ABOUT THE SPEAKER
Dawn Landes - Singer-songwriter
Dawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row."

Why you should listen
Dawn Landes is a singer-songwriter whose thoughtful music you might have heard if you watch Bored to Death, House, Gossip Girl or The Good Wife. Along with releasing five albums since 2005 (and an EP inspired by yé-yé, ‘60s French pop music), she’s a frequent collaborator with contemporaries such as Bonnie “Prince” Billy, Norah Jones and composer Nico Muhly.

She has appeared with the Boston Pops and the NYC Ballet and in Lincoln Center’s prestigious American Songbook Series, and spent the summer of 2014 working on a musical about fellow Louisville native Tori Murden McClure’s quest to become the first woman to row across the Atlantic Ocean.
More profile about the speaker
Dawn Landes | Speaker | TED.com
TED2015

Dawn Landes: A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane

Dawn Landes: Uma canção para a minha heroína, a mulher que remou em um furacão

Filmed:
1,334,477 views

Dawn Landes, cantora e compositora, conta a história de Tori Murden McClure, que sonhava em atravessar o Atlântico num pequeno barco a remo, mas cujo sonho foi quase emborcado por ondas do tamanho de um prédio de sete andares. Com vídeo, história e música, Landes imagina a mentalidade de uma mulher sozinha no meio de um imenso oceano. (Esta palestra foi parte de uma sessão do TED 2015 com curadoria convidada da revista Pop-Up: popupmagazine.com ou @popupmag no Twitter.)
- Singer-songwriter
Dawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Em junho de 1998,
00:12
In June of 1998,
0
996
1811
Tori Murden McClure partiu de Nags Head,
na Carolina do Norte, rumo à França.
00:14
Tori Murden McClure left Nags Head,
North Carolina for France.
1
2807
5340
Este é o barco dela, o American Pearl;
00:20
That's her boat, the American Pearl.
2
8147
2322
sete metros de comprimento
e só 1,8 metro de largura,
00:22
It's 23 feet long and just six feet across
3
10469
2444
em seu ponto mais largo.
00:24
at its widest point.
4
12913
1968
00:26
The deck was the size of a cargo bed
of a Ford F-150 pickup truck.
5
14881
4992
O convés tinha o tamanho de uma caçamba
de uma caminhonete Ford F-150.
Tori e seus amigos o construíram a mão
00:31
Tori and her friends built it by hand,
6
19873
2484
e ele pesava uns 815 kg.
00:34
and it weighed about 1,800 pounds.
7
22357
2694
Seu plano era atravessar o Atlântico
sozinha com ele, remando,
00:37
Her plan was to row it alone
8
25051
2363
00:39
across the Atlantic Ocean --
9
27414
1950
sem motores, sem velas,
00:41
no motor, no sail --
10
29364
2136
coisa que nenhuma mulher e nenhum
americano jamais havia feito antes.
00:43
something no woman and no American
had ever done before.
11
31500
3762
Esta seria sua rota:
00:47
This would be her route:
12
35262
1579
mais de 5.790 km
pelo Oceano Atlântico Norte.
00:48
over 3,600 miles across
the open North Atlantic Ocean.
13
36841
4227
Tori trabalhava
como administradora de projetos
00:53
Professionally, Tori worked
as a project administrator
14
41068
2615
da cidade de Louisville,
Kentucky, sua cidade natal,
00:55
for the city of Louisville, Kentucky,
15
43683
1795
00:57
her hometown,
16
45478
1811
mas sua real paixão era explorar.
00:59
but her real passion was exploring.
17
47289
2415
Essa não foi sua primeira
grande expedição.
01:01
This was not her first big expedition.
18
49704
2484
Alguns anos antes, ela havia se tornado
a primeira mulher a esquiar ao Polo Sul.
01:04
Several years earlier, she'd become
the first woman to ski to the South Pole.
19
52188
4366
Ela foi uma remadora
