ABOUT THE SPEAKER
Genevieve von Petzinger - Paleoanthropologist and rock art researcher
Genevieve von Petzinger studies the geometric signs found in early European Ice Age rock art sites.

Why you should listen

Genevieve von Petzinger is a Canadian paleoanthropologist and rock art researcher finishing up her doctorate at the University of Victoria. She studies some of the oldest art in the world -- Ice Age cave art created by early humans in Europe between 10,000 and 40,000 years ago.

Genevieve's specific focus is on the geometric signs found at many of these sites, and she's interested in how these images can help us to better understand human cognitive evolution as well as track ancient patterns of migration and explore the origins of symbolism and graphic communication. Her research has been featured both nationally and internationally in print, radio and television. In 2013, Genevieve was selected as a TED Senior Fellow.

Genevieve has a book about her latest research and this fascinating period in our human history coming out from Atria Books, an imprint of Simon & Schuster, Inc., in May 2016. 

More profile about the speaker
Genevieve von Petzinger | Speaker | TED.com
TED Fellows Retreat 2015

Genevieve von Petzinger: Why are these 32 symbols found in ancient caves all over Europe?

Genevieve von Petzinger: Por que esses 32 símbolos são encontrados em cavernas primitivas por toda a Europa?

Filmed:
6,968,509 views

A linguagem escrita, a marca da civilização humana, não apareceu simplesmente da noite para o dia. Milhares de anos antes dos primeiros sistemas de escrita completamente desenvolvidos, nossos ancestrais rabiscaram sinais geométricos nas paredes das cavernas nas quais se abrigavam. Genevieve von Petzinger, paleontologista, pesquisadora de arte rupestre e TED Bolsista Senior, estudou e codificou essas marcas antigas em cavernas pela Europa. A uniformidade de suas descobertas sugerem que a comunicação gráfica e a habilidade para preservar e transmitir mensagens além de um único momento no tempo podem ser muito mais antigas do que pensamos.
- Paleoanthropologist and rock art researcher
Genevieve von Petzinger studies the geometric signs found in early European Ice Age rock art sites. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
There's something about caves --
0
760
1840
As cavernas têm uma sedução,
uma abertura escura num penhasco
de calcário, que nos atrai para dentro.
00:16
a shadowy opening in a limestone
cliff that draws you in.
1
4560
4280
Ao cruzar o portal da luz para a sombra,
00:21
As you pass through the portal
between light and dark,
2
9800
3656
00:25
you enter a subterranean world --
3
13480
2535
entramos num mundo subterrâneo,
um lugar de escuridão permanente,
de cheiro de terra, de silêncio abafado.
00:28
a place of perpetual gloom,
of earthy smells, of hushed silence.
4
16040
5680
Muito tempo atrás, na Europa,
00:34
Long ago in Europe,
5
22800
1336
00:36
ancient people also entered
these underground worlds.
6
24160
3456
povos antigos também adentraram
esses mundos subterrâneos.
00:39
As witness to their passage,
7
27640
1416
Como prova de sua passagem,
00:41
they left behind mysterious
engravings and paintings,
8
29080
3655
deixaram para trás gravuras
e pinturas rupestres misteriosas,
00:44
like this panel of humans, triangles
and zigzags from Ojo Guareña in Spain.
9
32759
6561
como este painel de humanos, triângulos
e zigue-zagues em Ojo Guareña, na Espanha.
00:52
You now walk the same path
as these early artists.
10
40000
3160
Hoje, trilhamos os passos
desses primeiros artistas.
E, nesse lugar surreal, de outro mundo,
00:55
And in this surreal, otherworldly place,
11
43800
3016
00:58
it's almost possible to imagine
12
46840
1896
quase conseguimos imaginar
01:00
that you hear the muffled footfall
of skin boots on soft earth,
13
48760
4536
que ouvimos os passos abafados
de botas de pele na terra fofa,
01:05
or that you see the flickering of a torch
around the next bend.
14
53320
3160
ou que vemos o brilho de uma tocha
na próxima esquina.
Quando estou numa caverna,
01:09
When I'm in a cave,
15
57600
1376
01:11
I often find myself wondering
what drove these people to go so deep
16
59000
6096
sempre me pergunto o que levou
essas pessoas a irem tão fundo,
01:17
to brave dangerous and narrow
