ABOUT THE SPEAKER
Carol F. Cohen - CEO and co-founder, iRelaunch
Carol Fishman Cohen documents successful transitions back into the workforce after career breaks.

Why you should listen

Carol Fishman Cohen is CEO and co-founder of iRelaunch, a comprehensive career reentry resource for employers, individuals, universities and professional associations. Cohen has been on a dual mission for nearly 15 years: to elevate the profile and champion the success of professionals returning to the workforce after a career break, and to educate and support employers that engage with return-to-work talent. Her goal is to normalize the career path that includes a career break and document successful transitions back into the workforce so that employers understand the value proposition that returning professionals provide.

Cohen is the co-author of career reentry strategy book Back on the Career Track and a returning professional herself. Her return to work at Bain Capital after 11 years out of the full-time workforce is documented in a Harvard Business School case study. She has connected with thousands of professionals who have successfully returned to work after a hiatus, and she has engaged with hundreds of hiring managers to understand their perspectives on hiring people returning from career break.

iRelaunch's flagship event, the annual iRelaunch Return-to-Work Conference in New York City, is the leading external source of candidates for the major Wall Street reentry internship programs and is the largest and longest-running dedicated career reentry event in the United States. Cohen has been tracking career reentry programs of all types since 2008 and writes a series of articles for Harvard Business Review on the theme "The 40-Year-Old Intern." She originated and co-leads the Society of Women Engineers/iRelaunch STEM Reentry Task Force, an initiative to increase the pipeline of female engineers via reentry internship programs at STEM sector companies.

More profile about the speaker
Carol F. Cohen | Speaker | TED.com
TEDxBeaconStreet

Carol Fishman Cohen: How to get back to work after a career break

Carol Fishman Cohen: Como voltar ao trabalho depois de uma pausa na carreira

Filmed:
3,217,633 views

Se você tiver feito uma pausa na carreira e agora está tentando voltar ao mercado de trabalho, você consideraria um estágio? A especialista em retomada de carreira Carol Fishman Cohen acha que você deveria. Nesta palestra, saiba sobre a experiência da própria Carol como uma estagiária de 40 anos de idade, seu trabalho defendendo o sucesso dos "reiniciantes" e como os empregadores estão mudando a forma como eles se envolvem com o talento dos que retornam ao trabalho.
- CEO and co-founder, iRelaunch
Carol Fishman Cohen documents successful transitions back into the workforce after career breaks. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:14
People returning to work
after a career break:
0
2280
3536
Pessoas voltando ao trabalho
depois de uma pausa na carreira:
00:17
I call them relaunchers.
1
5840
2176
eu os chamo de reiniciantes.
00:20
These are people who have taken
career breaks for elder care,
2
8039
3857
Estas são pessoas que tiveram pausas
na carreira para cuidar de idosos,
00:23
for childcare reasons,
3
11920
1816
para cuidar de crianças,
00:25
pursuing a personal interest
4
13760
1696
indo atrás de um objetivo pessoal,
00:27
or a personal health issue.
5
15480
2200
ou por um problema de saúde pessoal.
Estão relacionadas com transições
de carreira de todos os tipos:
00:30
Closely related are
career transitioners of all kinds:
6
18160
3376
00:33
veterans, military spouses,
7
21560
2336
veteranos, esposas de militares,
00:35
retirees coming out of retirement
8
23920
2416
aposentados saindo da aposentadoria
00:38
or repatriating expats.
9
26360
1720
ou repatriamento de exilados.
00:41
Returning to work
after a career break is hard
10
29760
2935
Voltar a trabalhar depois
de uma pausa na carreira é difícil
00:44
because of a disconnect
between the employers
11
32720
3016
por causa da desconexão
entre os empregadores
00:47
and the relaunchers.
12
35760
1896
e os reiniciantes.