talentosa na faculdade
01:08
She was an accomplished rower in college,
20
56554
2229
e até competiu por uma vaga
na equipe olímpica americana de 1992.
01:10
even competed for a spot
on the 1992 U.S. Olympic team,
21
58783
3482
Mas isto... isto foi diferente.
01:14
but this, this was different.
22
62265
3924
01:18
(Video) (Music) Tori Murden McClure:
Hi. It's Sunday, July 5.
23
66189
6641
(Vídeo) (Música) Tori Murden McClure:
Oi. Hoje é domingo, 5 de julho.
Nove da manhã, horário local.
01:24
Sector time 9 a.m.
24
72830
1881
O mesmo fuso horário de Kentucky.
01:26
So that's Kentucky time now.
25
74711
3181
Dawn Landes: Tori fazia esses vídeos
enquanto remava.
01:29
Dawn Landes: Tori made
these videos as she rowed.
26
77892
2345
Esse foi seu 21º dia ao mar.
01:32
This is her 21st day at sea.
27
80237
2299
A essa altura, ela já havia percorrido
mais de 1.600 km,
01:34
At this point, she'd covered
over 1,000 miles,
28
82536
2763
sem contato via rádio
por mais de duas semanas,
01:37
had had no radio contact
in more than two weeks
29
85299
2670
após uma tempestade que danificou seus
sistemas de comunicação de longo alcance
01:39
following a storm that disabled
all her long-range communications systems
30
87969
3440
01:43
just five days in.
31
91409
1714
logo no quinto dia.
A maioria dos dias era assim.
01:45
Most days looked like this.
32
93123
2021
01:47
At this point, she'd rowed
over 200,000 strokes,
33
95144
3761
A essa altura, ela havia dado
mais de 200 mil remadas,
lutando contra a corrente
e contra o vento.
01:50
fighting the current and the wind.
34
98905
2322
Em alguns dias, ela só percorria
4,5 metros. Pois é.
01:53
Some days, she traveled
as little as 15 feet.
35
101227
3483
01:56
Yeah.
36
104710
1509
Mas, embora esses dias fossem frustrantes,
01:58
And as frustrating as those days were,
37
106219
2647
outros dias eram assim.
02:00
other days were like this.
38
108866
3042
(Vídeo) TMM: E quero mostrar
meus amiguinhos.
02:03
(Video) TMM: And I want to show you
my little friends.
39
111908
3111
02:07
DL: She saw fish, dolphins,
40
115019
4911
DL: Ela via peixes, golfinhos,
baleias, tubarões
02:11
whales, sharks,
41
119930
2531
e até algumas tartarugas marinhas.
02:14
and even some sea turtles.
42
122461
2879
Após duas semanas sem contato com ninguém,
02:17
After two weeks with no human contact,
43
125340
2275
Tori conseguiu falar com um navio
cargueiro local via rádio VHF.
02:19
Tori was able to contact
a local cargo ship
44
127615
2322
02:21
via VHF radio.
45
129937
2926
(Vídeo) TMM: Vocês têm
a previsão do tempo, câmbio?
02:24
(Video) TMM: Do you guys
have a weather report, over?
46
132863
3785
02:28
Man: Heading up to a low
47
136648
3134
Homem: Uma área
de baixa pressão seguindo,
02:31
ahead of you but it's heading,
48
139782
2485
à sua frente, mas seguindo,
e obviamente você vai a nordeste
02:34
and you're obviously going northeast
49
142267
1880
e temos uma área
de alta pressão atrás de nós.
02:36
and there's a high behind us.
50
144147
1904
02:38
That'd be coming
51
146051
1858
Essa também parece seguir
de leste a nordeste também.
02:39
east-northeast also.
52
147909
2507
TMM: Que bom.
02:42
TMM: Good.
53
150416
1603
DL: Ela está muito feliz
por falar com alguém a essa altura.
02:44
DL: She's pretty happy to talk
to another human at this point.
54
152019
3906
(Vídeo) TMM: A previsão do tempo mostra
que nada muito ruim vai acontecer.
02:47
(Video) TMM: So weather report
says nothing dramatic
55
155925
2442
02:50
is going to happen soon.
56
158367
2613
DL: O que a previsão do tempo não mostrou
02:52
DL: What the weather report
didn't tell her