passageways to leave their mark?
17
65120
3696
enfrentando passagens perigosas
e estreitas para deixar sua marca?
01:20
In this video clip,
18
68840
1216
Neste videoclipe,
01:22
that was shot half a kilometer,
or about a third of a mile, underground,
19
70080
3376
filmado a 500 metros de profundidade
01:25
in the cave of Cudon in Spain,
20
73480
2136
na caverna do Cudón, na Espanha,
01:27
we found a series
of red paintings on a ceiling
21
75640
2456
encontramos uma série
de pinturas vermelhas num teto,
01:30
in a previously unexplored
section of the cave.
22
78120
2936
numa parte previamente
inexplorada da caverna.
01:33
As we crawled forward, military-style,
with the ceiling getting ever lower,
23
81080
4656
Ao rastejarmos adiante, no estilo militar,
com o teto ficando cada vez mais baixo,
01:37
we finally got to a point
where the ceiling was so low
24
85760
3216
finalmente chegamos a um ponto
onde o teto era tão baixo
01:41
that my husband
and project photographer, Dylan,
25
89000
2256
que meu marido
e fotógrafo do projeto, Dylan,
01:43
could no longer achieve focus
on the ceiling with his DSLR camera.
26
91280
4136
não conseguiu mais focar
o teto com sua câmera DSLR.
01:47
So while he filmed me,
27
95440
1656
Então, enquanto me filmava,
01:49
I kept following the trail of red paint
with a single light
28
97120
3296
continuei seguindo a trilha da tinta
vermelha com uma única lâmpada
01:52
and a point-and-shoot camera
that we kept for that type of occasion.
29
100440
3320
e uma câmera automática
reservada para esses momentos.
01:57
Half a kilometer underground.
30
105680
1381
Meio quilômetro de profundidade.
02:00
Seriously.
31
108480
1336
Fala sério!
02:01
What was somebody doing down there
with a torch or a stone lamp?
32
109840
3000
O que alguém fazia aí com uma tocha
ou lâmpada de pedra?
(Risos)
02:04
(Laughter)
33
112864
1192
Quer dizer, no meu caso, tudo bem, certo?
02:06
I mean -- me, it makes sense, right?
34
114080
1896
02:08
But you know,
35
116000
1216
No entanto, esse é o tipo de pergunta
02:09
this is the kind of question that
I'm trying to answer with my research.
36
117240
3816
que estou tentando responder
com minha pesquisa.
02:13
I study some of the oldest
art in the world.
37
121080
2680
Estudo a arte mais antiga do mundo,
criada por esses primeiros
artistas, na Europa,
02:16
It was created by these
early artists in Europe,
38
124560
2296
02:18
between 10,000 and 40,000 years ago.
39
126880
3080
entre 10 mil a 40 mil anos atrás.
02:23
And the thing is
40
131480
1216
E o fato é que não estudo
esta arte por sua beleza,
02:24
that I'm not just studying it
because it's beautiful,
41
132720
2496
apesar de parte dela certamente ser.
02:27
though some of it certainly is.
42
135240
1477
02:29
But what I'm interested in
is the development of the modern mind,
43
137520
3976
Estou interessada no desenvolvimento
da mente moderna,
02:33
of the evolution of creativity,
of imagination, of abstract thought,
44
141520
4936
na evolução da criatividade,
da imaginação, do pensamento abstrato,
02:38
about what it means to be human.
45
146480
2120
no que significa ser humano.
02:43
While all species communicate
in one way or another,
46
151120
3176
Apesar de todas as espécies se comunicarem
de uma forma ou de outra,
02:46
only we humans have really
taken it to another level.
47
154320
3576
apenas nós, humanos, conseguimos
chegar a um outro patamar.
02:49
Our desire and ability
to share and collaborate
48
157920
2576
Nosso desejo e habilidade
de compartilhar e colaborar
02:52
has been a huge part of our success story.
49
160520
2656
são os maiores responsáveis
por nossa história de sucesso.
02:55
Our modern world is based on a global
network of information exchange
50
163200
4816
Nosso mundo moderno se baseia
numa rede global de troca de informações
03:00
made possible, in large part,
by our ability to communicate --
51
168040
4016
possibilitada, em grande medida,
pela nossa habilidade de nos comunicar,
03:04
in particular, using graphic
or written forms of communication.
52
172080
4000
usando, em particular, formas gráficas
ou escritas de comunicação.
Temos avançado a partir
das conquistas mentais
03:08
The thing is, though,
53
176520
1256
03:09
that we've been building
on the mental achievements
54
177800
2536
03:12
