ABOUT THE SPEAKER
Sakena Yacoobi - Education activist
At the Afghan Institute of Learning, Sakena Yacoobi provides teacher training to Afghan women, supporting education for girls and boys throughout the country.

Why you should listen

Sakena Yacoobi is executive director of the Afghan Institute of Learning (AIL), an Afghan women-led NGO she founded in 1995. After the Taliban closed girls’ schools in the 1990s, AIL supported 80 underground home schools for 3,000 girls in Afghanistan. Now, under Yacoobi’s leadership, AIL works at the grassroots level to empower women and bring education and health services to poor women and girls in rural and urban areas, serving hundreds of thousands of women and children a year through its training programs, Learning Centers, schools and clinics in both Afghanistan and Pakistan.

Yacoobi is the founder of the Afghan Institute of Learning, the Professor Sakena Yacoobi Private Hospital in Herat, the Professor Sakena Yacoobi Private High Schools in Kabul and the radio station Meraj in her hometown of Herat, Afghanistan.

More profile about the speaker
Sakena Yacoobi | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Sakena Yacoobi: How I stopped the Taliban from shutting down my school

Sakena Yacoobi: Como evitei que o Talibã fechasse a minha escola

Filmed:
1,497,714 views

Quando, no Afeganistão, o Talibã fechou todas as escolas para meninas, Sakena Yacoobi montou, na clandestinidade, novas escolas, educando milhares de mulheres e homens. Nesta palestra tão poderosa e divertida, ela conta histórias de cair o queixo sobre as duas vezes em que foi ameaçada para parar de ensinar e, além disso, compartilha conosco sua visão de como reconstruir seu amado país.
- Education activist
At the Afghan Institute of Learning, Sakena Yacoobi provides teacher training to Afghan women, supporting education for girls and boys throughout the country. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
(Arabic) I seek refuge in Allah from cursed Satan.
In the Name of Allah, the most Gracious, the most Merciful.
0
1346
3629
(Em árabe): Procuro refúgio em Alá
contra o maldito Satã. Em nome de Alá.
00:16
(English) I was born
in a middle class family.
1
4999
2810
(Inglês) Nasci numa família
de classe média.
00:20
My father was five years old
when he lost his father,
2
8642
3837
Meu pai tinha cinco anos
quando perdeu o pai,
00:25
but by the time I was born,
3
13233
3079
mas, quando nasci,
ele já era um empresário.
00:28
he was already a businessman.
4
16336
1825
00:31
But it didn't make a difference to him
5
19320
2428
Para ele, era indiferente
00:33
if his children were going to be
a boy or a girl:
6
21772
2908
se seus filhos fossem homem ou mulher:
00:36
they were going to go to school.
7
24704
1603
todos iriam para a escola.
Portanto, acho que tive sorte.
00:38
So I guess I was the lucky one.
8
26879
2412
00:42
My mother had 16 pregnancies.
9
30482
2452
Minha mãe engravidou 16 vezes.
00:45
From 16 pregnancies, five of us are alive.
10
33926
4563
Das 16 gestações, apenas
cinco de nós sobrevivemos.
00:51
You can imagine as a child
what I went through.
11
39418
3874
Vocês podem imaginar
o que passei quando criança.
00:56
Day to day, I watched women
12
44008
2849
Diariamente eu via mulheres
00:58
being carried to a graveyard,
13
46881
2746
sendo carregadas para o cemitério,
01:02
or watched children going to a graveyard.
14
50151
3980
ou assistia crianças sendo enterradas.
Naquela época, quando terminei o colégio,
01:07
At that time, when I
finished my high school,
15
55555
3024
01:10
I really wanted to be a doctor.
16
58603
2379
eu queria muito ser médica.
01:13
I wanted to be a doctor
to help women and children.
17
61371
3849
Queria ser médica para ajudar
mulheres e crianças.
01:18
So I completed my education,
18
66053
2445
Então, terminei o colégio,
01:20
but I wanted to go to university.
19
68522
2420
mas queria ir para a universidade.
01:23
Unfortunately, in my country,
there wasn't a dormitory for girls,
20
71290
4684
Infelizmente, no meu país,
não havia alojamento para moças,
01:28
so I was accepted in medical school,
but I could not go there.
21
76585
4402
daí, mesmo tendo sido aceita na escola
de medicina, não pude frequentar.
01:33
So as a result, my father
sent me to America.
22
81606
4691
Então, por causa disso, meu pai
me mandou para os Estados Unidos.
01:38
I came to America.
23
86999
1909
Vim para os Estados Unidos.
01:40
I completed my education.
24
88932
2050
Fiz medicina.
01:43
While I was completing my education,
25
91355
2420
Enquanto estava estudando,
01:45
my country was invaded by Russia.
26
93799
3127
meu país foi invadido pela Rússia.