57
160980
2011
foi que que ela estava remando
bem na direção do furacão Danielle,
02:54
was that she was rowing right into
the path of Hurricane Danielle
58
162991
3098
na pior temporada de furacões
já registrada no Atlântico Norte.
02:58
in the worst hurricane season
on record in the North Atlantic.
59
166089
4098
03:04
(Video) TMM: Just sprained my ankle.
60
172138
2995
(Vídeo) TMM: Acabei de torcer
meu tornozelo.
03:07
There's a very strong wind
from the east now.
61
175133
3715
Há um vento muito forte agora,
vindo do leste.
03:10
It's blowing about.
62
178848
2438
Ventando pra lá e pra cá.
03:13
It's blowing!
63
181286
2879
Está ventando!
Após 12 dias de tempestade,
03:16
After 12 days of storm
64
184165
2694
consegui remar durante quatro horas
sem vento algum.
03:18
I get to row for four hours
65
186859
1834
03:20
without a flagging wind.
66
188693
2144
Não estou muito feliz agora,
como estava de manhã.
03:22
I'm not very happy right now.
67
190837
1690
03:24
As happy as I was this morning,
68
192527
1669
Não estou feliz agora, então...
03:26
I am unhappy now, so ...
69
194196
3854
03:32
DL: After nearly three months at sea,
70
200200
1995
DL: Após quase três meses no mar,
03:34
she'd covered over 3,000 miles.
71
202195
2693
ela havia percorrido mais de 4.820 km.
Ela estava a dois terços do caminho,
03:36
She was two thirds of the way there,
72
204888
2020
mas, na tempestade, as ondas tinham
a altura de um prédio de sete andares.
03:38
but in the storm, the waves were
the size of a seven-story building.
73
206908
3530
03:42
Her boat kept capsizing.
74
210438
2176
O barco virava o tempo todo.
Algumas das ondas deixavam o barco
em pé e remar era impossível.
03:44
Some of them were pitchpole capsizes,
flipping her end over end,
75
212614
3204
03:47
and rowing became impossible.
76
215818
2485
(Vídeo) TMM: São 6:30 da manhã.
03:50
(Video) TMM: It's 6:30 a.m.
77
218303
2233
03:53
I'm in something big, bad and ugly.
78
221706
3354
Estou no meio de algo grande, ruim e feio.
03:57
Two capsizes.
79
225060
2600
O barco virou duas vezes.
Na última vez, arranquei
o friso do teto com as costas.
03:59
Last capsize, I took the rib
off the top of my ceiling with my back.
80
227660
5817
Até agora, o barco virou umas seis vezes.
04:08
I've had about six capsizes now.
81
236356
3483
Na última, o barco virou no comprimento.
04:11
The last one was a pitchpole.
82
239839
2507
04:14
I have the Argus beacon with me.
83
242346
2949
Tenho um sinalizador Argus comigo.
Eu ativaria o sinal de socorro,
04:17
I would set off the distress signal,
84
245295
1788
mas, francamente, não acho que eles
conseguiriam encontrar este barquinho.
04:19
but quite frankly, I don't think they'd
ever be able to find this little boat.
85
247083
4226
Ele está tão submerso agora,
04:23
It's so far underwater right now,
86
251309
1811
que a única parte à mostra
é praticamente só a cabine.
04:25
the only part that's showing
pretty much is the cabin.
87
253120
4179
São umas 10h da manhã.
04:29
It's about 10 a.m.
88
257299
3135
04:32
I've lost track of the number of capsizes.
89
260434
2693
Perdi a conta de quantas vezes
o barco virou.
Acho que ele vira a cada 15 minutos.
04:35
I seem to capsize about
every 15 minutes.
90
263127
3042
Acho que quebrei meu braço esquerdo.
04:38
I think I may have broken my left arm.
91
266169
3413
As ondas estão despedaçando o barco.
04:45
The waves
92
273204
1463
04:46
are tearing the boat to shreds.
93
274667
2357
Continuo rezando,
porque não sei se vou sair viva daqui.
04:50
I keep praying because
94
278556
1486
04:52
I'm not sure I'm going
to make it through this.
95