00:49
Employers can view hiring people
with a gap on their resume
13
37680
3976
Empregadores podem ver a contratação
de pessoas com uma lacuna no currículo
00:53
as a high-risk proposition,
14
41680
2096
como uma situação de alto risco,
00:55
and individuals on career break
can have doubts about their abilities
15
43800
3856
e pessoas em pausa na carreira
podem ter dúvidas sobre suas habilidades
00:59
to relaunch their careers,
16
47680
1576
para reiniciar suas carreiras,
01:01
especially if they've been out
for a long time.
17
49280
2320
especialmente se ficaram
afastados por muito tempo.
01:04
This disconnect is a problem
that I'm trying to help solve.
18
52320
4760
Essa desconexão é um problema
que estou tentando ajudar a resolver.
01:09
Now, successful relaunchers
are everywhere and in every field.
19
57640
4520
Reiniciantes de sucesso estão
em toda parte e em todos os campos.
Este é Sami Kafala,
01:14
This is Sami Kafala.
20
62680
1736
01:16
He's a nuclear physicist in the UK
21
64440
2736
um físico nuclear no Reino Unido
01:19
who took a five-year career break
to be home with his five children.
22
67200
3920
que fez uma pausa de cinco anos
para ficar em casa com seus cinco filhos.
01:24
The Singapore press recently wrote
about nurses returning to work
23
72160
3936
A imprensa de Singapura escreveu
sobre enfermeiros que voltam ao trabalho
01:28
after long career breaks.
24
76120
2056
depois de longas pausas na carreira.
01:30
And speaking of long career breaks,
25
78200
2016
E falando em longas pausas na carreira,
01:32
this is Mimi Kahn.
26
80240
1280
esta é Mimi Kahn.
É uma assistente social
em Orange County, Califórnia,
01:34
She's a social worker
in Orange County, California,
27
82120
3176
01:37
who returned to work
in a social services organization
28
85320
3336
que voltou a trabalhar em uma
organização de serviços sociais
01:40
after a 25-year career break.
29
88680
2776
depois de uma pausa de 25 anos.
01:43
That's the longest career break
that I'm aware of.
30
91480
2360
É a mais longa pausa na carreira
de que tenho notícia.
01:46
Supreme Court Justice Sandra Day O'Connor
31
94280
2536
A juíza do Supremo Tribunal
de Justiça, Sandra Day O'Connor,
01:48
took a five-year career break
early in her career.
32
96840
2840
fez uma pausa de cinco anos
no início de sua carreira.
E esta é Tracy Shapiro,
que fez uma pausa de 13 anos.
01:52
And this is Tracy Shapiro,
who took a 13-year career break.
33
100720
4200
Tracy respondeu a um anúncio
do "Today Show" para relatos
01:57
Tracy answered a call for essays
by the Today Show
34
105400
3936
02:01
from people who were trying
to return to work
35
109360
2416
de pessoas que estavam
tentando voltar ao trabalho,
02:03
but having a difficult time of it.
36
111800
1840
mas tendo dificuldades com isso.
Tracy escreveu que era uma mãe de cinco
que amava seu tempo em casa,
02:06
Tracy wrote in that she was a mom of five
who loved her time at home,
37
114160
4456
02:10
but she had gone through a divorce
and needed to return to work,
38
118640
3536
mas ela passou por um divórcio
e precisava voltar ao trabalho,
02:14
plus she really wanted
to bring work back into her life
39
122200
2936
e, além disso, queria trazer
o trabalho de volta para sua vida
02:17
because she loved working.
40
125160
1640
porque adorava trabalhar.
Tracy estava fazendo
o que muitos de nós fazemos
02:19
Tracy was doing what so many of us do
41
127520
2576
02:22
when we feel like we've put in
a good day in the job search.
42
130120
3736
quando sentimos que demos
uma boa tacada na procura de emprego.
