ABOUT THE SPEAKER
Dave Brain - Planetary scientist
Dave Brain studies the plasma environments and atmospheres of unmagnetized planets.

Why you should listen
Dave Brain is an Assistant Professor of Astrophysics and Planetary Science at the University of Colorado at Boulder. He's interested in the evolution of the atmospheres of planets such as Mars, Venus and Earth, and in particular how planets lose (and gain) atmosphere over time. He uses spacecraft data and computer models to help figure out how light and particles from our sun strip away atmospheric particles, possibly changing them from habitable worlds.
More profile about the speaker
Dave Brain | Speaker | TED.com
TEDxBoulder

Dave Brain: What a planet needs to sustain life

Dave Brain: O que é preciso para que haja vida num planeta

Filmed:
1,867,290 views

"Vênus é muito quente, Marte é muito frio, e a Terra é perfeita", afirma o cientista planetário David Brain. Mas por quê? Nesta palestra agradável e bem-humorada, Brain explora a fascinante ciência por trás do que é necessário para que um planeta abrigue vida e explica por que a humanidade pode estar no lugar certo e na hora certa no que diz respeito à cronologia dos planetas onde possa haver vida.
- Planetary scientist
Dave Brain studies the plasma environments and atmospheres of unmagnetized planets. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm really glad to be here.
0
943
1421
Estou muito feliz por estar aqui.
00:15
I'm glad you're here,
1
3015
1688
Feliz por vocês estarem aqui,
pois seria estranho se não estivessem.
00:16
because that would be a little weird.
2
4727
1833
(Risos)
00:19
I'm glad we're all here.
3
7460
2105
Estou feliz por todos nós estarmos aqui.
00:22
And by "here," I don't mean here.
4
10303
2853
E por "aqui", não quero dizer aqui,
00:26
Or here.
5
14831
1150
ou aqui,
00:28
But here.
6
16728
1152
mas aqui.
00:29
I mean Earth.
7
17904
1150
Digo, na Terra.
00:31
And by "we," I don't mean
those of us in this auditorium,
8
19627
3943
E, por "nós", não quero
dizer nós neste auditório,
00:35
but life,
9
23594
1470
mas a vida, toda forma de vida na Terra...
00:37
all life on Earth --
10
25088
1449
(Risos)
00:38
(Laughter)
11
26561
5382
00:44
from complex to single-celled,
12
32280
1991
da vida complexa à unicelular,
00:46
from mold to mushrooms
13
34295
2324
do mofo aos cogumelos,
00:48
to flying bears.
14
36643
1378
aos ursos voadores.
00:50
(Laughter)
15
38045
1366
(Risos)
00:53
The interesting thing is,
16
41736
1509
O interessante é que a Terra é o único
lugar em que sabemos haver vida,
00:55
Earth is the only place
we know of that has life --
17
43269
3031
00:58
8.7 million species.
18
46324
1877
com 8,7 milhões de espécies.
Procuramos em outros lugares,
01:00
We've looked other places,
19
48660
1254
talvez não tanto quanto
poderíamos ou deveríamos,
01:01
maybe not as hard
as we should or we could,
20
49938
2097
01:04
but we've looked and haven't found any;
21
52059
1927
mas procuramos, e não encontramos.
01:06
Earth is the only place
we know of with life.
22
54010
2276
A Terra é o único lugar
no qual sabemos que existe vida.
01:09
Is Earth special?
23
57318
1274
A Terra é especial?
01:11
This is a question I've wanted
to know the answer to
24
59591
2454
É uma pergunta cuja resposta
eu gostaria de ter desde criança,
01:14
since I was a small child,
25
62069
1254
e eu suspeito que 80% deste auditório
já pensou a mesma coisa
01:15
and I suspect 80 percent
of this auditorium
26
63347
2032
01:17
has thought the same thing
and also wanted to know the answer.
27
65403
3008
e também gostaria de saber a resposta.
Para saber se existe algum planeta
01:20
To understand whether
there are any planets --
28
68879
2167
01:23
out there in our solar system or beyond --
29
71070
2278
em nosso sistema solar, ou além,
em que a vida seja possível,
01:25
that can support life,
30
73372
1458
01:26
the first step is to understand
what life here requires.
31
74854
3197
o primeiro passo é entender
o que é necessário para que haja vida.
01:30
It turns out, of all of those
8.7 million species,
32
78575
3563
Acontece que, para esses
8,7 milhões de espécies,
01:34
life only needs three things.