01:50
And do you know that at the time
I was completing my education,
27
98299
4083
E, naquele tempo,
eu ainda estava estudando
01:54
I didn't know what was going on
with my family or with my country.
28
102406
3738
e não fazia ideia do que estava
acontecendo com minha família ou meu país.
01:58
There were months, years,
I didn't know about it.
29
106454
3111
Passei meses e anos sem notícias.
02:02
My family was in a refugee camp.
30
110358
3002
Minha família estava
num campo de refugiados.
02:06
So as soon as I completed my education,
31
114789
3436
Daí, tão logo terminei meus estudos,
02:10
I brought my family to America.
32
118844
1985
trouxe minha família
para os Estados Unidos.
02:13
I wanted them to be safe.
33
121400
2226
Queria que eles ficassem seguros.
02:16
But where was my heart?
34
124046
1762
Mas onde estava meu coração?
02:18
My heart was in Afghanistan.
35
126110
2087
Meu coração ficou no Afeganistão.
02:20
Day after day,
when I listened to the news,
36
128522
3254
Todos os dias, quando ouvia as notícias,
02:23
when I followed what was
going on with my country,
37
131800
2674
quando acompanhava o que estava
acontecendo no meu país,
02:26
my heart was breaking up.
38
134498
1571
sentia um aperto no coração.
02:28
I really wanted to go back to my country,
39
136442
2199
Eu queria demais voltar para o meu pais,
02:31
but at the same time I knew
I could not go there,
40
139014
2769
mas, ao mesmo tempo, sabia que não podia,
02:33
because there was no place for me.
41
141807
2389
pois lá não havia lugar para mim.
Eu tinha um bom emprego.
02:36
I had a good job.
42
144577
1770
02:38
I was a professor at a university.
43
146371
2285
Era professora universitária.
02:40
I earned good money.
44
148680
1802
Ganhava um bom salário.
02:42
I had a good life.
45
150506
1666
Tinha uma vida boa.
02:44
My family was here.
46
152196
1787
Minha família estava aqui.
02:46
I could live with them.
47
154007
1991
Eu podia viver com eles.
02:48
But I wasn't happy.
48
156022
1858
Mas não estava feliz.
Queria voltar para casa.
02:49
I wanted to go back home.
49
157904
1721
Então, fui para o campo de refugiados.
02:52
So I went to the refugee camp.
50
160000
2174
02:54
And when I went
to the refugee camp in Pakistan,
51
162912
3190
E, quando cheguei ao campo
de refugiados no Paquistão,
02:58
there were 7.5 million refugees.
52
166126
2905
havia 7,5 milhões de refugiados.
03:01
7.5 million refugees.
53
169745
2431
Sete milhões e meio de refugiados.
Cerca de 90% eram mulheres e crianças.
03:04
About 90 percent of them
were women and children.
54
172898
4095
03:09
Most of the men have been killed
or they were in war.
55
177811
3277
A maioria dos homens haviam sido
mortos ou estavam na guerra.
E, no campo de refugiados,
03:13
And you know, in the refugee camp,
56
181850
2467
03:16
when I went day-to-day to do a survey,
57
184698
2484
aonde ia diariamente fazer uma pesquisa,
03:19
I found things you never could imagine.
58
187674
3707
vi coisas que nunca se poderiam imaginar.
03:24
I saw a widow with five to eight children
59
192174
2675
Vi uma viúva com cinco a oito filhos
03:26
sitting there and weeping
60
194873
2221
sentada lá chorando
03:29
and not knowing what to do.
61
197435
1556
sem saber o que fazer.
03:31
I saw a young woman
have no way to go anywhere,
62
199396
3373
Vi uma jovem sem nenhum
meio de ir a lugar nenhum,
03:35
no education, no entertainment,
no place to even live.
63
203070
4881
sem instrução, sem diversão,
sem um lugar para morar.
03:40
I saw young men that had lost
their father and their home,
64
208736
4778
Vi jovens que tinham
perdido o pai e a casa
03:45
and they are supporting the family
as a 10-to-12-year old boy --
65
213538
4893
e que, com apenas 10 a 12 anos de idade,
estavam sustentando a família,
03:50
being the head of the household,
66
218455
1690
eram o chefe da família,
03:52
trying to protect their sister
and their mother and their children.
67
220169
3191
tentando proteger a irmã,
a mãe e os irmãos.
Portanto, era uma situação devastadora.
03:56
So it was a very devastating situation.
68
224113
3039
03:59
My heart was beating for my people,
69
227176
2928
Meu coração pulsava pelo meu povo,
04:02
and I didn't know what to do.
70
230128
1667
e eu não sabia o que fazer.
Naquele momento, tive aquela força.
04:04
At that moment, we talk about momentum.
71
232533
2611
04:07
At that moment, I felt,
what can I do for these people?
72
235636
3800
Naquele momento, pensei:
o que posso fazer por essa gente?
Como posso ajudar essa gente?
04:11
How could I help these people?