02:25
She was looking for a finance
or accounting role,
43
133880
2976
Ela estava procurando um emprego
em finanças ou contabilidade,
e ela tinha passado os últimos nove meses
02:28
and she had just spent
the last nine months
44
136880
2696
02:31
very diligently researching
companies online
45
139600
3296
diligentemente pesquisando
empresas on-line,
02:34
and applying for jobs with no results.
46
142920
2760
e se candidatando a empregos,
sem resultados.
Conheci Tracy em junho de 2011,
02:38
I met Tracy in June of 2011,
47
146120
3736
02:41
when the Today Show asked me
if I could work with her
48
149880
3536
quando o "Today Show" me perguntou
se eu podia trabalhar com ela
para ver se poderia
ajudá-la a mudar as coisas.
02:45
to see if I could help her
turn things around.
49
153440
2160
02:48
The first thing I told Tracy
was she had to get out of the house.
50
156160
3456
A primeira coisa que disse a Tracy
foi que tinha que sair da casa.
02:51
I told her she had to go public
with her job search
51
159640
2736
Disse que tinha que ir a público
com sua busca de trabalho
02:54
and tell everyone she knew
about her interest in returning to work.
52
162400
3840
e dizer a todos que ela conhecia
sobre seu interesse em voltar a trabalhar.
02:58
I also told her, "You are going
to have a lot of conversations
53
166680
3776
Eu também disse a ela:
"Você terá muitas conversas
que não irão a lugar nenhum.
03:02
that don't go anywhere.
54
170480
1576
Espere por isso e não desanime.
03:04
Expect that, and don't
be discouraged by it.
55
172080
3256
Haverá um punhado
03:07
There will be a handful
56
175360
1576
03:08
that ultimately lead
to a job opportunity."
57
176960
2840
que acabará levando
a uma oportunidade de trabalho".
Vou lhe dizer o que aconteceu
com Tracy daqui a pouco,
03:12
I'll tell you what happened
with Tracy in a little bit,
58
180680
2616
mas quero compartilhar com você
uma descoberta que fiz
03:15
but I want to share with you
a discovery that I made
59
183320
2429
03:17
when I was returning to work
60
185773
1723
quando estava voltando a trabalhar,
03:19
after my own career break of 11 years
out of the full-time workforce.
61
187520
4096
após 11 anos fora do mercado
de trabalho de tempo integral.
03:23
And that is, that people's view of you
is frozen in time.
62
191640
5240
A visão das pessoas sobre você
está congelada no tempo.
Quero dizer que quando você começa
a entrar em contato com as pessoas
03:29
What I mean by this is,
when you start to get in touch with people
63
197320
3656
03:33
and you get back in touch
with those people from the past,
64
201000
2736
e você volta a ter contato
com aquelas pessoas do passado,
03:35
the people with whom you worked
or went to school,
65
203760
3256
as pessoas com quem você
trabalhou ou estudou,
03:39
they are going to remember you as you were
66
207040
2736
vão lembrar de você como você era,
antes de sua pausa na carreira.
03:41
before your career break.
67
209800
1816
E isso mesmo que o seu senso de si mesmo
tenha diminuído com o tempo,
03:43
And that's even if your sense of self
has diminished over time,
68
211640
3496
03:47
as happens with so many of us
69
215160
2096
como acontece com muitos de nós,
03:49
the farther removed we are
from our professional identities.
70
217280
3896
quanto mais distante estivermos
de nossas identidades profissionais.
03:53
So for example,
you might think of yourself
71
221200
2696
Assim, por exemplo, você pode pensar
em si mesmo como alguém parecido com isso.
03:55
as someone who looks like this.
72
223920
1480
Esta sou eu, louca depois de um dia
dirigindo minha minivan por aí.
03:57
This is me, crazy after a day
of driving around in my minivan.
73
225800
4296
04:02
Or here I am in the kitchen.
74
230120
2200
Ou aqui estou eu na cozinha.
Mas essas pessoas do passado
não sabem nada sobre isso.