33
82162
2198
a vida só precisa de três coisas.
01:37
On one side, all life
on Earth needs energy.
34
85032
2852
Toda vida na Terra precisa de energia.
01:39
Complex life like us derives
our energy from the sun,
35
87908
3485
Vida complexa, como a nossa,
usa a energia do sol,
01:43
but life deep underground
can get its energy
36
91417
2101
mas a vida subterrânea se vale
da energia de reações químicas.
01:45
from things like chemical reactions.
37
93542
1722
01:47
There are a number
of different energy sources
38
95288
2151
Há uma série de diferentes fontes
de energia em todos os planetas.
01:49
available on all planets.
39
97463
1243
01:51
On the other side,
40
99400
1156
Por outro lado, toda vida
precisa de alimento ou nutrição.
01:52
all life needs food or nourishment.
41
100580
2705
01:55
And this seems like a tall order,
especially if you want a succulent tomato.
42
103741
4474
E isso parece difícil, especialmente
se queremos um tomate suculento.
02:00
(Laughter)
43
108239
1716
(Risos)
02:01
However, all life on Earth
derives its nourishment
44
109979
3066
No entanto, toda vida na Terra
obtém sua nutrição
02:05
from only six chemical elements,
45
113069
2030
de somente seis elementos químicos,
02:07
and these elements can be found
on any planetary body
46
115123
3004
e eles podem ser encontrados
em qualquer corpo planetário,
02:10
in our solar system.
47
118151
1336
do nosso sistema solar.
02:12
So that leaves the thing
in the middle as the tall pole,
48
120537
3227
O maior problema é aquele da foto do meio,
02:15
the thing that's hardest to achieve.
49
123788
1954
o mais difícil de se alcançar.
02:17
Not moose, but water.
50
125766
1892
Não o alce, mas a água.
02:19
(Laughter)
51
127682
2781
(Risos)
02:23
Although moose would be pretty cool.
52
131285
1794
Apesar de que o alce seria bem legal.
02:25
(Laughter)
53
133103
1158
(Risos)
02:26
And not frozen water, and not water
in a gaseous state, but liquid water.
54
134285
5535
E não água congelada, e não água
em estado gasoso, mas água líquida.
02:32
This is what life needs
to survive, all life.
55
140748
2453
É disso que a vida precisa
para sobreviver.
02:35
And many solar system bodies
don't have liquid water,
56
143680
3336
E vários corpos do sistema solar
não possuem água líquida,
02:39
and so we don't look there.
57
147040
1636
e então nós não procuramos lá.
02:40
Other solar system bodies
might have abundant liquid water,
58
148700
2993
Outros corpos do sistema solar
podem ter água líquida abundante
02:43
even more than Earth,
59
151717
1335
até mais do que a Terra,
02:45
but it's trapped beneath an icy shell,
60
153076
2450
mas a água está presa
sob uma camada de gelo,
02:47
and so it's hard to access,
it's hard to get to,
61
155550
2261
e então é difícil de acessar,
difícil chegar lá,
02:49
it's hard to even find out
if there's any life there.
62
157835
2719
é difícil até de saber se há vida ali.
Então nos restam poucos corpos
sobre os quais vale a pena pensar.
02:53
So that leaves a few bodies
that we should think about.
63
161475
2995
02:56
So let's make the problem
simpler for ourselves.
64
164494
2429
Vamos tornar o problema
mais simples para nós.
02:58
Let's think only about liquid water
on the surface of a planet.
65
166947
3341
Vamos pensar somente na água líquida
na superfície de um planeta.
03:02
There are only three bodies
to think about in our solar system,
66
170312
2956
No nosso sistema solar,
somente três corpos possuem
03:05
with regard to liquid water
on the surface of a planet,
67
173292
2582
água líquida na superfície do planeta,
que são, na ordem de distância do sol:
Vênus, Terra e Marte.
03:07
and in order of distance from the sun,
it's: Venus, Earth and Mars.
68
175898
4826
E é preciso haver uma atmosfera
para a água ser líquida.
03:13
You want to have an atmosphere
for water to be liquid.
69
181265
3372
03:16
You have to be very careful
with that atmosphere.