73
239801
1803
04:13
I am one individual.
What can I do for them?
74
241628
3038
Sou uma só. O que posso fazer por eles?
04:17
But at that moment, I knew
75
245205
2643
Mas, naquele momento, eu sabia
04:19
that education changed my life.
76
247872
2547
que a educação tinha mudado minha vida.
Ela me transformou.
04:22
It transformed me. It gave me status.
77
250745
3714
Ela me deu um status.
04:26
It gave me confidence.
It gave me a career.
78
254483
3631
Ela me deu confiança.
Ela me deu uma carreira.
04:30
It helped me to support my family,
79
258138
2214
Ela me ajudou a sustentar minha família,
04:32
to bring my family to another country,
80
260376
2455
a trazer minha família para um outro país,
a ficar segura.
04:34
to be safe.
81
262855
1164
E sabia que, naquele momento,
04:36
And I knew that at that moment
82
264853
2737
04:39
that what I should give to my people
is education and health,
83
267614
4008
o que eu poderia dar ao meu povo
era educação e saúde,
04:43
and that's what I went after.
84
271932
1587
e foi atrás disso que eu fui.
04:45
But do you think it was easy?
85
273942
2341
Mas pensam que foi fácil?
Não, porque na época a educação
era totalmente proibida para as meninas.
04:48
No, because at that time, education
was banned for girls, completely.
86
276695
6532
04:56
And also, by Russia invading Afghanistan,
87
284346
3688
E, com a Rússia invadindo o Afeganistão,
05:00
people were not trusting anyone.
88
288058
2183
as pessoas não confiavam em ninguém.
Foi difícil chegar e dizer:
"Eu quero fazer isto".
05:03
It was very hard to come and say,
"I want to do this."
89
291058
3722
Quem era eu?
05:06
Who am I?
90
294804
1421
Alguém que veio dos Estados Unidos.
05:08
Somebody who comes from the United States.
91
296249
2126
05:10
Somebody who got educated here.
92
298399
1898
Alguém que foi educada aqui.
05:12
Did they trust me? Of course not.
93
300321
2674
Eles confiavam em mim? Claro que não.
05:15
So I really needed to build
the trust in this community.
94
303622
4314
Por isso, eu realmente precisava
ganhar a confiança dessa comunidade.
05:19
How am I going to do that?
95
307960
1841
Como ia conseguir isso?
05:22
I went and surveyed and looked and looked.
96
310372
2897
Aí, fui, pesquisei e procurei, procurei.
Eu perguntei.
05:25
I asked.
97
313626
1309
05:26
Finally, I found one man.
98
314959
2262
Finalmente, achei um homem.
05:29
He was 80 years old.
99
317674
1436
Ele tinha 80 anos de idade.
05:31
He was a mullah.
100
319412
1412
Era um mulá.
Fui a sua tenda no acampamento
05:33
I went to his tent in the camp,
101
321435
2635
05:36
and I asked him,
102
324451
1595
e disse a ele:
05:38
"I want to make you a teacher."
103
326070
2095
"Quero fazer de você um professor".
05:41
And he looked at me,
104
329117
1651
Ele olhou para mim
05:42
and he said, "Crazy woman,
105
330792
1373
e disse: "Mulher maluca,
mulher maluca, como você acha
que posso ser um professor?"
05:45
crazy woman, how do you think
I can be a teacher?"
106
333157
4008
05:49
And I told him,
"I will make you a teacher."
107
337911
2484
E falei para ele:
"Vou fazer de você um professor".
05:52
Finally, he accepted my offer,
108
340705
2143
Finalmente, ele aceitou minha oferta
05:55
and once I started a class
in his compound,
109
343554
2802
e, logo que iniciei
uma turma na sua vizinhança,
a notícia se espalhou por todo canto.
05:58
the word spread all over.
110
346935
1913
06:01
In a matter of one year,
111
349657
2142
No período de um ano,
06:03
we had 25 schools set up,
112
351823
2921
montamos 25 escolas,
06:06
15,000 children going to school,
113
354768
2944
com 15 mil crianças frequentando.
06:09
and it was amazing.
114
357736
2096
Foi incrível.
06:11
(Applause)
115
359856
2237
(Aplausos)
06:14
Thank you.
116
362117
1151
Obrigada.
Obrigada.
06:16
Thank you.
117
364236
1151
06:18
But of course, we're doing all our work,
we were giving teacher training.
118
366252
5542
Obviamente, estávamos fazendo
nosso trabalho, treinando professores.
Ensinávamos às mulheres
seus direitos, direitos humanos,
06:23
We were training women's rights,
human rights, democracy, rule of law.
119
371818
4769
democracia, Estado de direito,
todo tipo de treinamento.
06:28
We were giving all kinds of training.
120
376611
2429
E, um dia, vou lhes contar,
06:31
And one day, I tell you,
121
379064
2476
um dia eu estava no escritório
em Pexauar, no Paquistão.