04:04
But those people from the past,
75
232760
2536
04:07
they don't know about any of this.
76
235320
2216
04:09
They only remember you as you were,
77
237560
2536
Elas só lembram de como você era,
04:12
and it's a great confidence boost
to be back in touch with these people
78
240120
4176
e é um grande impulso de confiança
estar de novo em contato com elas
e ouvir o entusiasmo delas
porque você quer voltar a trabalhar.
04:16
and hear their enthusiasm
about your interest in returning to work.
79
244320
3640
04:21
There's one more thing I remember vividly
from my own career break.
80
249440
4096
Há mais uma coisa que me lembro bem
de minha própria pausa na carreira.
04:25
And that was that I hardly kept up
with the business news.
81
253560
3375
E foi que eu mal me mantive atualizada
sobre notícias de negócios.
04:28
My background is in finance,
82
256959
1617
Minha formação é em finanças,
e quase não guardei nenhuma notícia
04:30
and I hardly kept up with any news
83
258600
2416
04:33
when I was home caring
for my four young children.
84
261040
2936
enquanto estive cuidando
dos meus quatro filhos pequenos.
04:36
So I was afraid I'd go into an interview
85
264000
3376
Estava com medo de ir a uma entrevista
04:39
and start talking about a company
that didn't exist anymore.
86
267400
3360
e começar a falar sobre
uma empresa que não existia mais.
Tive que assinar novamente
o Wall Street Journal
04:43
So I had to resubscribe
to the Wall Street Journal
87
271200
3536
04:46
and read it for a good six months
cover to cover before I felt
88
274760
3456
e lê-lo por uns bons seis meses
de capa a capa antes de me sentir
04:50
like I had a handle on what was going on
in the business world again.
89
278240
3920
como se tivesse noção do que estava
acontecendo no mundo dos negócios de novo.
04:55
I believe relaunchers
are a gem of the workforce,
90
283880
3656
Acredito que reiniciantes
são uma joia da força de trabalho,
04:59
and here's why.
91
287560
1736
e é por isso aqui.
05:01
Think about our life stage:
92
289320
1816
Pense no nosso estágio da vida:
05:03
for those of us who took career breaks
for childcare reasons,
93
291160
3656
para aqueles que tiveram pausas
de carreira para cuidar de crianças,
05:06
we have fewer or no maternity leaves.
94
294840
1976
temos menos ou nenhuma
licença de maternidade. Já fizemos isso.
05:08
We did that already.
95
296840
1496
Temos menos realocações
do emprego do cônjuge ou parceiro.
05:10
We have fewer spousal
or partner job relocations.
96
298360
3336
05:13
We're in a more settled time of life.
97
301720
2456
Estamos em uma época mais estável da vida.
05:16
We have great work experience.
98
304200
1816
Temos vasta experiência de trabalho.
05:18
We have a more mature perspective.
99
306040
2016
Temos uma perspectiva mais madura.
05:20
We're not trying to find ourselves
at an employer's expense.
100
308080
3576
Não estamos tentando nos encontrar
às custas de um empregador.
05:23
Plus we have an energy,
an enthusiasm about returning to work
101
311680
4216
Além disso, temos uma energia,
um entusiasmo de voltar a trabalhar
05:27
precisely because we've been
away from it for a while.
102
315920
2920
justamente porque estivemos
longe dele por um tempo.
05:31
On the flip side, I speak with employers,
103
319600
2616
Por outro lado, falo com empregadores,
05:34
and here are two concerns
that employers have
104
322240
2536
e aqui estão duas preocupações
que os empregadores têm
05:36
about hiring relaunchers.
105
324800
1896
sobre a contratação de reiniciantes.
05:38
The first one is, employers
are worried that relaunchers
106
326720
3056
O primeiro é, empregadores
estão preocupados que os reiniciantes
05:41
are technologically obsolete.
107
329800
2040
sejam tecnologicamente obsoletos.