70
184661
2378
Mas a atmosfera deve obedecer
a certas condições:
03:19
You can't have too much atmosphere,
too thick or too warm an atmosphere,
71
187063
3412
não pode ser uma atmosfera
muito densa ou muito quente,
03:22
because then you end up
too hot like Venus,
72
190499
2905
porque, se a temperatura
for muita alta, como em Vênus,
03:25
and you can't have liquid water.
73
193428
1737
não poderá haver água líquida.
03:27
But if you have too little atmosphere
and it's too thin and too cold,
74
195189
3953
Mas, se existir pouca atmosfera
e ela for muito fina e muito fria,
03:31
you end up like Mars, too cold.
75
199166
2024
então a temperatura será
muito baixa, como em Marte.
03:33
So Venus is too hot, Mars is too cold,
76
201865
2475
Então, Vênus é muito quente,
Marte é muito frio, e a Terra é perfeita.
03:36
and Earth is just right.
77
204364
1164
03:37
You can look at these images behind me
and you can see automatically
78
205552
3475
Podem olhar estas imagens atrás
de mim e ver, automaticamente,
03:41
where life can survive
in our solar system.
79
209051
2597
onde pode haver vida
em nosso sistema solar.
É um problema tipo "Cachinhos de Ouro",
tão simples que uma criança pode entender.
03:44
It's a Goldilocks-type problem,
80
212296
1600
03:45
and it's so simple
that a child could understand it.
81
213920
2490
03:49
However,
82
217452
1180
No entanto...
gostaria de lembrá-los de duas coisas
da história da Cachinhos de Ouro
03:51
I'd like to remind you of two things
83
219450
2928
03:54
from the Goldilocks story
that we may not think about so often
84
222402
2954
que não costumamos considerar,
mas que acho muito relevantes aqui.
03:57
but that I think are really relevant here.
85
225380
2096
04:00
Number one:
86
228056
1150
Número um:
04:02
if Mama Bear's bowl is too cold
87
230311
2792
se a tigela da Mamãe Urso
estiver muito fria
04:05
when Goldilocks walks into the room,
88
233833
2008
quando a Cachinhos de Ouro entra na sala,
04:08
does that mean it's always been too cold?
89
236642
2143
isso significa que a tigela
sempre esteve muito fria?
04:11
Or could it have been just right
at some other time?
90
239825
3268
Ou será que esteve na temperatura exata
em algum momento anterior?
04:15
When Goldilocks walks into the room
determines the answer
91
243650
3681
O instante em que Cachinhos de Ouro
entra na sala determina
como entendemos a história.
04:19
that we get in the story.
92
247355
1332
04:21
And the same is true with planets.
93
249114
1730
E o mesmo se dá com os planetas.
04:22
They're not static things. They change.
94
250868
2026
Não são coisas estáticas: eles mudam,
04:24
They vary. They evolve.
95
252918
1742
eles variam, eles evoluem.
04:26
And atmospheres do the same.
96
254684
2043
E acontece o mesmo com as atmosferas.
04:28
So let me give you an example.
97
256751
1702
Deixem-me dar um exemplo.
04:30
Here's one of my favorite
pictures of Mars.
98
258477
2002
Eis uma de minhas fotos
favoritas de Marte.
04:32
It's not the highest resolution image,
it's not the sexiest image,
99
260503
3131
Não é uma imagem de alta resolução,
não é a imagem mais sexy,
04:35
it's not the most recent image,
100
263658
1503
não é a imagem mais recente,
04:37
but it's an image that shows riverbeds
cut into the surface of the planet;
101
265185
3494
mas é uma imagem que mostra leitos
de rio esculpidos na superfície;
04:41
riverbeds carved by flowing, liquid water;
102
269320
2584
leitos de rio esculpidos
por água líquida fluindo;
04:45
riverbeds that take hundreds or thousands
or tens of thousands of years to form.
103
273515
4886
leitos de rio que demoram centenas
ou milhares de anos para se formar.
04:50
This can't happen on Mars today.
104
278425
1618
Isso não acontece em Marte hoje.
04:52
The atmosphere of Mars today
is too thin and too cold
105
280067
2481
A atmosfera de Marte hoje
é muito fina e muito fria
04:54
for water to be stable as a liquid.
106
282572
2141
para a água ficar estável como líquido.
04:56
This one image tells you
that the atmosphere of Mars changed,
107
284737
4348
Esta imagem mostra
que a atmosfera de Marte mudou,
05:01
and it changed in big ways.
108
289109
2032
e mudou enormemente.
