26
The other got more the stage actor, risk taker brain.
187
433921
3632
A outra metade recebeu
o cérebro que se arrisca,
mais parecido com o de um ator.
07:29
Let's call it the adventurous brain.
188
437553
2080
Vamos chamá-lo de cérebro aventureiro.
07:31
It sometimes acts without knowing
everything it has to know.
189
439633
2961
Às vezes, ele age sem saber
tudo o que precisa.
Outras vezes,
ele comete erros e os corrige.
07:34
It sometimes makes mistakes and corrects them.
190
442594
2177
07:36
And I had them do this very tedious task
191
444771
2583
Eles tiveram que realizar
esta tarefa tediosa,
07:39
that took almost 20 minutes
192
447354
1498
que demorou quase 20 minutos.
E eles tinham que trabalhar juntos,
07:41
and they had to work together.
193
448852
1501
07:42
Somehow simulating like a factory job
194
450353
2281
simulando algo
como uma tarefa em uma fábrica,
07:44
of repetitively doing the same thing.
195
452634
2665
fazendo a mesma coisa,
de modo repetitivo.
07:47
And what I found was that people actually loved
196
455299
1774
Descobri que as pessoas adoraram
o robô aventureiro.
07:49
the adventurous robot.
197
457073
1648
Elas o julgaram mais inteligente,
07:50
And they thought it was more intelligent,
198
458721
1382
07:52
more committed, a better member of the team,
199
460103
2068
mais comprometido,
e um melhor integrante de equipe,
e que dava mais contribuição
para o sucesso da equipe.
07:54
contributed to the success of the team more.
200
462171
2097
07:56
They even called it 'he' and 'she,'
201
464268
1715
Até mesmo era chamado
de “ele” ou “ela”,
07:58
whereas people with the calculated brain called it 'it.'
202
465983
2916
enquanto o cérebro calculado
era chamado de “aquilo”.
Nunca o chamavam de “ele” ou “ela”.
08:01
And nobody ever called it 'he' or 'she'.
203
468899
2747
Quando, depois da tarefa,
falavam do cérebro aventureiro,
08:03
When they talked about it after the task
204
471646
1849
08:05
with the adventurous brain,
205
473495
1698
diziam: "No fim, ficamos bons amigos,
mentalmente muito ligados."
08:07
they said, "By the end, we were good
friends and high-fived mentally."
206
475193
4082
Sabe-se lá que isto significa!
08:11
Whatever that means.
207
479275
1439
(Risos). Parece forçado.
08:12
(Laughter) Sounds painful.
208
480714
3247
08:16
Whereas the people with the calculated brain
209
483961
2715
Por outro lado, os que trabalharam
com o cérebro calculado
disseram que ele era
como um aprendiz preguiçoso.
08:18
said it was just like a lazy apprentice.
210
486676
2373
Ele fazia apenas o que dele se esperava
e nada mais além disso,
08:21
It only did what it was supposed
to do and nothing more.
211
489049
2701
o que é quase tudo
o que se espera dos robôs.
08:23
Which is almost what people expect robots to do,
212
491750
2557
08:26
so I was surprised that people
had higher expectations
213
494307
2435
Surpreendeu-me que existissem
expectativas para o desempenho dos robôs
08:28
of robots, than what anybody in robotics
thought robots should be doing.
214
496742
5144
maiores do que qualquer especialista
em robótica poderia esperar.
De qualquer forma, pensei que era hora
08:34
And in a way, I thought, maybe it's time --
215
501886
1970
de, tal como o método de representar
08:36
just like method acting changed the way
216
503856
2861
mudou a visão das pessoas no século XIX
de como se deve representar--
08:38
people thought about acting in the 19th century,
217
506717
1432
08:40
from going from the very calculated,
218
508149
1843
era hora de passar de um comportamento
muito calculado, planejado,
08:42
planned way of behaving,
219
509992
1782
para um comportamento incorporado,
mais intuitivo e arriscado.
08:43
to a more intuitive, risk-taking,
embodied way of behaving.
220
511774
3521
Talvez seja a hora de os robôs
sofrerem o mesmo tipo de revolução.
08:47
Maybe it's time for robots
221
515295
1404
08:48
to have the same kind of revolution.
222
516699
3146
Alguns anos depois,
08:52
A few years later,
223
519845
1121
eu estava no meu emprego seguinte,
na Georgia Tech, em Atlanta
08:53
I was at my next research job
at Georgia Tech in Atlanta,
224
520966
2508
08:55
and I was working in a group
225
523474
1065
e trabalhava com um grupo
dedicado a músicos robóticos.