of those that came before us for so long
55
180360
3056
desses que vieram antes
de nós tanto tempo atrás
03:15
that it's easy to forget that certain
abilities haven't already existed.
56
183440
4400
que é fácil esquecer que certas
habilidades não existiram desde sempre.
03:20
It's one of the things
I find most fascinating
57
188760
2376
Essa é uma das coisas mais fascinantes
03:23
about studying our deep history.
58
191160
2576
no estudo da nossa história primitiva.
03:25
Those people didn't have the shoulders
of any giants to stand on.
59
193760
4096
Essas pessoas não tinham
essa base enorme em que se apoiar.
03:29
They were the original shoulders.
60
197880
2456
Elas foram a base original.
03:32
And while a surprising number
of important inventions
61
200360
2896
Como um número surpreendente
de invenções importantes
03:35
come out of that distant time,
62
203280
1896
vieram desse tempo longínquo,
03:37
what I want to talk to you about today
is the invention of graphic communication.
63
205200
4680
quero conversar com vocês hoje
sobre a invenção da comunicação gráfica.
03:42
There are three
main types of communication,
64
210680
2176
Existem três tipos principais
de comunicação:
03:44
spoken, gestural --
so things like sign language --
65
212880
3376
a falada, a gestual - como a linguagem
de sinais - e a comunicação gráfica.
03:48
and graphic communication.
66
216280
2296
A falada e a gestual são,
pela própria natureza, efêmeras.
03:50
Spoken and gestural are
by their very nature ephemeral.
67
218600
3656
03:54
It requires close contact
for a message to be sent and received.
68
222280
3936
Demandam um contato próximo
para uma mensagem ser enviada e recebida.
03:58
And after the moment
of transmission, it's gone forever.
69
226240
3936
E, depois do momento da transmissão,
ela se perde para sempre.
04:02
Graphic communication, on the other hand,
decouples that relationship.
70
230200
3976
A comunicação gráfica, por outro lado,
dissocia esse relacionamento.
04:06
And with its invention,
it became possible for the first time
71
234200
3976
E sua invenção possibilitou,
pela primeira vez,
04:10
for a message to be
transmitted and preserved
72
238200
2856
que uma mensagem fosse
transmitida e preservada
04:13
beyond a single moment in place and time.
73
241080
3696
para além de um momento único
no tempo e no espaço.
A Europa é um dos primeiros lugares
04:16
Europe is one of the first places
74
244800
1776
04:18
that we start to see graphic marks
regularly appearing
75
246600
2696
onde começamos a ver sinais
gráficos aparecendo regulamente
04:21
in caves, rock shelters
and even a few surviving open-air sites.
76
249320
4240
em cavernas, abrigos na rocha e até
em alguns sítios que restaram ao ar livre.
04:26
But this is not the Europe we know today.
77
254240
2536
Mas essa Europa não é
a que conhecemos hoje.
04:28
This was a world dominated
by towering ice sheets,
78
256800
2976
Esse era um mundo dominado
por enormes placas de gelo,
04:31
three to four kilometers high,
79
259800
1976
de três a quatro quilômetros de altura,
04:33
with sweeping grass plains
and frozen tundra.
80
261800
3256
com extensas planícies de gramíneas
e tundra congelada.
04:37
This was the Ice Age.
81
265080
2040
Essa foi a Idade do Gelo.
Ao longo do século passado,
04:40
Over the last century,
82
268080
1296
04:41
more than 350 Ice Age rock art sites
have been found across the continent,
83
269400
5296
mais de 350 sítios de arte rupestre
foram encontrados em todo o continente,
04:46
decorated with animals, abstract shapes
and even the occasional human
84
274720
4376
decorados com animais, formas abstratas
e, ocasionalmente, até humanas,
04:51
like these engraved figures
from Grotta dell'Addaura in Sicily.
85
279120
3616
como essas figuras gravadas
na Caverna de Addaura, na Sicília.
04:54
They provide us with a rare glimpse
86
282760
2056
Elas nos proporcionam um raro vislumbre
04:56
into the creative world and imagination
of these early artists.
87
284840
4080
do mundo criativo e da imaginação
desses primeiros artistas.
05:01
Since their discovery,
88
289840
1376
Desde sua descoberta, os animais
foram os mais estudados,
05:03
it's been the animals that have received
the majority of the study
89
291240
3400
05:07
like this black horse
from Cullalvera in Spain,
90