06:34
one day I was in the office
in Peshawar, Pakistan.
122
382087
3659
De repente, vi meu pessoal correndo
para as salas, trancando as portas
06:38
All of a sudden, I saw my staff
running to rooms and locking the doors
123
386556
4910
06:43
and telling me, "Run away, hide!"
124
391490
2953
e me falando: "Corra, esconda-se!"
06:47
And you know, as a leader, what do you do?
125
395268
2508
E, sabem como é, como líder,
o que você faz?
06:50
You're scared. You know it's dangerous.
126
398419
3874
A gente fica assustado.
Sabe que é perigoso.
06:54
You know your life is on the line.
127
402317
1770
Sabe que sua vida está em perigo.
06:56
But as a leader,
you have to hold it together.
128
404111
2785
Mas, como líder, tem de manter a calma.
Tem de manter a calma e mostrar força.
06:59
You have to hold it together
and show strength.
129
407309
2698
07:02
So I said, "What's going on?"
130
410412
2206
Aí, falei: "O que está acontecendo?"
07:04
And these people were pouring
into my office.
131
412642
2865
E esse pessoal foi invadindo minha sala.
Aí, eu os convidei a entrar.
07:07
So I invited them to the office.
132
415880
1659
07:09
They came, and there were
nine of them -- nine Taliban.
133
417563
4611
Eles entraram, e havia
nove deles, nove Talibãs.
07:14
They were the ugliest looking men
you can ever see.
134
422753
2722
Eram os homens mais
feios que já vi na vida.
07:17
(Laughter)
135
425499
2041
(Risos)
07:19
Very mean-looking people,
136
427564
1998
Uns tipos mal-encarados,
roupas pretas, turbantes pretos,
07:21
black clothes, black turban,
137
429586
2247
07:23
and they pour into my office.
138
431857
1736
e invadiram minha sala.
Convidei para sentar e tomar um chá.
07:26
And I invited them
to have a seat and have tea.
139
434046
3293
07:29
They said no. They are not
going to drink tea.
140
437641
2492
Eles disseram que não.
Que não iam tomar chá nenhum.
E, é claro, com o tom de voz
que estavam usando,
07:32
And of course, with the tone
of voice they were using,
141
440934
3452
eu estava com muito medo,
07:36
it was very scary,
142
444410
1396
07:37
but I was really shaking up.
143
445830
2587
estava realmente abalada,
07:40
But also I was strong, holding myself up.
144
448441
3579
mas fiquei firme e me controlei.
07:44
And, of course, by that time,
you know how I dress --
145
452424
2930
E, obviamente, naquela época,
eu me vestia assim,
07:47
I dress from head to toe in a black hijab.
146
455378
2571
usava um hijabe preto da cabeça aos pés.
07:49
The only thing you could see, my eyes.
147
457973
2483
A única coisa que eles conseguiam
ver eram meus olhos.
07:53
They asked me, "What are you doing?
148
461464
2454
Eles me perguntaram:
"O que você está fazendo?
07:55
Don't you know that school
is banned for girls?
149
463942
3405
Não sabe que é proibido
escola para meninas?
07:59
What are you doing here?"
150
467776
1738
O que você está fazendo aqui?"
08:01
And you know, I just looked at them,
151
469926
2597
E, aí, simplesmente olhei para eles
08:04
and I said, "What school?
Where is the school?"
152
472547
2595
e disse: "Que escola? Cadê a escola?"
08:07
(Laughter)
153
475507
2801
(Risos)
08:10
(Applause)
154
478332
3096
(Aplausos)
08:13
And they look at my face, and they said,
"You are teaching girls here."
155
481452
3761
E eles olharam para minha cara e disseram:
"Você está ensinando meninas aqui".
08:17
I said, "This is a house of somebody.
156
485237
2834
Eu disse: "Esta é a casa de uma pessoa.
Algumas estudantes frequentam
08:20
We have some students coming,
157
488428
1904
08:22
and they are all learning
Koran, Holy Book.
158
490356
2952
e todas elas estão aprendendo
o Alcorão, o Livro Sagrado.
08:25
And you know, Koran says that
if you learn the Holy Book, the woman,
159
493792
4270
Pois o Alcorão diz que, se uma mulher
estuda o Livro Sagrado,
08:30
they can be a good wife,
160
498086
2253
ela aprende a ser uma boa esposa
08:32
and they can obey their husband."
161
500363
2040
e a obedecer melhor ao marido".
08:34
(Laughter)
162
502768
4144
(Risos)(Aplausos)
E vou lhes dizer uma coisa:
08:38
And I tell you one thing:
163
506936
1817
08:40
that's the way you work with those people,
and you know --
164
508777
2723
é assim que a gente lida
com esses tipos, sabiam?
08:43
(Laughter)
165
511524
1451
(Risos)
08:44
So by that time,
they started speaking Pashto.