280042
2508
DL: Tori disparou o sinal de socorro
04:55
DL: Tori set off her distress beacon
96
283128
2319
e foi resgatada por um navio cargueiro
que passava perto.
04:57
and was rescued
by a passing container ship.
97
285447
2894
O barco abandonado foi encontrado
dois meses depois, próximo à França.
05:00
They found her abandoned boat
two months later adrift near France.
98
288341
3984
05:04
I read about it in the newspaper.
99
292325
3181
Li a respeito no jornal.
Em 1998, eu estava no ensino médio,
morando em Louisville, Kentucky.
05:07
In 1998, I was a high school student
living in Louisville, Kentucky.
100
295506
4273
Agora, moro em Nova Iorque.
Sou compositora.
05:11
Now, I live in New York City.
I'm a songwriter.
101
299779
2554
05:14
And her bravery stuck with me,
and I'm adapting her story
102
302333
3297
E a bravura dela me impressionou
e estou adaptando sua história
para um musical chamado "Row".
05:17
into a musical called "Row."
103
305630
3622
Quando Tori voltou para casa,
ela estava se sentindo desmotivada,
05:24
When Tori returned home,
104
312990
1649
05:26
she was feeling disheartened,
105
314639
1834
sem dinheiro.
05:28
she was broke.
106
316473
1194
05:29
She was having a hard time
making the transition
107
317667
2289
Estava com dificuldades
na transição de volta à civilização.
05:31
back into civilization.
108
319956
2159
05:36
In this scene, she sits at home.
109
324085
2633
Nesta cena, ela está sentada em casa.
O telefone está tocando, amigos ligando,
mas ela não sabe como falar com eles.
05:38
The phone is ringing,
her friends are calling,
110
326718
2247
05:40
but she doesn't know how to talk to them.
111
328965
2206
Ela canta esta música.
Chama-se "Dear Heart".
05:43
She sings this song.
It's called "Dear Heart."
112
331171
2995
05:46
(Guitar)
113
334166
3356
(Violão)
05:52
When I was dreaming,
114
340331
3715
♪ Enquanto eu sonhava, ♪
♪ Meu corpo visitava ♪
05:56
I took my body
115
344046
3251
♪ Lugares lindos ♪
05:59
to beautiful places
116
347297
3320
♪ Que eu não conhecia ♪
06:02
I'd never been.
117
350617
3320
♪ Conheci Gibraltar ♪
06:05
I saw Gibraltar,
118
353937
3274
♪ E estrelas de Kentucky ♪
06:09
and stars of Kentucky
119
357211
3390
♪ Queimadas sob o luar ♪
06:12
burned in the moonlight,
120
360601
3274
♪ Fazendo-me sorrir ♪
06:15
making me smile.
121
363875
3576
♪ E quando acordei aqui ♪
06:19
And when I awoke here,
122
367451
3263
♪ O céu estava tão nublado ♪
06:22
the sky was so cloudy.
123
370714
3447
♪ Fui a uma festa ♪
06:26
I walked to a party
124
374161
3373
♪ Onde pessoas que eu conheço ♪
06:29
where people I know
125
377534
3461
♪ Tentam muito me conhecer ♪
06:32
try hard to know me
126
380995
3227
♪ E perguntam onde estive ♪
06:36
and ask where I've been,
127
384222
3204
♪ Mas não posso explicar ♪
06:39
but I can't explain
128
387426
3088
♪ O que vi a eles ♪
06:42
what I've seen to them.
129
390514
3855
♪ Ah, ouça, querido coração ♪
06:46
Ah, listen, dear heart.
130
394369
6873
♪ Apenas preste atenção ♪
06:53
Just pay attention,
131
401242
3117
♪ Vá desde o começo ♪
06:56
go right from the start.
132
404359
4036
♪ Ah, ouça, querido coração ♪
07:00
Ah, listen, dear heart.
133
408395
5918
07:06
You can fall off the map,
134
414313
2739
♪ Você pode sair do mapa ♪
07:09
but don't fall apart.
135
417052
4480
♪ Mas não saia de cena ♪
♪ Ooh ooh ooh ♪
07:13
Ooh ooh ooh,
136
421532
1845
07:15
ah ah ah ah ah.
137
423377
4868
♪ Ah ah ah ah ah ♪
07:20
Ah ah,
138
428245
3344
♪ Ah ah ♪
♪ Ah ah ah ♪
07:23
ah ah ah.
139
431589
2832
♪ Enquanto estive lá fora ♪
07:26
When I was out there,
140
434421
3209
♪ O oceano me segurava ♪