Posso dizer,
05:44
Now, I can tell you,
108
332400
1256
05:45
having been technologically
obsolete myself at one point,
109
333680
3576
tendo sido eu mesma tecnologicamente
obsoleta até certo ponto,
o que é uma condição temporária.
05:49
that it's a temporary condition.
110
337280
1680
Eu tinha feito minha análise financeira
há tanto tempo que usei Lotus 1-2-3.
05:51
I had done my financial analysis
so long ago that I used Lotus 1-2-3.
111
339520
6136
05:57
I don't know if anyone
can even remember back that far,
112
345680
2936
Não sei se alguém ainda
se lembra de algo tão antigo,
mas tive que reaprender no Excel.
06:00
but I had to relearn it on Excel.
113
348640
2216
06:02
It actually wasn't that hard.
A lot of the commands are the same.
114
350880
3080
Na verdade, não foi tão difícil.
Muitos dos comandos são iguais.
06:06
I found PowerPoint much more challenging,
115
354600
2216
Achei PowerPoint muito mais desafiador,
06:08
but now I use PowerPoint all the time.
116
356840
2160
mas agora uso PowerPoint o tempo todo.
06:11
I tell relaunchers that employers
expect them to come to the table
117
359960
4656
Digo aos reiniciantes que os empregadores
esperam que venham trabalhar
06:16
with a working knowledge
of basic office management software.
118
364640
3496
com algum conhecimento
dos softwares básicos para escritório.
06:20
And if they're not up to speed,
119
368160
1736
E se eles não têm essa desenvoltura,
é responsabilidade deles chegar lá.
06:21
then it's their
responsibility to get there.
120
369920
2376
06:24
And they do.
121
372320
1200
E eles chegam.
06:25
The second area of concern
that employers have about relaunchers
122
373960
3616
A segunda preocupação dos empregadores
em relação aos reiniciantes
06:29
is they're worried that relaunchers
don't know what they want to do.
123
377600
3200
é que os reiniciantes não saibam
o que querem fazer.
06:33
I tell relaunchers that they need
to do the hard work
124
381440
3216
Digo aos reiniciantes que precisam
fazer o trabalho duro
06:36
to figure out whether their interests
and skills have changed
125
384680
3496
para descobrir se os seus interesses
e habilidades mudaram ou não
06:40
or have not changed
126
388200
1576
enquanto estavam em pausa na carreira.
06:41
while they have been on career break.
127
389800
1816
06:43
That's not the employer's job.
128
391640
2256
Isso não é o trabalho do empregador.
06:45
It's the relauncher's responsibility
to demonstrate to the employer
129
393920
4576
É responsabilidade do reiniciante
demonstrar ao empregador
06:50
where they can add the most value.
130
398520
1920
onde eles podem agregar mais valor.
06:54
Back in 2010 I started noticing something.
131
402560
3280
Em 2010, comecei a perceber uma coisa.
Eu vinha rastreando programas
de recolocação desde 2008,
06:58
I had been tracking
return to work programs since 2008,
132
406400
4136
e, em 2010, comecei a notar
07:02
and in 2010, I started noticing
133
410560
3296
07:05
the use of a short-term
paid work opportunity,
134
413880
3896
o aparecimento de oportunidades
de trabalho temporário,
07:09
whether it was called
an internship or not,
135
417800
2456
sendo chamadas de estágio ou não,
07:12
but an internship-like experience,
136
420280
2336
mas uma experiência similar ao estágio,
07:14
as a way for professionals
to return to work.
137
422640
3136
como uma maneira para profissionais
voltarem ao trabalho.
07:17
I saw Goldman Sachs and Sara Lee
138
425800
2776
Eu vi Goldman Sachs e Sara Lee
07:20
start corporate reentry
internship programs.
139
428600
3296
iniciarem programas de estágio
corporativos para recolocação.