166
512999
4023
Então, naquela altura,
eles começaram a falar pashto.
08:49
They talked to each other,
167
517046
1929
Falavam uns com os outros,
08:50
and they said, "Let's go,
leave her alone, she's OK."
168
518999
2690
e disseram: "Vamos embora,
deixa ela em paz, ela é OK".
08:54
And you know, this time,
I offered them tea again,
169
522904
3904
Aí, ofereci o chá de novo e, dessa vez,
08:58
and they took a sip and they laughed.
170
526832
2658
eles tomaram um gole e saíram.
Naquele ponto, meu pessoal
correu para minha sala.
09:02
By that time, my staff
poured into my office.
171
530141
4127
09:06
They were scared to death.
172
534292
2015
Estavam mortos de medo.
Não entendiam como
não tinham me matado.
09:08
They didn't know why they didn't kill me.
173
536331
2071
09:10
They didn't know why
they didn't take me away.
174
538426
2437
Não sabiam por que
não tinham me levado.
09:12
But everybody was happy to see me.
175
540887
2738
Mas todo mundo ficou feliz de me ver.
Muito feliz, e eu estava feliz
de estar viva, é claro.
09:16
Very happy, and I was happy
to be alive, of course.
176
544164
2993
09:19
(Laughter)
177
547181
1151
(Risos)
09:20
Of course, I was happy to be alive.
178
548356
2014
É evidente que estava feliz de estar viva.
09:22
But also, as we continuously gave
training during the fall of the Taliban --
179
550394
5876
Continuamos a ensinar
durante a queda do Talibã,
09:28
of course during the Taliban
there is another story.
180
556294
2437
mas, durante o Talibã, foi outra história.
09:30
We went underground and we provided
education for 80 schoolgirls,
181
558755
4159
Ensinávamos na clandestinidade
em 80 escolas de meninas,
09:34
3,000 students underground,
and continuously we trained.
182
562938
3523
3 mil estudantes clandestinas,
e ensinávamos sem parar.
Com a queda do Talibã,
fomos para o interior
09:38
With the fall of the Taliban,
we went into the country,
183
566802
2917
09:41
and we opened school after school.
184
569743
2460
e abrimos uma escola atrás da outra.
09:44
We opened women's learning center.
185
572227
2405
Abrimos um centro de aprendizagem
para mulheres.
09:46
We continuously opened clinics.
186
574656
1936
Abrimos sucessivas clínicas.
09:48
We worked with mothers and children.
187
576616
1984
Trabalhamos com mães e filhos.
09:50
We had reproductive health training.
188
578624
1723
Demos formação em saúde reprodutiva.
09:52
We had all kinds of training
that you can imagine.
189
580371
2816
Tivemos todo tipo de curso
que podem imaginar.
09:55
I was very happy. I was delighted
with the outcome of my work.
190
583489
4269
Eu estava muito feliz, estava em êxtase
com o resultado do meu trabalho.
E, um dia, com quatro professores
e um guarda-costas,
10:00
And one day, with four trainers
and one bodyguard,
191
588155
3259
estávamos indo para o norte de Cabul
10:03
I was going up north of Kabul,
192
591771
2436
10:06
and all of a sudden, again,
193
594692
1920
e, de repente, de novo,
10:09
I was stopped in the middle of the road
194
597239
2278
fui parada no meio da estrada
10:11
by 19 young men.
195
599541
1891
por 19 rapazes.
10:13
Rifles on their shoulders,
they blocked the road.
196
601836
2643
Com rifles nos ombros,
bloquearam a estrada.
10:17
And I told my driver, "What's going on?"
197
605646
2905
Perguntei ao meu motorista:
"O que está acontecendo?"
E ele falou: "Não sei".
10:20
And the driver said, "I don't know."
198
608575
1723
10:22
He asked them. They said,
"We have nothing to do with you."
199
610322
2769
Ele perguntou, e eles:
"Não queremos nada com você".
10:25
They called my name.
They said, "We want her."
200
613115
3007
Eles chamaram meu nome.
Disseram: "Queremos ela".
10:28
My bodyguard got out, said,
"I can answer you.
201
616828
2903
Meu guarda-costas saiu e falou:
"Eu mesmo posso resolver.
10:31
What do you want?"
202
619755
1294
O que vocês querem?"
10:33
They said, "Nothing." They called my name.
203
621073
2007
Eles disseram: "Nada".
E chamaram meu nome.
10:35
And by that time, the women
are yelling and screaming inside the car.
204
623104
4871
Naquele ponto, as mulheres
estavam gritando dentro do carro.
Fiquei muito abalada
e pensei comigo: é o fim.
10:39
I am very shaken up,
and I told myself, this is it.
205
627999
2555
10:42
This time, we all are going to be killed.
206
630578
2517
Dessa vez, vamos todos ser mortos.
10:45
There is no doubt in my mind.
207
633119
2300
Para mim, não havia a menor dúvida.