05:03
And it changed from a state
that we would define as habitable,
109
291714
4809
E mudou de um estado
que consideraríamos habitável,
05:08
because the three requirements
for life were present long ago.
110
296547
3590
pois os três requisitos para a vida
estavam presentes muito tempo atrás.
05:13
Where did that atmosphere go
111
301049
2068
Para onde foi essa atmosfera
05:15
that allowed water
to be liquid at the surface?
112
303141
2820
que permitia que a água
da superfície fosse líquida?
05:17
Well, one idea is it escaped
away to space.
113
305985
3347
Bem, uma ideia é que ela
tenha escapado para o espaço.
Partículas atmosféricas
conseguiram a energia suficiente
05:21
Atmospheric particles
got enough energy to break free
114
309356
2667
para fugir da gravidade do planeta,
05:24
from the gravity of the planet,
115
312047
1653
05:25
escaping away to space, never to return.
116
313724
2689
escapando para o espaço, e nunca voltando.
05:28
And this happens with all bodies
with atmospheres.
117
316437
2688
E isso acontece com todos os corpos
que têm atmosferas.
05:31
Comets have tails
118
319149
1172
Nas caudas dos cometas, as fugas
atmosféricas são incrivelmente visíveis.
05:32
that are incredibly visible reminders
of atmospheric escape.
119
320345
3257
05:35
But Venus also has an atmosphere
that escapes with time,
120
323626
3409
Mas Vênus também tem uma atmosfera
que escapa com o tempo;
05:39
and Mars and Earth as well.
121
327059
1660
Marte e a Terra também.
05:40
It's just a matter of degree
and a matter of scale.
122
328743
2968
É tudo uma questão de grau e de escala.
05:44
So we'd like to figure out
how much escaped over time
123
332092
2676
Queremos descobrir o quanto
escapou ao longo do tempo,
05:46
so we can explain this transition.
124
334792
2116
para podermos explicar essa transição.
05:48
How do atmospheres
get their energy for escape?
125
336932
2611
Como as atmosferas conseguem
a energia para escapar?
05:51
How do particles get
enough energy to escape?
126
339567
2131
Como partículas obtêm
energia para escapar?
05:53
There are two ways, if we're going
to reduce things a little bit.
127
341722
3185
Há duas formas, se formos
reduzir um pouco as coisas.
Número um, luz solar.
05:56
Number one, sunlight.
128
344931
1151
05:58
Light emitted from the sun can be absorbed
by atmospheric particles
129
346106
3412
A luz do Sol pode ser absorvida
pelas partículas atmosféricas
06:01
and warm the particles.
130
349542
1714
e aquecê-las.
06:03
Yes, I'm dancing, but they --
131
351280
2108
Sim, estou dançando, mas elas...
06:05
(Laughter)
132
353412
1471
(Risos)
06:07
Oh my God, not even at my wedding.
133
355693
1912
Meu Deus, nem no meu casamento.
06:09
(Laughter)
134
357629
1492
(Risos)
06:11
They get enough energy
to escape and break free
135
359145
3003
Elas conseguem energia
suficiente para escapar
06:14
from the gravity of the planet
just by warming.
136
362172
2500
da gravidade do planeta
com o aquecimento apenas.
06:16
A second way they can get energy
is from the solar wind.
137
364696
3162
Uma segunda forma de se conseguir
energia é o vento solar.
06:19
These are particles, mass, material,
spit out from the surface of the sun,
138
367882
5026
Estas são partículas, massas, material,
expelidos da superfície do Sol,
06:24
and they go screaming
through the solar system
139
372932
2404
e eles vão rompendo o sistema solar
06:27
at 400 kilometers per second,
140
375360
1785
a 400 quilômetros por segundo,
06:29
sometimes faster during solar storms,
141
377169
2594
às vezes até mais rápido
durante tempestades solares,
06:31
and they go hurtling
through interplanetary space
142
379787
2722
e eles vão avançando
pelo espaço interplanetário
06:34
towards planets and their atmospheres,
143
382533
2446
em direção a planetas e suas atmosferas.
06:37
and they may provide energy
144
385003
1625
E podem fornecer energia
para que as partículas
atmosféricas escapem.
06:38
for atmospheric particles
to escape as well.
145
386652
2128
06:41
This is something that I'm interested in,
146
389182
1969
Isso é algo em que estou interessado,
pois tem relação com a habitabilidade.
06:43
because it relates to habitability.