08:56
dealing with robotic musicians.
226
524539
1282
08:58
And I thought, music, that's the perfect place
227
525821
2841
Pensei: "Música! Eis o lugar perfeito
para investigar equipe
de trabalho, coordenação,
09:00
to look at teamwork, coordination,
228
528662
2397
09:03
timing, improvisation --
229
531059
1889
timing, improvisação."
09:05
and we just got this robot playing marimba.
230
532948
2536
E pusemos os robôs a tocar marimba.
Marimba, para aqueles como eu,
09:07
Marimba, for everybody who was like me,
231
535484
2015
era este grande xilofone de madeira.
09:09
it was this huge, wooden xylophone.
232
537499
2845
Quando eu estava investigando isto,
09:12
And, when I was looking at this,
233
540344
2695
estudei outros trabalhos
sobre improvisão homem-robô --
09:15
I looked at other works in
human-robot improvisation --
234
543039
2594
09:17
yes, there are other works in
human-robot improvisation --
235
545633
2379
sim, há outros trabalhos
sobre improvisão homem-robô --
e também lembravam
um pouco o jogo de xadrez.
09:20
and they were also a little bit like a chess game.
236
548012
2093
09:22
The human would play,
237
550105
1304
O humano tocava,
09:23
the robot would analyze what was played,
238
551409
2580
o robô analisava o que era tocado,
09:26
would improvise their own part.
239
553989
2212
e improvisava sua participação.
É o que os músicos denominam
09:28
So, this is what musicians called
240
556201
1667
por interação de chamada e resposta
09:30
a call and response interaction,
241
557868
1483
e isto cabe muito bem em robôs
e em inteligencia artificial.
09:31
and it also fits very well, robots
and artificial intelligence.
242
559351
3837
Pensei: "Se eu utilizar as mesmas ideias
09:35
But I thought, if I use the same ideas I used
243
563188
1907
usadas em uma peça teatral
e em estudos de trabalho em equipe,
09:37
in the theater play and in the teamwork studies,
244
565095
3137
talvez eu possa fazer
os robôs improvisarem,
09:40
maybe I can make the robots jam together
245
568232
2452
como em uma banda.
09:42
like a band.
246
570684
1621
09:44
Everybody's riffing off each other,
nobody is stopping it for a moment.
247
572305
3813
Todos tocam a melodia,
respondendo aos demais,
ninguém para um momento."
Tentei fazer as mesmas coisas.
desta vez com a música,
09:48
And so, I tried to do the same
things, this time with music,
248
576118
2792
quando o robô não sabe
o que está prestes a ser tocado.
09:51
where the robot doesn't really know
249
578910
1387
09:52
what it's about to play.
250
580297
975
09:53
It just sort of moves its body
251
581272
1273
Ele apenas mexe o corpo
09:54
and uses opportunities to play,
252
582545
2228
e espera as oportunidades de tocar.
09:56
And does what my jazz teacher
when I was 17 taught me.
253
584773
2721
Faz o que o minha professora de jazz
ensinou-me quando eu tinha 17 anos.
09:59
She said, when you improvise,
254
587494
1264
Ela dizia que, quando você improvisa,
10:00
sometimes you don't know what you're doing
255
588758
1661
às vezes você não sabe o que está fazendo
e mesmo assim você o faz.
10:02
and you're still doing it.
256
590419
1015
10:03
And so I tried to make a robot that doesn't actually
257
591434
1430
Então, eu tentei construir um robô
que realmente não sabe o que faz,
10:05
know what it's doing, but it's still doing it.
258
592864
1945
mas o faz mesmo assim.
10:07
So let's look at a few seconds
from this performance.
259
594809
2944
Vejamos alguns segundos
desta apresentação,
10:09
Where the robot listens to the human musician
260
597753
2917
na qual o robô ouve um músico humano
10:12
and improvises.
261
600670
1803
e improvisa.
E veja como o músico humano
10:14
And then, look at how the human musician also
262
602473
2373
responde ao que o robô faz
10:17
responds to what the robot is doing, and picking up
263
604846
1787
e aproveita seu comportamento.
10:18
from its behavior.
264
606633
2820
10:21
And at some point can even be surprised
by what the robot came up with.
265
609453
4528
E, em alguns momentos, podemos até
nos surpreender com o que inventam.
(Música)
10:26
(Music)
266
613981
46075
(Aplausos)
11:12
(Applause)
267
660056
5031
Ser um músico não é apenas tocar notas.