Mas, mesmo assim, chega
a hora, e você tira forças
10:47
But still, the moment comes,
and you take strength
208
635721
4912
10:52
from whatever you believe
and whatever you do.
209
640657
2874
seja lá do que acredite
e do que quer que faça.
10:55
It's in your heart.
210
643555
1365
Está no seu coração.
10:56
You believe in your worth,
and you can walk on it.
211
644944
2875
Você acredita no seu valor
e se apoia nisso.
10:59
So I just hold myself
on the side of the car.
212
647843
3539
Aí, segurei no lado do carro.
11:03
My leg was shaking, and I got outside.
213
651406
3555
Minhas pernas tremiam, e desci.
11:06
And I asked them, "What can I do for you?"
214
654985
2500
Perguntei a eles:
"O que posso fazer por vocês?"
11:09
You know what they said to me?
215
657509
1587
E sabem o que eles responderam?
11:11
They said, "We know who you are.
216
659120
3142
Eles disseram: "Sabemos quem você é.
11:14
We know where you are going.
217
662286
1922
Sabemos onde está indo.
11:16
Every day you go up north here and there.
218
664232
2681
Todo dia, você vai para o norte
para tudo quanto é lugar.
11:18
You train women, you teach them
219
666937
3048
Você ensina mulheres, você as instrui
11:22
and also you give them an
opportunity to have a job.
220
670009
3047
e lhes dá a oportunidade
de terem um emprego,
11:25
You build their skills. How about us?"
221
673080
2800
desenvolve suas habilidades. E a gente?"
(Risos)
11:27
(Laughter)
222
675904
2851
(Aplausos)
11:30
(Applause)
223
678779
2968
"Pois é...
11:33
"And you know, how about us?
224
681771
4364
E a gente? O que vamos fazer?"
11:38
What are we going to do?"
225
686159
1586
11:39
I looked at them, and I said,
"I don't know."
226
687769
2372
Olhei para eles e disse:
"Eu não sei".
11:42
(Laughter)
227
690165
2818
(Risos)
Eles disseram: "Tudo bem.
11:45
They said, "It's OK.
228
693007
1571
11:46
The only thing we can do, what we know,
229
694602
2160
A única coisa que sabemos fazer,
11:48
from the time we're born,
we just hold the gun and kill.
230
696786
3079
desde que nascemos,
é carregar uma arma e matar.
11:51
That's all we know."
231
699889
1276
É tudo o que sabemos".
E vocês sabem o que isso significa.
11:53
And you know what that means.
232
701713
1469
11:55
It's a trap to me, of course.
233
703206
1887
É uma armadilha para mim, é claro.
11:57
So I walk out of there.
They said, "We'll let you go, go."
234
705522
3453
Então, saí dali, e eles disseram:
"Vamos deixar você passar. Vai".
12:01
And so I walked into the car,
I sit in the car,
235
709435
2904
E aí entrei no carro, sentei
12:04
and I told the driver,
"Turn around and go back to the office."
236
712363
3270
e disse ao motorista: "Dê meia-volta
e vamos para o escritório".
Naquela época, estávamos
ajudando somente meninas.
12:07
At that time, we only
were supporting girls.
237
715999
3413
12:11
We only had money for women to train them,
238
719436
3461
Tínhamos dinheiro somente
para a educação de meninas,
12:14
to send them to school, and nothing else.
239
722921
2618
para enviá-las para a escola, e nada mais.
12:17
By the time I came to the office,
240
725881
2531
Quando voltei para o escritório,
12:20
of course my trainers were gone.
241
728722
2253
obviamente meus professores
já tinham ido embora.
12:22
They ran away home. Nobody stayed there.
242
730999
2970
Eles fugiram para casa. Ninguém ficou lá.
12:26
My bodyguard was the only one there,
243
734414
2500
Meu guarda-costas foi único a ficar,
12:29
and my voice was completely gone.
244
737390
2706
e perdi a voz completamente.
12:32
I was shaken up, and I sat on my table,
245
740120
3135
Fiquei tão abalada,
e me sentei à minha mesa
12:35
and I said, "What am I going to do?"
246
743279
2008
e falei: "O que vou fazer?"
12:37
How am I going to solve this problem?
247
745827
2476
Como vou resolver este problema?
12:40
Because we had training
going on up north already.
248
748327
3404
Porque ainda tínhamos
cursos acontecendo no norte.
12:44
Hundreds of women were there
coming to get training.
249
752080
3627
Centenas de mulheres
lá indo fazer os cursos.
12:48
So I was sitting there,
all of a sudden, at this moment,
250
756295
3753
Aí, sentada ali, de repente,
naquele momento,
12:52
talking about momentum, we are,
251
760072
1953
a propósito, falando em força,
naquele instante,
12:54
at that moment,
252
762501
1881
12:56
one of my wonderful donors
called me about a report.