295200
2560
como este cavalo negro
de Cullalvera, na Espanha,
05:10
or this unusual purple bison
from La Pasiega.
91
298400
3280
ou este raro bisão roxo, de La Pasiega.
05:14
But for me, it was the abstract shapes,
what we call geometric signs,
92
302880
5376
Mas, para mim, foram as formas abstratas,
os chamados sinais geométricos,
05:20
that drew me to study the art.
93
308280
1600
que me levaram a estudar a arte.
O engraçado é que, na maioria dos sítios,
05:23
The funny this is that at most sites
94
311240
2296
05:25
the geometric signs far outnumber
the animal and human images.
95
313560
4496
os sinais geométricos ultrapassam de longe
as imagens de animais e humanos.
05:30
But when I started on this back in 2007,
96
318080
3176
Mas, quando comecei a pesquisa, em 2007,
05:33
there wasn't even a definitive list
of how many shapes there were,
97
321280
3976
não havia nem mesmo um inventário
definitivo de quantas formas havia,
05:37
nor was there a strong sense
98
325280
1336
nem a certeza de sua repetição
no tempo ou no espaço.
05:38
of whether the same ones
appeared across space or time.
99
326640
2880
05:44
Before I could even
get started on my questions,
100
332120
3096
Antes de conseguir começar
trabalhar nas minhas dúvidas,
05:47
my first step was to compile a database
101
335240
2096
tive antes de compilar uma base de dados
05:49
of all known geometric signs
from all of the rock art sites.
102
337360
3896
de todos os sinais geométricos conhecidos
nos sítios de arte rupestre.
05:53
The problem was that while they were
well documented at some sites,
103
341280
3576
O problema foi que, enquanto eles eram
bem documentados em alguns sítios,
05:56
usually the ones
with the very nice animals,
104
344880
2296
normalmente aqueles
com animais muito legais,
05:59
there was also a large number of them
where it was very vague --
105
347200
3656
havia também um grande número
deles onde era tudo muito vago.
06:02
there wasn't a lot
of description or detail.
106
350880
2256
Não havia muita descrição ou detalhe.
06:05
Some of them hadn't been visited
in half a century or more.
107
353160
3336
Alguns deles não tinham sido
visitados em meio século ou mais.
06:08
These were the ones
that I targeted for my field work.
108
356520
3416
E foram esses que escolhi
para meu trabalho de campo.
06:11
Over the course of two years,
109
359960
1856
No transcurso de dois anos,
06:13
my faithful husband Dylan and I
each spent over 300 hours underground,
110
361840
5216
meu fiel marido Dylan e eu passamos,
cada um, mais de 300 horas no subterrâneo,
06:19
hiking, crawling and wriggling
around 52 sites
111
367080
3976
andando, rastejando e nos esgueirando
por cerca de 52 sítios
06:23
in France, Spain, Portugal and Sicily.
112
371080
2936
na França, Espanha, Portugal e Sicília.
06:26
And it was totally worth it.
113
374040
1856
E valeu totalmente a pena.
06:27
We found new, undocumented geometric signs
at 75 percent of the sites we visited.
114
375920
6736
Encontramos sinais novos e indocumentados
em 75% dos sítios que visitamos.
06:34
This is the level of accuracy
I knew I was going to need
115
382680
2816
Esse era o nível de precisão
de que sabia que ia necessitar
06:37
if I wanted to start answering
those larger questions.
116
385520
3176
se quisesse começar a responder
essas perguntas maiores.
06:40
So let's get to those answers.
117
388720
2576
Então, vamos a essas respostas.
06:43
Barring a handful of outliers,
there are only 32 geometric signs.
118
391320
4616
Excetuando um punhado de valores atípicos,
existem apenas 32 sinais geométricos;
06:47
Only 32 signs
119
395960
1816
apenas 32 sinais
num período de 30 mil anos
e no continente europeu inteiro.
06:49
across a 30,000-year time span
and the entire continent of Europe.
120
397800
5480
Este é um número muito pequeno.
06:55
That is a very small number.
121
403720
2576
06:58
Now, if these were random
doodles or decorations,
122
406320
2456
Bem, se eles eram rabiscos
aleatórios ou decorativos,
07:00
we would expect to see
a lot more variation,
123
408800
2416
espera-se ver muito mais variação,
07:03
but instead what we find
are the same signs
124
411240
2416
mas, em vez disso,
encontramos os mesmos sinais
07:05
repeating across both space and time.
125
413680
2440
se repetindo tanto ao longo