11:17
Being a musician is not just about making notes,
268
665087
1986
11:19
otherwise nobody would ever go see a live show.
269
667073
2386
Se fosse assim,
ninguém iria a um show ao vivo.
11:21
Musicians also communicate with their bodies,
270
669459
1923
Os músicos também
se comunicam com o corpo,
11:23
with other band members, with the audience,
271
671382
1947
com os os outros componentes
da banda, com o público,
11:25
they use their bodies to express the music.
272
673329
2163
usam o corpo para interpretar a música.
11:27
And I thought, we already have
a robot musician on stage,
273
675492
2380
Pensei: "Se já temos um robô
músico no palco,
11:30
why not make it be a full-fledged musician.
274
677872
2948
por que não torná-lo um músico completo?"
E comecei a projetar uma cabeça
socialmente expressiva
11:33
And I started designing a socially expressive head
275
680820
2516
para o robô.
11:35
for the robot.
276
683336
1549
Na verdade, a cabeça não toca a marimba,
11:37
The head does't actually touch the marimba,
277
684885
1827
apenas interpreta como é a música.
11:38
it just expresses what the music is like.
278
686712
1636
11:40
These are some napkin sketches
from a bar in Atlanta,
279
688348
3080
Estes são alguns rascunhos em guardanapos
que fiz em um bar em Atlanta,
11:43
that was dangerously located exactly halfway
280
691428
2622
localizado perigosamente bem
na metade do caminho
entre o meu laborotório e a minha casa.
(Risos)
11:46
between my lab and my home. (Laughter)
281
694050
1452
11:47
So I spent, I would say on average,
282
695502
1416
Eu ficava, em média,
11:49
three to four hours a day there.
283
696918
2928
entre três e quatro horas por dia, ali.
Eu acho. (Risos)
11:52
I think. (Laughter)
284
699846
2898
11:54
And I went back to my animation
tools and tried to figure out
285
702744
2979
Voltei às minhas ferramentas de animação
e tentei imaginar
11:57
not just what a robotic musician would look like,
286
705723
2182
não somente como seria
o aspecto de um músico robótico,
mas, principalmente, o modo
como um ele deveria se movimentar.
12:00
but especially what a robotic
musician would move like.
287
707905
2808
Como mostrar que ele não gosta
do que outra pessoa toca --
12:02
To sort of show that it doesn't like
what the other person is playing --
288
710713
3300
12:06
and maybe show whatever beat it's feeling
289
714013
2479
e talvez mostrar o ritmo que ele “sente”
naquele momento.
12:08
at the moment.
290
716492
1649
Acabamos por reunir fundos
para construir este robô, o que foi bom.
12:10
So we ended up actually getting the money
to build this robot, which was nice.
291
718141
4527
Vou mostrar a vocês
a mesma espécie de apresentação,
12:14
I'm going to show you now the
same kind of performance,
292
722668
2210
agora com uma cabeça
socialmente expressiva.
12:17
this time with a socially expressive head.
293
724878
2342
12:19
And notice one thing --
294
727220
1964
E notem uma coisa --
como o robô está de fato nos mostrando
12:21
how the robot is really showing us
295
729184
1696
12:23
the beat it's picking up from the human.
296
730880
1864
o rítmo do humano que ele segue.
12:24
We're also giving the human a sense
that the robot knows what it's doing.
297
732744
4016
Damos ao humano uma sensação de que
o robô sabe o que faz,
E também como ele modifica seu movimento,
no instante em que inicia o seu solo.
12:28
And also how it changes the way it moves
298
736760
1380
12:30
as soon as it starts its own solo.
299
738140
2540
(Música)
12:32
(Music)
300
740680
3920
Ele olha para mim, para ter certeza
de que eu o estou ouvindo.
12:36
Now it's looking at me to make sure I'm listening.
301
744600
2901
12:39
(Music)
302
747501
21100
(Música)
13:00
And now look at the final chord of the piece again,
303
768601
3627
Olhe de novo, no acorde final da peça.
Desta vez, o robô se comunica
com o seu corpo,
13:04
and this time the robot communicates with its body
304
772228
2839
13:07
when it's busy doing its own thing.
305
775067
2137
quando está ocupado e fazendo sua parte.
E quando está prestes
13:09
And when it's ready
306
777204
1612
a coordenar o acorde final comigo.
13:11
to coordinate the final chord with me.