253
764406
3968
uma das minhas maravilhosas
benfeitoras me ligou sobre um relatório.
E ela perguntou: "Sakena?" e respondi.
13:01
And she asked me, "Sakena?"
And I answered her.
254
769207
3533
13:04
She said, "It's not you.
What's wrong with you?"
255
772764
2348
Ela disse: "Não é você,
o que aconteceu com você?"
13:07
I said, "Nothing." I tried to cover.
256
775136
2619
Eu disse: "Nada". Tentei disfarçar.
13:10
No matter what I tried to do,
she didn't believe me,
257
778461
2856
Não importa o quanto tentei,
ela não acreditou em mim.
13:13
and she asked me again.
258
781341
1651
E perguntou de novo:
"Diga-me o que está acontecendo".
13:15
"OK, tell me what's going on?"
259
783016
1842
13:16
I told her the whole story.
260
784882
2038
Contei a ela a história toda.
13:18
At that time, she said, "OK,
you go next time, and you will help them.
261
786944
4651
E, na mesma hora, ela falou:
"Da próxima vez, você vai ajudá-los.
13:24
You will help them."
262
792222
1611
Você vai ajudá-los".
13:26
And when, two days later,
I went the same route,
263
794142
3675
E quando, dois dias depois,
fiz a mesma rota,
e sabem como é, eles não estavam lá,
13:30
and do you know, they were not in here,
264
798364
2493
13:32
they were a little back further,
265
800881
2173
estavam um pouco depois,
13:35
the same young men, standing up there
and holding the rifle
266
803078
4549
os mesmos rapazes, lá de pé,
segurando os rifles
13:39
and pointing to us to stop the car.
267
807651
2306
e apontando para pararmos o carro.
13:41
So we stopped the car.
268
809981
1724
Então paramos o carro.
13:43
I got out. I said, "OK, let's go with me."
269
811729
2880
Saí e disse: "Venham comigo".
13:46
And they said, "Yes."
270
814999
1278
E eles disseram: "Sim".
13:48
I said, "On one condition,
that whatever I say, you accept it."
271
816301
4428
Eu disse: "Com uma condição,
vocês vão fazer tudo que eu disser".
13:53
And they said, yes, they do.
272
821046
1579
E falaram que sim, que fariam.
13:54
So I took them to the mosque,
273
822649
1873
Assim, eu os levei para a mesquita
13:56
and to make a long story short,
274
824863
2789
e, para encurtar a história,
13:59
I told them I'd give them teachers.
275
827999
2423
disse a eles que lhes daria professores.
14:02
Today, they are the best trainers.
276
830763
3952
E hoje eles são os melhores instrutores.
14:06
They learn English,
277
834739
1659
Eles aprendem inglês,
14:08
they learn how to be teachers,
278
836422
2436
aprendem a ser professores,
14:10
they learn computers,
279
838882
1738
aprendem informática,
14:12
and they are my guides.
280
840644
1850
e são meus guias.
14:14
Every area that is unknown to us
in the mountain areas,
281
842518
3837
Toda área desconhecida
para nós, nas montanhas,
14:18
they go with me.
They are ahead, and we go.
282
846379
2247
eles vão comigo,
vão na frente e os seguimos.
14:20
And they protect us.
283
848650
1657
E eles nos protegem.
E... (Aplausos)
14:23
And --
284
851275
1151
14:24
(Applause)
285
852450
1151
Obrigada.
14:25
Thank you.
286
853625
1151
14:26
(Applause)
287
854800
3506
(Aplausos)
14:30
That tells you that education
transforms people.
288
858330
4159
Isso mostra que a educação
transforma as pessoas.
14:35
When you educate people,
289
863513
2134
Quando educamos as pessoas,
14:37
they are going to be different,
290
865671
1968
elas se tornam diferentes,
14:39
and today all over,
291
867663
1683
e, hoje, em todos os lugares,
14:41
we need to work for gender equality.
292
869370
2372
precisamos trabalhar
a igualdade de gêneros.
14:43
We cannot only train women
but forget about the men,
293
871766
3706
Não podemos treinar apenas as mulheres
e nos esquecer dos homens,
14:47
because the men are the real people
who are giving women the hardest time.
294
875496
5454
pois são os homens que tornam
a vida das mulheres tão difícil.
14:52
(Laughter)
295
880974
1579
(Risos)
Então, começamos a ensinar os homens,
pois os homens têm de conhecer
14:54
So we started training men
because the men should know
296
882577
3761
14:58
the potential of women,
297
886362
1467
o potencial das mulheres,
14:59
know how much these potential men has,
298
887853
2501
saber quanto desse potencial eles têm,
15:02
and how much these women
can do the same job they are doing.
299
890378
4595
e que essas mulheres podem fazer
o mesmo trabalho que eles fazem.
15:06
So we are continuously giving
training to men,
300
894997
3380
Então, estamos constantemente
dando treinamento para os homens,
15:10
and I really believe strongly.