07:23
I saw a returning engineer,
a nontraditional reentry candidate,
140
431920
4440
Vi um engenheiro, um candidato
não-tradicional para recolocação,
07:29
apply for an entry-level
internship program in the military,
141
437120
3816
se candidatar para um programa de estágio
para iniciantes nas Forças Armadas,
07:32
and then get a permanent job afterward.
142
440960
2360
e obter um emprego permanente depois.
Vi duas universidades
integrarem estagiários
07:35
I saw two universities
integrate internships
143
443880
3696
07:39
into mid-career executive
education programs.
144
447600
3040
aos programas de educação
executiva de meio de carreira.
07:43
So I wrote a report
about what I was seeing,
145
451200
2816
Escrevi um relatório
sobre o que eu estava vendo,
07:46
and it became this article
for Harvard Business Review
146
454040
2976
e tornou-se este artigo
para a "Harvard Business Review"
07:49
called "The 40-Year-Old Intern."
147
457040
1896
chamado "O Estagiário de 40 Anos".
07:50
I have to thank the editors
there for that title,
148
458960
2616
Tenho que agradecer
aos editores de lá por esse título,
07:53
and also for this artwork
149
461600
1376
e também por esta arte final
07:55
where you can see the 40-year-old intern
in the midst of all the college interns.
150
463000
4336
onde podemos ver um estagiário de 40 anos
entre os estagiários universitários.
07:59
And then, courtesy of Fox Business News,
151
467360
3176
E, cortesia da "Fox Business News",
08:02
they called the concept
"The 50-Year-Old Intern."
152
470560
3176
eles chamaram o conceito
de "O Estagiário de 50 Anos".
08:05
(Laughter)
153
473760
3816
(Risos)
08:09
So five of the biggest
financial services companies
154
477600
3856
Cinco das maiores empresas
de serviços financeiros
08:13
have reentry internship programs
for returning finance professionals.
155
481480
4136
têm programas de estágio de recolocação
para retorno de profissionais de finanças.
08:17
And at this point,
hundreds of people have participated.
156
485640
3296
E centenas de pessoas já participaram.
08:20
These internships are paid,
157
488960
1776
Estes estágios são pagos,
08:22
and the people who move on
to permanent roles
158
490760
2736
e as pessoas que seguem em frente
para cargos permanentes
estão recebendo salários competitivos.
08:25
are commanding competitive salaries.
159
493520
2680
08:28
And now, seven of the biggest
engineering companies
160
496680
3456
Sete das maiores empresas de engenharia
08:32
are piloting reentry internship programs
for returning engineers
161
500160
4296
estão iniciando programas de estágio
de recolocação para retorno de engenheiros
08:36
as part of an initiative
with the Society of Women Engineers.
162
504480
3720
como parte de uma iniciativa conjunta
com a Society of Women Engineers.
08:41
Now, why are companies embracing
the reentry internship?
163
509560
3840
Por que as empresas estão adotando
a ideia do estágio de recolocação?
08:46
Because the internship allows the employer
164
514440
2976
Porque o estágio permite ao empregador
tomar sua decisão de contratação
com base numa amostra de trabalho real
08:49
to base their hiring decision
on an actual work sample
165
517440
4016
08:53
instead of a series of interviews,
166
521480
2055
em vez de numa série de entrevistas,
08:55
and the employer does not have to make
that permanent hiring decision
167
523559
3737
e o empregador não tem que tomar
essa decisão de contratação definitiva
08:59
until the internship period is over.
168
527320
2800
até que o período de estágio termine.
Esse período de teste
remove o risco percebido
09:02
This testing out period
removes the perceived risk
169
530640
3896
que alguns gerentes vinculam
à contratação de reiniciantes,
09:06
that some managers attach
to hiring relaunchers,
170
534560
3576
09:10
and they are attracting
excellent candidates
171
538160
2656
e estão atraindo excelentes candidatos
09:12
who are turning into great hires.
172
540840
1840
que se tornam grandes contratações.