307
778816
3352
(Música)
13:14
(Music)
308
782168
12929
13:27
(Applause)
309
795128
5778
(Aplausos)
Obrigado. Espero que vocês vejam
o quanto isto não totalmente--
13:33
Thanks. I hope you see how much this totally not --
310
800906
4357
o quanto esta parte do corpo
que não toca o instrumento
13:37
how much this part of the body
that doesn't touch the instrument
311
805263
2681
13:40
actually helps with the musical performance.
312
807944
3366
ajuda de fato o desempenho musical.
Já que estamos em Atlanta,
13:43
And at some point, we are in Atlanta,
so obviously some rapper
313
811310
3220
é óbvio que algum rapper
13:46
will come into our lab at some point.
314
814530
1869
viria ao nosso laboratório,
em algum momento.
13:48
And we had this rapper come in
315
816399
2240
E veio mesmo um rapper
e fez uma pequena
jam section com o robô.
13:50
and do a little jam with the robot.
316
818639
2573
E aqui, podem ver o robô
13:53
And here you can see the robot
317
821212
2702
basicamente acompanhando o rítmo --
13:56
basically responding to the beat and --
318
823914
1229
13:57
notice two things. One, how irresistible it is
319
825143
2854
Notem duas coisas.
Primeira: como é irresistível
juntar-se ao robô,
quando ele mexe a cabeça.
14:00
to join the robot while it's moving its head.
320
827997
2513
14:02
and you kind of want to move
your own head when it does it.
321
830051
2361
Você também sente vontade
de mexer sua cabeça.
Segunda, embora o rapper esteja
focalizado em seu iPhone,
14:04
And second, even though the rapper
is really focused on his iPhone,
322
832412
3795
assim que o robô volta-se para ele,
o rapper também o faz.
14:08
as soon as the robot turns to him, he turns back.
323
836207
2914
14:11
So even though it's just in
the periphery of his vision --
324
839121
2079
Embora esteja na periferia da visão,
14:13
it's just in the corner of his eye --
it's very powerful.
325
841200
2570
esteja no canto dos olhos,
é muito poderoso.
14:15
And the reason is that we can't ignore
326
843770
2051
A explicação é que não
conseguimos ignorar
14:18
physical things moving in our environment.
327
845821
1701
as coisas físicas que se movem
em nosso ambiente. Estamos ligados nisso.
14:19
We are wired for that.
328
847522
1764
Se acaso você tiver um problema
com seu companheiro ou sua companheira,
14:21
So, if you have a problem with maybe your partners
329
849286
3332
que olha demais para o iPhone
ou para o smartphone,
14:24
looking at the iPhone too much
or their smartphone too much,
330
852618
2871
talvez fosse bom ter um robô por perto
para atrair sua atenção. (Risos)
14:27
you might want to have a robot there
331
855489
1593
14:29
to get their attention. (Laughter)
332
857082
1554
(Música)
14:30
(Music)
333
858636
19575
(Aplausos)
14:50
(Applause)
334
878211
6661
14:57
Just to introduce the last robot
335
884872
2510
Para apresentar o último robô
no qual trabalhamos,
14:59
that we've worked on,
336
887382
2144
nascido de algo surpreendente
que descobrimos:
15:01
that came out of something kind
of surprising that we found:
337
889526
2073
em certo momento,
as pessoas não se importam mais
15:03
At some point people didn't care anymore
about the robot being so intelligent,
338
891599
3035
que o robô seja tão inteligente,
que possa improvisar e ouvir,
15:06
and can improvise and listen,
339
894634
1708
e fazer todas estas coisas
com inteligência incorporada,
15:08
and do all these embodied intelligence
things that I spent years on developing.
340
896342
4408
que levei anos para desenvolver.
15:12
They really liked that the robot was
enjoying the music. (Laughter)
341
900750
3513
As pessoas gostaram muito
que o robô adorou a música. (Risos)
Não afirmaram que o robô estava
se mexendo no ritmo da música,
15:16
And they didn't say that the
robot was moving to the music,
342
904263
2405
mas que o robô curtia a música.
15:18
they said that the robot was enjoying the music.
343
906668
1672
15:20
And we thought, why don't we take this idea,
344
908340
2404
Pensamos: "Por que
não aproveitar esta ideia?"
E eu criei uma nova peça de mobiliário.
15:22
and I designed a new piece of furniture.
345
910744
2885
Desta vez, não uma lâmpada de mesa:
uma estação para alto-falante,
15:25
This time it wasn't a desk
lamp; it was a speaker dock.
346
913629
2089
15:27
It was one of those things you
plug your smartphone in.
347
915718
3108
uma daquelas coisas
que você liga ao smartphone.