147
391175
1713
06:45
I mentioned that there were two things
about the Goldilocks story
148
393378
3132
Eu disse que havia duas coisas
na história da Cachinhos de Ouro
06:48
that I wanted to bring to your attention
and remind you about,
149
396534
2984
sobre as quais eu queria
chamar a atenção de vocês.
E a segunda é um pouco mais sutil.
06:51
and the second one
is a little bit more subtle.
150
399542
2239
Se a tigela do Papai Urso
está muito quente,
06:53
If Papa Bear's bowl is too hot,
151
401805
2788
06:58
and Mama Bear's bowl is too cold,
152
406180
3234
e a tigela da Mamãe Urso está muito fria,
07:03
shouldn't Baby Bear's bowl be even colder
153
411057
3111
a tigela do Bebê Urso
não deveria estar mais fria ainda
07:07
if we're following the trend?
154
415081
1796
pela lógica?
07:10
This thing that you've accepted
your entire life,
155
418195
2312
Essas coisas que aceitamos
nossa vida inteira,
07:12
when you think about it a little bit more,
may not be so simple.
156
420531
3070
podem não ser tão simples
quando pensamos nelas um pouco mais.
07:16
And of course, distance of a planet
from the sun determines its temperature.
157
424513
4028
E, claro, a distância de um planeta
do Sol determina sua temperatura.
07:20
This has to play into habitability.
158
428565
2266
Isso mexe com a habitabilidade.
07:22
But maybe there are other things
we should be thinking about.
159
430855
2930
Mas talvez devêssemos
considerar outras coisas também.
Talvez sejam as próprias tigelas
07:25
Maybe it's the bowls themselves
160
433809
1616
07:27
that are also helping to determine
the outcome in the story,
161
435449
3056
que estejam ajudando
a determinar o final da história,
07:30
what is just right.
162
438529
1300
o que está correto.
07:32
I could talk to you about a lot
of different characteristics
163
440765
2865
Eu poderia falar sobre diferentes
características desses três planetas
07:35
of these three planets
164
443654
1151
que podem influenciar a habitabilidade,
07:36
that may influence habitability,
165
444829
1569
07:38
but for selfish reasons related
to my own research
166
446422
2594
mas, por motivos egoístas
relacionados aos meus estudos
07:41
and the fact that I'm standing up here
holding the clicker and you're not --
167
449040
3588
e o fato de ser eu quem está
controlando os slides, e vocês não...
(Risos)
07:44
(Laughter)
168
452652
1006
07:45
I would like to talk
for just a minute or two
169
453682
2109
eu gostaria de falar por um minuto
ou dois sobre campos magnéticos.
07:47
about magnetic fields.
170
455815
1297
07:49
Earth has one; Venus and Mars do not.
171
457715
2532
A Terra tem um; Vênus e Marte, não.
07:52
Magnetic fields are generated
in the deep interior of a planet
172
460825
3123
Os campos magnéticos são gerados
nas profundezas do planeta,
07:55
by electrically conducting
churning fluid material
173
463972
3717
através de condução elétrica
de material líquido em movimento,
07:59
that creates this big old magnetic field
that surrounds Earth.
174
467713
2905
que cria esse grande e velho campo
magnético em volta da Terra,
08:02
If you have a compass,
you know which way north is.
175
470642
2396
e, com uma bússola,
sabemos onde está o Norte.
Em Vênus e Marte, isso não existe.
08:05
Venus and Mars don't have that.
176
473062
1494
08:06
If you have a compass on Venus and Mars,
177
474580
1914
Se tiverem uma bússola lá,
parabéns: vocês estão perdidos.
08:08
congratulations, you're lost.
178
476518
1396
08:09
(Laughter)
179
477938
1903
(Risos)
08:11
Does this influence habitability?
180
479865
2040
Isso influencia a habitabilidade?
08:15
Well, how might it?
181
483175
1302
Mas como?
Muitos cientistas acham
que o campo magnético num planeta
08:17
Many scientists think
that a magnetic field of a planet
182
485024
2604
08:19
serves as a shield for the atmosphere,
183
487652
2395
serve como um escudo para a atmosfera,
08:22
deflecting solar wind particles
around the planet
184
490071
3355
desviando as partículas
de vento solar do planeta,
08:25
in a bit of a force field-type effect
185
493450
1815
criando uma espécie de campo de força,
08:27
having to do with electric charge
of those particles.
186
495289
2700
que tem relação com a carga elétrica
dessas partículas.