07:29
the ocean would hold me,
141
437630
3390
07:33
rock me and throw me,
142
441020
3344
♪ Me sacudia e me lançava ♪
♪ Leve como uma criança ♪
07:36
light as a child.
143
444364
3320
♪ Mas agora estou muito pesada ♪
07:39
But now I'm so heavy,
144
447684
3437
♪ Nada me consola ♪
07:43
nothing consoles me.
145
451121
3204
♪ Minha mente flutua
como destroços ao mar ♪
07:46
My mind floats like driftwood,
146
454325
3436
♪ Desobediente e selvagem ♪
07:49
wayward and wild.
147
457761
3274
♪ Ah, ouça, querido coração ♪
07:53
Ah, listen, dear heart.
148
461035
6547
07:59
Just pay attention,
149
467582
3135
♪ Apenas preste atenção ♪
08:02
go right from the start.
150
470717
3739
♪ Vá desde o começo ♪
08:06
Ah, listen, dear heart.
151
474456
6292
♪ Ah, ouça, querido coração ♪
08:12
You can fall off the map,
152
480748
3460
♪ Você pode sair do mapa ♪
♪ Mas não saia de cena ♪
08:16
but don't fall apart.
153
484208
3924
♪ Ooh ♪
08:20
Ooh.
154
488132
4202
Enfim, Tori começou a se recuperar.
08:26
Eventually, Tori starts to get
her feet under her.
155
494912
3227
Começou a sair com seus amigos novamente.
08:30
She starts hanging out
with her friends again.
156
498139
2461
08:32
She meets a guy and falls
in love for the first time.
157
500600
3878
Ela conheceu um cara
e se apaixonou pela primeira vez.
Ela conseguiu um novo emprego,
com um patrão também nativo de Louisville,
08:36
She gets a new job working
for another Louisville native,
158
504478
3065
08:39
Muhammad Ali.
159
507543
2275
Muhammad Ali.
08:41
One day, at lunch with her new boss,
160
509818
2740
Um dia, almoçando com seu novo patrão,
08:44
Tori shares the news
that two other women
161
512558
2368
Tori contou a notícia de que duas outras
mulheres atravessariam o Atlântico a remo,
08:46
are setting out to row
across the mid-Atlantic,
162
514926
2763
algo que ela quase morreu tentando fazer.
08:49
to do something that she
almost died trying to do.
163
517689
3692
A resposta dele foi como o esperado:
08:53
His response was classic Ali:
164
521381
3121
08:56
"You don't want to go through life
165
524502
1916
"Você não vai querer passar a vida
como a mulher que quase atravessou
um oceano remando".
08:58
as the woman who almost
rowed across the ocean."
166
526418
3757
Ele estava certo.
09:02
He was right.
167
530175
1997
Tori reconstruiu o American Pearl
e, em dezembro de 1999, ela conseguiu.
09:04
Tori rebuilt the American Pearl,
168
532172
1718
09:05
and in December of 1999,
169
533890
1788
09:07
she did it.
170
535678
2276
(Aplausos) (Violão)
09:09
(Applause)
(Guitar)
171
537954
3041
Obrigada.
09:16
Thank you.
172
544873
2531
(Aplausos)
09:19
(Applause)
173
547404
2901
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by Gustavo Rocha

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dawn Landes - Singer-songwriter
Dawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row."

Why you should listen
Dawn Landes is a singer-songwriter whose thoughtful music you might have heard if you watch Bored to Death, House, Gossip Girl or The Good Wife. Along with releasing five albums since 2005 (and an EP inspired by yé-yé, ‘60s French pop music), she’s a frequent collaborator with contemporaries such as Bonnie “Prince” Billy, Norah Jones and composer Nico Muhly.

She has appeared with the Boston Pops and the NYC Ballet and in Lincoln Center’s prestigious American Songbook Series, and spent the summer of 2014 working on a musical about fellow Louisville native Tori Murden McClure’s quest to become the first woman to row across the Atlantic Ocean.
More profile about the speaker
Dawn Landes | Speaker | TED.com