Pensei no que aconteceria
15:31
And I thought, what would happen
348
918826
1719
se a estação de alto-falante não se limitasse
a tocar música para você,
15:32
if your speaker dock didn't
just play the music for you,
349
920545
2601
15:35
but it would actually enjoy it too. (Laughter)
350
923146
2511
mas que também a curtisse. (Risos)
Então, eis alguns testes de animação
de um estágio inicial. (Risos)
15:37
And so again, here are some animation tests
351
925657
1777
15:39
from an early stage. (Laughter)
352
927434
4401
E esta é a aparência final do produto.
15:44
And this is what the final product looked like.
353
931835
4170
("Drop It Like It's Hot")
15:59
("Drop It Like It's Hot")
354
947223
22238
Muitas cabeças balançando.
16:21
So, a lot of bobbing head.
355
969461
2644
(Aplausos)
16:24
(Applause)
356
972105
3222
16:27
A lot of bobbing heads in the audience,
357
975327
1901
Muitas cabeças balaçando na plateia,
16:29
so we can still see robots influence people.
358
977228
3158
podemos ver que os robôs
influenciam as pessoas.
E não é somente diversão e jogos.
16:32
And it's not just fun and games.
359
980386
2642
Eu penso que uma das razões
de eu me interessar tanto
16:35
I think one of the reasons I care so much
360
983028
2392
por robôs que usam o corpo para se comunicar,
e usam o corpo para se mexer...
16:37
about robots that use their body to communicate
361
985420
1794
16:39
and use their body to move --
362
987214
2193
Vou contar um segredinho que
nós roboticistas escondemos:
16:41
and I'm going to let you in on a little
secret we roboticists are hiding --
363
989407
3233
16:44
is that every one of you is
going to be living with a robot
364
992640
2361
todos vocês um dia terão um robô,
em algum momento na vida.
16:47
at some point in their life.
365
995001
2253
Em algum momento,
no futuro, haverá um robô em sua vida.
16:49
Somewhere in your future there's
going to be a robot in your life.
366
997254
2296
Se não for na sua,
será na vida dos seus filhos.
16:51
And if not in yours, then in your children's lives.
367
999550
2128
E desejo que esses robôs sejam
16:53
And I want these robots to be --
368
1001678
1789
16:55
to be more fluent, more engaging, more graceful
369
1003467
3494
mais fluentes,
mais dedicados, mais graciosos
do que parecem ser atualmente.
16:59
than currently they seem to be.
370
1006961
1788
17:00
And for that I think that maybe robots
371
1008749
1919
E para isso, julgo que talvez os robôs
precisem parecer menos
com jogadores de xadrez
17:02
need to be less like chess players
372
1010668
1366
17:04
and more like stage actors and more like musicians.
373
1012034
2710
e mais parecidos com atores,
mais com músicos.
Quem sabe eles serão capazes
de se arriscar e de improvisar.
17:06
Maybe they should be able to
take chances and improvise.
374
1014744
2939
Quem sabe serão capazes de adivinhar
o que você está prestes a fazer.
17:09
And maybe they should be able to
anticipate what you're about to do.
375
1017683
2497
17:12
And maybe they need to be able to make mistakes
376
1020180
2576
Talvez serão até capazes
de cometer erros e de corrigi-los,
17:14
and correct them,
377
1022756
1223
17:16
because in the end we are human.
378
1023979
2036
porque, no fundo, somos humanos.
E quem sabe, como os humanos, robôs
que sejam um pouco menos que perfeitos
17:18
And maybe as humans, robots
that are a little less than perfect
379
1026015
3371
sejam exatamente perfeitos para nós.
17:21
are just perfect for us.
380
1029386
1866
Obrigado.
17:23
Thank you.
381
1031252
1514
(Aplausos)
17:24
(Applause)
382
1032766
3422
Translated by Ruy Lopes Pereira
Reviewed by Leonardo Leidens

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Guy Hoffman - Roboticist
Can robots and humans interact the way that human beings interact with each other? Guy Hoffman researches embodied cognition and intelligence in robots.

Why you should listen

As co-director of the IDC Media Invention Lab, Guy Hoffman researches robots with soul. He explores the humanity of robots -- how they think, feel, act, and move, as they interact with humans. He and his team staged the world’s first human-robot theater piece, as well as the first human-robot jazz duet, improv and all.

Hoffman’s work has been named one of TIME Magazine’s Best Inventions of the Year, and in 2010 and 2012, he was listed as one of Israel’s most promising researchers under 40.

More profile about the speaker
Guy Hoffman | Speaker | TED.com