09:15
Think about how far we have come.
173
543240
1960
Pense sobre como fomos longe.
09:17
Before this, most employers
were not interested
174
545560
2976
Antes disso, a maioria
dos empregadores não se interessavam
09:20
in engaging with relaunchers at all.
175
548560
2336
em contratar reiniciantes.
09:22
But now, not only
are programs being developed
176
550920
3496
Mas agora, não só programas
estão sendo desenvolvidos
pensando especificamente nos reiniciantes,
09:26
specifically with relaunchers in mind,
177
554440
2536
mas você sequer pode
se inscrever nesses programas
09:29
but you can't even apply
for these programs
178
557000
2496
09:31
unless you have a gap on your résumé.
179
559520
2680
a menos que você tenha
uma lacuna em seu currículo.
Essa é a marca de uma mudança real,
09:34
This is the mark of real change,
180
562840
2096
09:36
of true institutional shift,
181
564960
2256
de verdadeira mudança institucional,
09:39
because if we can solve
this problem for relaunchers,
182
567240
3536
porque se podemos resolver
este problema para os reiniciantes,
09:42
we can solve it for other
career transitioners too.
183
570800
3296
podemos resolvê-lo para outros
em transição de carreira também.
09:46
In fact, an employer just told me
184
574120
1936
Na verdade, um empregador me disse
09:48
that their veterans return to work program
185
576080
2496
que seu programa de retorno
ao trabalho para veteranos
09:50
is based on their reentry
internship program.
186
578600
3376
é baseado em seu programa
de estágio de recolocação.
09:54
And there's no reason why there can't be
a retiree internship program.
187
582000
5016
E não há razão pela qual não possa haver
um programa estágio para aposentados.
09:59
Different pool, same concept.
188
587040
2480
Caso diferente, mesmo conceito.
Deixe-me dizer o que aconteceu
com Tracy Shapiro.
10:02
So let me tell you
what happened with Tracy Shapiro.
189
590400
2456
10:04
Remember that she had to tell
everyone she knew
190
592880
2576
Lembre-se de que ela tinha
que dizer a todos que conhecia
10:07
about her interest in returning to work.
191
595480
2000
sobre seu interesse em voltar a trabalhar.
10:09
Well, one critical conversation
with another parent in her community
192
597800
4176
Uma conversa crucial
com outro pai em sua comunidade
levou a uma oferta de emprego para Tracy,
10:14
led to a job offer for Tracy,
193
602000
2096
10:16
and it was an accounting job
in a finance department.
194
604120
2776
e foi um trabalho contábil
em um departamento de finanças.
10:18
But it was a temp job.
195
606920
1320
Mas era um trabalho temporário.
10:20
The company told her
there was a possibility
196
608800
2456
A empresa disse que havia
uma possibilidade
10:23
it could turn into something more,
but no guarantees.
197
611280
3536
de que poderia se transformar
em algo mais, mas não havia garantias.
10:26
This was in the fall of 2011.
198
614840
2360
Isto foi no outono de 2011.
10:29
Tracy loved this company,
and she loved the people
199
617720
3016
Tracy amou esta empresa, e amou as pessoas
10:32
and the office was less
than 10 minutes from her house.
200
620760
3056
e o escritório era a menos
de dez minutos de sua casa.
10:35
So even though she had a second job offer
201
623840
2216
E mesmo ela tendo
uma segunda oferta de emprego
10:38
at another company
for a permanent full-time role,
202
626080
2896
em outra empresa para um cargo
permanente em tempo integral,
10:41
she decided to take her chances
with this internship
203
629000
3216
ela decidiu tentar a sorte neste estágio
10:44
and hope for the best.
204
632240
1760
e torcer pelo melhor.