do espaço quanto do tempo.
07:08
Some signs start out strong,
before losing popularity and vanishing,
126
416920
3896
Alguns sinais começaram fortes, antes
de perderem popularidade e desaparecerem,
07:12
while other signs are later inventions.
127
420840
2336
enquanto outros sinais
são invenções tardias.
07:15
But 65 percent of those signs stayed
in use during that entire time period --
128
423200
5616
Mas 65% desses sinais permaneceram
em uso durante aquele período todo,
07:20
things like lines, rectangles
triangles, ovals and circles
129
428840
4296
tais como linhas, retângulos,
triângulos, elipses e círculos,
07:25
like we see here
from the end of the Ice Age,
130
433160
2143
como esses aqui do final da Idade do Gelo,
07:27
at a 10,000-year-old site
high in the Pyrenees Mountains.
131
435327
3929
num local de 10 mil anos,
no alto dos Montes Pirineus.
07:31
And while certain signs
span thousands of kilometers,
132
439280
3216
E, enquanto certos sinais se estendiam
por milhares de quilômetros,
07:34
other signs had much more
restricted distribution patterns,
133
442520
2976
outros tinham padrões de distribuição
muito mais restritos,
07:37
with some being limited
to a single territory,
134
445520
2416
com alguns limitados
a um único território,
07:39
like we see here
with these divided rectangles
135
447960
2176
como esses retângulos divididos,
encontrados apenas no norte da Espanha,
07:42
that are only found in northern Spain,
136
450160
2216
e sobre os quais alguns
pesquisadores especulam
07:44
and which some researchers have speculated
137
452400
2056
07:46
could be some sort
of family or clan signs.
138
454480
2320
se poderiam ser um tipo de sinal
de família ou do clã.
Abrindo um parêntese,
07:49
On a side note,
139
457880
1376
07:51
there is surprising degree
of similarity in the earliest rock art
140
459280
3416
existe um grau de semelhança
surpreendente na arte primitiva rupestre
07:54
found all the way from France and Spain
to Indonesia and Australia.
141
462720
4576
encontrada em toda parte, da França,
Espanha, até a Indonésia e a Austrália.
07:59
With many of the same signs
appearing in such far-flung places,
142
467320
4296
Com tantos dos mesmos sinais
aparecendo em lugares tão remotos,
08:03
especially in that 30,000
to 40,000-year range,
143
471640
2976
especialmente na faixa
de 30 mil a 40 mil anos,
08:06
it's starting to seem increasingly likely
144
474640
2856
começa a parecer cada vez mais provável
08:09
that this invention actually traces back
to a common point of origin in Africa.
145
477520
4856
que essa invenção na verdade retroceda
a um ponto comum de origem na África.
08:14
But that I'm afraid,
is a subject for a future talk.
146
482400
2616
Mas receio que isso seja assunto
para uma futura palestra.
08:17
So back to the matter at hand.
147
485040
1816
Bem, de volta ao assunto,
08:18
There could be no doubt that these signs
were meaningful to their creators,
148
486880
3976
não resta dúvida de que esses sinais
eram significativos para seus criadores,
08:22
like these 25,000-year-old
bas-relief sculptures
149
490880
2816
como essas esculturas
em baixo-relevo de 25 mil anos,
08:25
from La Roque de Venasque in France.
150
493720
2616
de La Roque de Venasque, na França.
08:28
We might not know what they meant,
but the people of the time certainly did.
151
496360
4400
Podemos não saber o que significam,
mas as pessoas da época certamente sabiam.
08:33
The repetition of the same signs,
for so long, and at so many sites
152
501760
6056
A repetição dos mesmos sinais,
por tanto tempo, e em tantos locais,
nos diz que os artistas estavam
fazendo escolhas intencionais.
08:39
tells us that the artists
were making intentional choices.
153
507840
3480
08:43
If we're talking about geometric shapes,
154
511800
2376
Se estivéssemos falando
sobre formas geométricas,
08:46
with specific, culturally recognized,
agreed-upon meanings,
155
514200
4736
com significados específicos,
culturalmente reconhecidos, estabelecidos,
08:50
than we could very well be looking
156
518960
1656
poderíamos muito bem estar olhando
08:52
at one of the oldest systems
of graphic communication in the world.
157
520640
4536
para um dos sistemas de comunicação
gráfica mais antigos do mundo.
08:57
I'm not talking about writing yet.
158
525200
1896