08:30
I like to think of it instead
as a salad bar sneeze guard for planets.
187
498362
3627
Mas prefiro pensar nisso como um protetor
contra espirro num bufê de saladas.
08:34
(Laughter)
188
502013
2279
(Risos)
08:36
And yes, my colleagues
who watch this later will realize
189
504962
3381
E, quando meus colegas assistirem
a isso mais tarde, vão ver,
08:40
this is the first time in the history
of our community
190
508367
2544
pela primeira vez na história
da nossa comunidade,
08:42
that the solar wind has been
equated with mucus.
191
510935
2279
que o vento solar foi equiparado a muco.
08:45
(Laughter)
192
513238
1650
(Risos)
08:48
OK, so the effect, then, is that Earth
may have been protected
193
516978
3475
Então, o resultado é que a Terra
pode ter sido protegida
08:52
for billions of years,
194
520477
1169
por bilhões de anos,
por termos um campo magnético,
08:53
because we've had a magnetic field.
195
521670
1850
08:55
Atmosphere hasn't been able to escape.
196
523544
2179
que não deixou a atmosfera escapar.
08:57
Mars, on the other hand,
has been unprotected
197
525747
2107
Marte, por sua vez, ficou desprotegido,
devido à falta de campo magnético
08:59
because of its lack of magnetic field,
198
527878
1842
09:01
and over billions of years,
199
529744
1952
e, ao longo de bilhões de anos,
talvez a atmosfera tenha escapado,
09:03
maybe enough atmosphere
has been stripped away
200
531720
2180
o que talvez explique a transição
de um planeta habitável
09:05
to account for a transition
from a habitable planet
201
533924
2593
09:08
to the planet that we see today.
202
536541
1666
para o planeta que vemos hoje.
09:11
Other scientists think
that magnetic fields
203
539059
2989
Outros cientistas pensam
que os campos magnéticos
09:14
may act more like the sails on a ship,
204
542072
2163
podem funcionar como as velas de um barco,
09:16
enabling the planet to interact
with more energy from the solar wind
205
544958
5037
que permitem ao planeta interagir
com mais energia dos ventos solares
09:22
than the planet would have been able
to interact with by itself.
206
550019
3272
do que ele conseguiria sozinho.
09:25
The sails may gather energy
from the solar wind.
207
553315
2491
As velas podem capturar
energia do vento solar,
09:27
The magnetic field may gather
energy from the solar wind
208
555830
2666
o campo magnético pode
capturar energia desse vento solar
09:30
that allows even more
atmospheric escape to happen.
209
558520
3244
que permite mais fuga de atmosfera.
09:33
It's an idea that has to be tested,
210
561788
2254
Essa é uma ideia que precisa ser testada,
09:36
but the effect and how it works
211
564066
1885
mas parece claro o efeito e como funciona.
09:37
seems apparent.
212
565975
1151
09:39
That's because we know
213
567150
1151
Isso porque sabemos
que a energia do vento solar
09:40
energy from the solar wind
is being deposited into our atmosphere
214
568325
3075
vem sendo depositada
em nossa atmosfera, aqui na Terra.
09:43
here on Earth.
215
571424
1151
A energia é conduzida por linhas do campo
magnético para as regiões polares,
09:44
That energy is conducted
along magnetic field lines
216
572599
2405
09:47
down into the polar regions,
217
575028
1348
resultando na incrivelmente linda aurora.
09:48
resulting in incredibly beautiful aurora.
218
576400
2136
09:50
If you've ever experienced them,
it's magnificent.
219
578560
2656
Se tiverem a oportunidade
de ver isso, é maravilhosa.
09:53
We know the energy is getting in.
220
581240
2006
Sabemos que a energia está entrando.
09:55
We're trying to measure
how many particles are getting out
221
583270
3033
Estamos tentando medir
quantas partículas estão saindo
09:58
and if the magnetic field
is influencing this in any way.
222
586327
3038
e se o campo magnético
influencia, de alguma maneira.
10:02
So I've posed a problem for you here,
223
590722
2380
Bem, coloquei o problema aqui para vocês,
mas ainda não tenho a solução.
10:05
but I don't have a solution yet.
224
593126
1546
10:06
We don't have a solution.
225
594696
1276
Nós não temos a solução.
Mas estamos trabalhando nisso; como?
10:08
But we're working on it.
How are we working on it?