301
898401
3286
e acredito fortemente nisso.
15:13
I live in a country
that was a beautiful country.
302
901711
3120
Vivo num país que era lindo.
15:16
I just want to share this with you.
303
904855
1818
Queria só compartilhar isso com vocês.
15:19
It was a beautiful country,
304
907006
1818
Era um país lindo,
15:20
beautiful, peaceful country.
305
908848
2031
lindo, pacífico.
Íamos a todos os lugares.
15:23
We were going everywhere.
306
911276
1952
15:25
Women were getting education:
307
913252
2073
As mulheres estudavam:
15:27
lawyer, engineer, teacher,
308
915349
2387
advogada, engenheira, professora,
e íamos de casa em casa.
15:30
and we were going from house to house.
309
918205
2167
15:32
We never locked our doors.
310
920396
1874
Nunca trancávamos nossas portas.
Mas vocês sabem o que aconteceu lá.
15:34
But you know what happened to my country.
311
922912
1962
15:36
Today, people cannot walk
out of their door without security issues.
312
924898
5816
Hoje, as pessoas não podem
pisar fora de casa
sem problemas de segurança.
15:43
But we want the same
Afghanistan we had before.
313
931297
4933
Mas queremos o mesmo
Afeganistão que tínhamos antes.
15:48
And I want to tell you the other side.
314
936254
1944
Quero lhes mostrar o outro lado.
15:50
Today, the women of Afghanistan
are working very, very hard.
315
938222
3555
Hoje, as mulheres do Afeganistão
estão trabalhando muito duro.
15:54
They are earning degrees.
They are training to be lawyers.
316
942166
4460
Elas estão se formando.
Estão estudando para serem advogadas.
Elas estão estudando
para serem médicas, de novo.
15:58
They are training to be
doctors, back again.
317
946650
2230
16:00
They are training to be teachers,
318
948904
1650
Estudando para serem professoras
16:02
and they are running businesses.
319
950578
1984
e estão à frente de negócios.
16:04
So it is so wonderful
320
952927
2438
Assim, é tão maravilhoso
ver pessoas assim usarem
todo o seu potencial.
16:07
to see people like that
reach their complete potential,
321
955389
4403
16:12
and all of this is going to happen.
322
960109
2278
E tudo isso vai acontecer,
quero compartilhar isso com vocês,
16:14
I want to share this with you,
323
962712
1842
16:16
because of love,
324
964578
1404
por causa do amor,
16:18
because of compassion,
325
966292
1793
por causa da compaixão
16:20
and because of trust and honesty.
326
968109
3087
e por causa da confiança e honestidade.
16:23
If you have these few things with you,
327
971220
3418
Se tiverem essas poucas coisas com vocês,
16:26
you will accomplish.
328
974939
1739
vão sair vitoriosos.
16:29
We have one poet, Mawlānā Rūmī.
329
977019
3547
Temos um poeta, Mawlānā Rūmī.
16:32
He said that by having compassion
330
980590
4810
Ele disse que, com compaixão
16:37
and having love,
you can conquer the world.
331
985424
3223
e com amor, podemos conquistar o mundo.
16:40
And I tell you, we could.
332
988671
1570
E digo uma coisa: podemos mesmo.
16:42
And if we could do it in Afghanistan,
333
990265
2261
E, se conseguimos fazer
isso no Afeganistão,
16:44
I am sure 100 percent that everyone
can do it in any part of the world.
334
992550
4342
tenho certeza de que todos
podem fazer sua parte no mundo.
16:48
Thank you very, very much.
335
996916
1739
Muito, muito obrigada!
16:50
(Applause)
336
998679
2845
(Aplausos)
16:53
Thank you. Thank you.
337
1001548
5427
Obrigada. Obrigada.
(Aplausos)
16:58
(Applause)
338
1006999
3239
Translated by Raissa Mendes
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sakena Yacoobi - Education activist
At the Afghan Institute of Learning, Sakena Yacoobi provides teacher training to Afghan women, supporting education for girls and boys throughout the country.

Why you should listen

Sakena Yacoobi is executive director of the Afghan Institute of Learning (AIL), an Afghan women-led NGO she founded in 1995. After the Taliban closed girls’ schools in the 1990s, AIL supported 80 underground home schools for 3,000 girls in Afghanistan. Now, under Yacoobi’s leadership, AIL works at the grassroots level to empower women and bring education and health services to poor women and girls in rural and urban areas, serving hundreds of thousands of women and children a year through its training programs, Learning Centers, schools and clinics in both Afghanistan and Pakistan.

Yacoobi is the founder of the Afghan Institute of Learning, the Professor Sakena Yacoobi Private Hospital in Herat, the Professor Sakena Yacoobi Private High Schools in Kabul and the radio station Meraj in her hometown of Herat, Afghanistan.

More profile about the speaker
Sakena Yacoobi | Speaker | TED.com