Ainda não estou falando da escrita.
08:59
There's just not enough
characters at this point
159
527120
2336
Não havia, nesse ponto,
caracteres suficientes
09:01
to have represented all of the words
in the spoken language,
160
529480
2856
para representar todas as palavras
da língua falada,
que é um requisito para
um sistema de escrita completo.
09:04
something which is a requirement
for a full writing system.
161
532360
2816
Nem vemos sinais se repetindo
de forma regular o suficiente
09:07
Nor do we see the signs
repeating regularly enough
162
535200
2376
09:09
to suggest that they were
some sort of alphabet.
163
537600
2656
para sugerir que eles fossem
algum tipo de alfabeto.
09:12
But what we do have
are some intriguing one-offs,
164
540280
2816
Mas temos alguns
sinais isolados intrigantes,
09:15
like this panel from La Pasiega in Spain,
known as "The Inscription,"
165
543120
4576
como este painel de La Pasiega,
na Espanha, conhecido como "A inscrição",
09:19
with its symmetrical markings on the left,
166
547720
2536
com suas marcas simétricas à esquerda,
09:22
possible stylized representations
of hands in the middle,
167
550280
3216
possíveis representações
de mãos estilizadas no meio
09:25
and what looks a bit
like a bracket on the right.
168
553520
2320
e o que se parece um pouco
com um parêntese à direita.
09:29
The oldest systems of graphic
communication in the world --
169
557080
2856
Os sistemas de comunicação gráfica
mais antigos do mundo:
a escrita cuneiforme suméria,
09:31
Sumerian cuneiform, Egyptian hieroglyphs,
the earliest Chinese script,
170
559960
4936
os hieróglifos egípcios,
a antiga escrita chinesa,
09:36
all emerged between 4,000
and 5,000 years ago,
171
564920
3576
surgiram todos entre
4 mil e 5 mil anos atrás,
09:40
with each coming into existence
from an earlier protosystem
172
568520
3136
todos originados
de um protossistema mais antigo
09:43
made up of counting marks
and pictographic representations,
173
571680
3536
feito de registros de contagem
e representações pictográficas,
09:47
where the meaning
and the image were the same.
174
575240
2376
em que o significado
e a imagem coincidiam.
09:49
So a picture of a bird would really
have represented that animal.
175
577640
4216
Assim, a pintura de um pássaro
realmente representaria o animal.
09:53
It's only later that we start to see
these pictographs become more stylized,
176
581880
4736
Só mais tarde esses pictogramas
ficaram mais estilizados,
09:58
until they almost become unrecognizable
177
586640
2336
até se tornarem quase irreconhecíveis.
10:01
and that we also start to see
more symbols being invented
178
589000
3016
Também começamos a ver
mais símbolos sendo inventados
para representar as palavras
que faltavam numa língua,
10:04
to represent all those other
missing words in language --
179
592040
2896
tais como pronomes, advérbios, adjetivos.
10:06
things like pronouns, adverbs, adjectives.
180
594960
2120
10:10
So knowing all this,
181
598160
1536
Sabendo disso tudo,
10:11
it seems highly unlikely that
the geometric signs from Ice Age Europe
182
599720
3856
parece bem improvável que os sinais
geométricos da Idade do Gelo europeia
10:15
were truly abstract written characters.
183
603600
2696
fossem verdadeiramente
caracteres abstratos escritos.
10:18
Instead, what's much more likely
184
606320
2216
O mais provável, em vez disso,
10:20
is that these early artists
were also making counting marks,
185
608560
3976
é que esses primeiros artistas estivessem
também fazendo registro de contagem,
10:24
maybe like this row of lines
from Riparo di Za Minic in Sicily,
186
612560
4016
talvez como esta coluna de linhas
de Riparo di Za Minic, na Sicília,
10:28
as well as creating
stylized representations
187
616600
2616
bem como criando
representações estilizadas
10:31
of things from the world around them.
188
619240
2496
de coisas do mundo ao seu redor.
Seriam alguns desses sinais
armamento ou moradia?
10:33
Could some of the signs
be weaponry or housing?
189
621760
2616
10:36
Or what about celestial objects
like star constellations?
190
624400
4136
Ou talvez objetos celestes,
como constelações de estrelas?
10:40
Or maybe even rivers, mountains,
trees -- landscape features,
191
628560
4616
Ou quem sabe até rios, montanhas,
árvores - elementos da paisagem,
10:45