10:47
Well, she ended up blowing away
all of their expectations,
205
635320
3056
Ela acabou superando
todas as expectativas deles,
10:50
and the company not only
made her a permanent offer
206
638400
2496
e a empresa não só lhe fez
uma oferta permanente
10:52
at the beginning of 2012,
207
640920
2096
no início de 2012,
10:55
but they made it even more
interesting and challenging,
208
643040
2616
mas tornou isso ainda mais
interessante e desafiador,
10:57
because they knew what Tracy could handle.
209
645680
2120
porque eles sabiam
com o que Tracy podia lidar.
11:00
Fast forward to 2015,
210
648400
2456
Avançando para 2015,
11:02
Tracy's been promoted.
211
650880
1576
Tracy foi promovida,
11:04
They've paid for her
to get her MBA at night.
212
652480
2416
e eles pagaram para ela fazer
seu MBA à noite.
11:06
She's even hired another relauncher
to work for her.
213
654920
3320
Ela até contratou outra reiniciante
para trabalhar para ela.
11:11
Tracy's temp job was a tryout,
214
659840
3376
O emprego temporário
de Tracy foi um teste,
11:15
just like an internship,
215
663240
1656
apenas como um estágio,
11:16
and it ended up being a win
for both Tracy and her employer.
216
664920
5240
e acabou sendo um ganho
para Tracy e seu empregador.
11:23
Now, my goal is to bring
the reentry internship concept
217
671600
4376
Meu objetivo é levar o conceito
de estágio de recolocação
11:28
to more and more employers.
218
676000
2736
para mais e mais empregadores.
Mas, no meio tempo,
11:30
But in the meantime,
219
678760
1816
11:32
if you are returning to work
after a career break,
220
680600
3216
se você está retornando ao trabalho
depois de uma pausa na carreira,
11:35
don't hesitate to suggest an internship
or an internship-like arrangement
221
683840
6016
não hesite em sugerir
um estágio ou algo parecido
11:41
to an employer that does not have
a formal reentry internship program.
222
689880
5616
a um empregador que não tem
um programa formal de recolocação.
11:47
Be their first success story,
223
695520
2296
Seja o primeiro caso de sucesso deles,
11:49
and you can be the example
for more relaunchers to come.
224
697840
3640
e você pode ser o exemplo
para mais reiniciantes que virão.
Obrigada.
11:53
Thank you.
225
701920
1216
11:55
(Applause)
226
703160
5165
(Aplausos)
Translated by Custodio Marcelino
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Carol F. Cohen - CEO and co-founder, iRelaunch
Carol Fishman Cohen documents successful transitions back into the workforce after career breaks.

Why you should listen

Carol Fishman Cohen is CEO and co-founder of iRelaunch, a comprehensive career reentry resource for employers, individuals, universities and professional associations. Cohen has been on a dual mission for nearly 15 years: to elevate the profile and champion the success of professionals returning to the workforce after a career break, and to educate and support employers that engage with return-to-work talent. Her goal is to normalize the career path that includes a career break and document successful transitions back into the workforce so that employers understand the value proposition that returning professionals provide.

Cohen is the co-author of career reentry strategy book Back on the Career Track and a returning professional herself. Her return to work at Bain Capital after 11 years out of the full-time workforce is documented in a Harvard Business School case study. She has connected with thousands of professionals who have successfully returned to work after a hiatus, and she has engaged with hundreds of hiring managers to understand their perspectives on hiring people returning from career break.

iRelaunch's flagship event, the annual iRelaunch Return-to-Work Conference in New York City, is the leading external source of candidates for the major Wall Street reentry internship programs and is the largest and longest-running dedicated career reentry event in the United States. Cohen has been tracking career reentry programs of all types since 2008 and writes a series of articles for Harvard Business Review on the theme "The 40-Year-Old Intern." She originated and co-leads the Society of Women Engineers/iRelaunch STEM Reentry Task Force, an initiative to increase the pipeline of female engineers via reentry internship programs at STEM sector companies.

More profile about the speaker
Carol F. Cohen | Speaker | TED.com