226
596702
2357
Enviamos sondas para os três planetas.
10:11
Well, we've sent spacecraft
to all three planets.
227
599083
2298
Algumas delas estão em órbita agora,
10:13
Some of them are orbiting now,
228
601405
1476
10:14
including the MAVEN spacecraft
which is currently orbiting Mars,
229
602905
3072
incluindo a sonda MAVEN,
atualmente na órbita de Marte,
10:18
which I'm involved with
and which is led here,
230
606001
3532
com a qual estou envolvido, que é dirigido
pela Universidade do Colorado.
10:21
out of the University of Colorado.
231
609557
1809
10:23
It's designed to measure
atmospheric escape.
232
611390
2282
Foi projetada para medir
a fuga da atmosfera.
10:26
We have similar measurements
from Venus and Earth.
233
614022
2474
Temos medições parecidas
feitas em Vênus e na Terra.
10:28
Once we have all our measurements,
234
616953
1665
Assim que tenhamos esses dados,
10:30
we can combine all these together,
and we can understand
235
618642
2875
poderemos juntar isso tudo e entender
10:33
how all three planets interact
with their space environment,
236
621541
3417
como esses três planetas interagem
com seus ambientes espaciais,
10:36
with the surroundings.
237
624982
1162
com o que está ao redor,
10:38
And we can decide whether magnetic fields
are important for habitability
238
626168
3522
e concluir se os campos magnéticos
são críticos para a habitabilidade,
10:41
or not.
239
629714
1158
ou não.
10:42
Once we have that answer,
why should you care?
240
630896
2265
Conhecida a resposta,
por que nos preocupar?
10:45
I mean, I care deeply ...
241
633185
1300
Eu me preocupo profundamente....
(Risos)
Financeiramente também,
mas profundamente.
10:48
And financially as well, but deeply.
242
636128
2006
(Risos)
10:50
(Laughter)
243
638158
1842
10:52
First of all, an answer to this question
244
640763
1918
Primeiro, a resposta a esse problema
vai nos ensinar mais sobre esses planetas:
10:54
will teach us more
about these three planets,
245
642705
2103
Vênus, Terra e Marte.
10:56
Venus, Earth and Mars,
246
644832
1160
10:58
not only about how they interact
with their environment today,
247
646016
2911
Não apenas sobre como interagem
com o ambiente hoje,
mas como eram há bilhões de anos,
11:00
but how they were billions of years ago,
248
648951
1927
11:02
whether they were habitable
long ago or not.
249
650902
2062
se eram habitáveis tempos atrás, ou não.
11:04
It will teach us about atmospheres
250
652988
1644
Isso nos ensinará sobre atmosferas
que estão ao nosso redor e próximas.
11:06
that surround us and that are close.
251
654656
1995
11:09
But moreover, what we learn
from these planets
252
657127
2184
Além disso, o que aprendermos
desses planetas
11:11
can be applied to atmospheres everywhere,
253
659335
2021
poderá ser aplicado a qualquer atmosfera,
11:14
including planets that we're now
observing around other stars.
254
662485
2913
incluindo planetas em observação,
ao redor de outras estrelas.
11:17
For example, the Kepler spacecraft,
255
665422
1755
Por exemplo, a sonda Kepler,
11:19
which is built and controlled
here in Boulder,
256
667201
3208
que foi construída e é controlada
aqui, em Boulder.
11:22
has been observing
a postage stamp-sized region of the sky
257
670433
3285
Está observando uma região
do tamanho de um selo postal, no céu,
11:25
for a couple years now,
258
673742
1247
já faz alguns anos, e encontrou
milhares de planetas,
11:27
and it's found thousands of planets --
259
675013
2228
11:29
in one postage stamp-sized
region of the sky
260
677265
2913
do tamanho de um selo postal, no céu,
11:32
that we don't think is any different
from any other part of the sky.
261
680202
4089
que não cremos seja diferente
de outras partes do céu.
11:36
We've gone, in 20 years,
262
684815
1810
Nós passamos, em 20 anos,
11:38
from knowing of zero planets
outside of our solar system,
263
686649
4037
de zero conhecimento de planetas
fora do nosso sistema solar
11:42
to now having so many,
264
690710
1753
para termos agora tantos
que não sabemos quais investigar primeiro.
11:44
that we don't know
which ones to investigate first.
265
692487
3139
11:49
Any lever will help.
266
697269
1460
Qualquer ajuda é bem-vinda.