possibly like this black penniform
surrounded by strange bell-shaped signs
192
633200
4376
como esse peniforme preto rodeado
de estranhos sinais em forma de sino,
10:49
from the site of El Castillo in Spain.
193
637600
2576
do sítio de El Castillo, na Espanha?
10:52
The term penniform
means "feather-shaped" in Latin,
194
640200
3296
O termo peniforme significa,
em latim, "em forma de pena",
10:55
but could this actually be
a depiction of a plant or a tree?
195
643520
3840
mas será que poderia ser na verdade
a pintura de uma planta ou árvore?
10:59
Some researchers have begun
to ask these questions
196
647720
2976
Alguns pesquisadores começaram
a se fazer essas perguntas
sobre certos sinais
em lugares específicos,
11:02
about certain signs at specific sites,
197
650720
2896
11:05
but I believe the time has come
to revisit this category as a whole.
198
653640
4896
mas acredito que chegou a hora
de revisitar essa categoria como um todo.
11:10
The irony in all of this, of course,
199
658560
1736
A ironia disso tudo
11:12
is that having just carefully classified
all of the signs into a single category,
200
660320
4296
é, após ter classificado cuidadosamente
os sinais numa única categoria,
11:16
I have a feeling that my next step
will involve breaking it back apart
201
664640
3496
sinto que meu próximo passo
vai envolver separá-los novamente
11:20
as different types of imagery
are identified and separated off.
202
668160
4256
conforme os diferentes tipos de imagens
identificados e separados.
Não me entendam mal,
11:24
Now don't get me wrong,
203
672440
1216
a posterior criação da escrita
completamente desenvolvida
11:25
the later creation
of fully developed writing
204
673680
2616
11:28
was an impressive feat in its own right.
205
676320
2616
foi por si só uma façanha impressionante.
11:30
But it's important to remember
206
678960
1456
Mas é importante lembrar
11:32
that those early writing systems
didn't come out of a vacuum.
207
680440
3296
que esses primeiros sistemas de escrita
não saíram de um vácuo.
11:35
And that even 5,000 years ago,
208
683760
1976
E, até mesmo 5 mil anos atrás,
11:37
people were already building
on something much older,
209
685760
3336
as pessoas já estavam se baseando
em algo muito mais antigo,
11:41
with its origins stretching back
tens of thousands of years --
210
689120
3736
com sua origem se estendendo
a dezenas de milhares de anos,
11:44
to the geometric signs
of Ice Age Europe and far beyond,
211
692880
4096
até os sinais geométricos
da Idade do Gelo da Europa e bem além,
11:49
to that point, deep
in our collective history,
212
697000
3296
até aquele ponto, arraigado
em nossa história coletiva,
11:52
when someone first came up with the idea
of making a graphic mark,
213
700320
4056
quando alguém pela primeira vez
teve a ideia de fazer um sinal gráfico,
11:56
and forever changed the nature
of how we communicate.
214
704400
2936
e mudou para sempre a natureza
de como nos comunicamos.
Obrigada.
11:59
Thank you.
215
707360
1216
(Aplausos)
12:00
(Applause)
216
708600
3440
Translated by Raissa Mendes
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Genevieve von Petzinger - Paleoanthropologist and rock art researcher
Genevieve von Petzinger studies the geometric signs found in early European Ice Age rock art sites.

Why you should listen

Genevieve von Petzinger is a Canadian paleoanthropologist and rock art researcher finishing up her doctorate at the University of Victoria. She studies some of the oldest art in the world -- Ice Age cave art created by early humans in Europe between 10,000 and 40,000 years ago.

Genevieve's specific focus is on the geometric signs found at many of these sites, and she's interested in how these images can help us to better understand human cognitive evolution as well as track ancient patterns of migration and explore the origins of symbolism and graphic communication. Her research has been featured both nationally and internationally in print, radio and television. In 2013, Genevieve was selected as a TED Senior Fellow.

Genevieve has a book about her latest research and this fascinating period in our human history coming out from Atria Books, an imprint of Simon & Schuster, Inc., in May 2016. 

More profile about the speaker
Genevieve von Petzinger | Speaker | TED.com