11:52
In fact, based on observations
that Kepler's taken
267
700539
3584
Na verdade, com base
em observações feitas pela Kepler
11:56
and other similar observations,
268
704147
2129
e observações semelhantes,
acreditamos agora
11:58
we now believe that,
269
706300
1169
que, dos 200 bilhões de estrelas,
apenas da Via Láctea,
11:59
of the 200 billion stars
in the Milky Way galaxy alone,
270
707493
4699
12:04
on average, every star
has at least one planet.
271
712786
4604
na média, cada estrela
tenha pelo menos um planeta.
12:10
In addition to that,
272
718819
1503
Além disso,
12:12
estimates suggest there are somewhere
between 40 billion and 100 billion
273
720346
5701
estimativas sugerem que há
cerca de 40 bilhões a 100 bilhões
12:18
of those planets
that we would define as habitable
274
726071
3332
desses planetas que poderiam
ser considerados habitáveis,
12:23
in just our galaxy.
275
731139
1412
apenas na nossa galáxia.
12:26
We have the observations of those planets,
276
734590
2037
Temos as observações desses planetas,
12:28
but we just don't know
which ones are habitable yet.
277
736651
2484
mas ainda não sabemos
quais são habitáveis.
Isso é meio como estar preso
num espaço vermelho...
12:31
It's a little bit like
being trapped on a red spot --
278
739159
3606
12:34
(Laughter)
279
742789
1171
(Risos)
12:35
on a stage
280
743984
1232
num palco,
12:38
and knowing that there are
other worlds out there
281
746178
3562
sabendo que há outros mundos lá fora
12:43
and desperately wanting to know
more about them,
282
751042
2776
e querendo, desesperadamente,
saber mais sobre eles,
12:47
wanting to interrogate them and find out
if maybe just one or two of them
283
755174
3934
querendo obter dados e descobrir
se, talvez, apenas um ou dois deles
12:51
are a little bit like you.
284
759132
1610
se parecem conosco.
12:54
You can't do that.
You can't go there, not yet.
285
762244
2559
Não dá pra fazer isso,
não dá pra ir lá, ainda.
12:56
And so you have to use the tools
that you've developed around you
286
764827
3993
Então, temos de usar as ferramentas
que foram desenvolvidas ao nosso redor,
13:00
for Venus, Earth and Mars,
287
768844
1295
para Vênus, Terra e Marte,
e aplicá-las a essas outras situações,
13:02
and you have to apply them
to these other situations,
288
770163
2813
13:05
and hope that you're making
reasonable inferences from the data,
289
773000
4696
tentar chegar a conclusões
razoáveis a partir desses dados
13:09
and that you're going to be able
to determine the best candidates
290
777720
3118
e, então, identificarmos
os melhores candidatos
a planetas habitáveis, e os que não são.
13:12
for habitable planets,
and those that are not.
291
780862
2399
13:16
In the end, and for now, at least,
292
784139
2715
Por fim e por enquanto,
13:18
this is our red spot, right here.
293
786878
2787
este é nosso espaço vermelho, bem aqui.
13:22
This is the only planet
that we know of that's habitable,
294
790376
3336
Este é o único planeta
que sabemos ser habitável,
13:25
although very soon we may
come to know of more.
295
793736
3191
apesar de talvez, em breve,
encontrarmos outros.
13:28
But for now, this is
the only habitable planet,
296
796951
2736
Mas, agora, este é
o único planeta habitável;
13:31
and this is our red spot.
297
799711
1302
este é nosso espaço vermelho.
13:33
I'm really glad we're here.
298
801976
1420
E estou muito feliz de estarmos aqui.
13:36
Thanks.
299
804507
1175
Obrigado.
(Aplausos)
13:37
(Applause)
300
805706
3231
Translated by Ruy Lopes Pereira
Reviewed by Raissa Mendes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dave Brain - Planetary scientist
Dave Brain studies the plasma environments and atmospheres of unmagnetized planets.

Why you should listen
Dave Brain is an Assistant Professor of Astrophysics and Planetary Science at the University of Colorado at Boulder. He's interested in the evolution of the atmospheres of planets such as Mars, Venus and Earth, and in particular how planets lose (and gain) atmosphere over time. He uses spacecraft data and computer models to help figure out how light and particles from our sun strip away atmospheric particles, possibly changing them from habitable worlds.
More profile about the speaker
Dave Brain | Speaker | TED.com