ABOUT THE SPEAKER
Rebecca MacKinnon - Internet freedom activist
Rebecca MacKinnon looks at issues of free expression, governance and democracy (or lack of) in the digital networks, platforms and services on which we are all more and more dependent.

Why you should listen

Rebecca MacKinnon is the director of the Ranking Digital Rights project at New America, which recently released its inaugural Corporate Accountability Index, ranking 16 Internet and telecommunications companies on their commitments, policies and practices affecting users’ freedom of expression and privacy. (An expanded Index will be released in 2017.) She is the author of Consent of the Networked, a book investigating the future of liberty in the Internet age, and has been engaging in the debate about how to fight global terrorism while keeping a free and open Internet. A former head of CNN's Beijing and Tokyo bureaus, MacKinnon is an expert on Chinese Internet censorship and is one of the founders (with Ethan Zuckerman) of the Global Voices Online blog network.

More profile about the speaker
Rebecca MacKinnon | Speaker | TED.com
TEDSummit

Rebecca MacKinnon: We can fight terror without sacrificing our rights

Rebecca MacKinnon: Podemos combater o terrorismo sem sacrificar nossos direitos

Filmed:
1,142,385 views

Conseguimos combater o terrorismo sem destruir a democracia? Rebecca MacKinnon, ativista pela liberdade na internet, acredita que iremos perder a batalha contra o extremismo e a demagogia se censurarmos a internet e a imprensa. De forma crítica, ela pede que a alta encriptação seja reforçada, e que governos protejam, e não silenciem, jornalistas e ativistas que lutam contra extremistas.
- Internet freedom activist
Rebecca MacKinnon looks at issues of free expression, governance and democracy (or lack of) in the digital networks, platforms and services on which we are all more and more dependent. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Há uma pergunta central
para as nossas vidas
00:12
There's a big question
at the center of life
0
888
2134
nas democracias atuais:
00:15
in our democracies today:
1
3046
1914
"Como combater o terror
sem destruir democracias,
00:16
How do we fight terror
without destroying democracies,
2
4984
3345
sem passar por cima dos direitos humanos?"
00:20
without trampling human rights?
3
8353
2523
Passei boa parte da minha carreira
trabalhando com jornalistas,
00:23
I've spent much of my career
working with journalists,
4
11594
4595
blogueiros, ativistas,
00:28
with bloggers,
5
16213
1158
00:29
with activists,
6
17395
1314
estudiosos de direitos humanos
presentes no mundo todo,
00:30
with human rights researchers
all around the world,
7
18733
2615
e cheguei à conclusão
00:33
and I've come to the conclusion
8
21372
2110
de que se as sociedades democráticas
não forem mais firmes
00:35
that if our democratic societies
do not double down
9
23506
4645
em proteger e defender
os direitos humanos,
00:40
on protecting and defending human rights,
10
28175
2983
a liberdade de imprensa
e uma internet livre e aberta,
00:43
freedom of the press
11
31182
1400
00:44
and a free and open internet,
12
32606
2416
00:47
radical extremist ideologies
are much more likely to persist.
13
35932
5861
ideologias radicais extremistas
irão provavelmente continuar existindo.
00:54
(Applause)
14
42537
2445
(Aplausos)
Muito bem, é isso. Muito obrigada.
00:57
OK, all done. Thank you very much.
15
45006
1684
Estou brincando.
00:58
No, just joking.
16
46714
1159
00:59
(Laughter)
17
47897
1409
(Risos)
Na verdade, quero me aprofundar
um pouco nesse assunto.
01:01
I actually want to drill down
on this a little bit.
18
49716
2893
01:04
So, one of the countries that has been
on the frontlines of this issue
19
52965
5747
Um dos países que está na linha de frente
desse problema é a Tunísia,
01:10
is Tunisia,
20
58736
1230
o único país cuja Primavera Árabe resultou
em uma revolução democrática de sucesso.
01:12
which was the only country
to come out of the Arab Spring
21
60325
3516
01:15
with a successful democratic revolution.
22
63865
2598
Cinco anos depois, estão sofrendo
graves ataques terroristas
01:18
Five years later,
23
66967
1265
01:20
they're struggling
with serious terror attacks
24
68256
2836
e um aumento no recrutamento para o ISIS.
01:23
and rampant ISIS recruitment.
25
71116
2713
E muitos tunisianos estão pedindo
para os seus governantes
01:25
And many Tunisians
are calling on their government
26
73853
2784
01:28
to do whatever it takes to keep them safe.
27
76661
3060
que façam o possível
para mantê-los seguros.
A cartunista tunisiana, Nadia Khiari,
01:32
Tunisian cartoonist Nadia Khiari
28
80686
3028
resumiu a situação na fala
deste personagem, que diz:
01:35
has summed up the situation
with this character who says,
29
83738
4275
"Não estou nem aí para direitos humanos.
01:40
"I don't give a damn about human rights.
30
88037
2579
Não estou nem aí para a revolução.
01:42
I don't give a damn about the revolution.
31
90640
2851
Não estou nem aí para
a democracia e a liberdade.
01:45
I don't give a damn
about democracy and liberty.
32
93515
3456
01:49
I just want to be safe."
33
97587
1590
Apenas quero me sentir seguro".
01:53
"Satisfied?" asked his jailer.
34
101672
2342
"Satisfeito?", diz o carcereiro,
"Você está seguro agora."
01:56
"You're safe now."
35
104896
1309
Se os tunisianos acharem um jeito
de lidar com o problema do terrorismo
01:58
If the Tunisian people can figure out
36
106941
2755
02:01
how to deal with their terrorism problem
37
109720
2063
sem acabar neste lugar,
02:03
without ending up in this place,
38
111807
2422
serão um modelo não apenas regional
02:06
they will be a model
not only for their region,
39
114771
2683
mas para todos nós.
02:09
but for all of us.
40
117478
1368
02:12
The reality is that civil society,
journalists and activists
41
120402
4036
A realidade é que a sociedade civil,
jornalistas e ativistas,
estão, por um lado, sob o ataque
de grupos extremistas,
02:16
are coming under attack
from extremist groups on the one hand,
42
124462
4829
e, em muitos países,
também dos seus próprios governos.
02:21
and, in many countries,
43
129315
1730
02:23
also from their own governments.
44
131069
2435
02:25
We're seeing bloggers
and journalists being jailed,
45
133528
3392
Vemos blogueiros e jornalistas
sendo presos, acusados e intimidados
02:28
charged and intimidated
46
136944
1438
pelos seus próprios governos,
02:30
by their own governments,
47
138406
1518
muitos deles aliados com o Ocidente
na guerra contra o terror.
02:31
many of which are allies
with the West in the war on terror.
48
139948
3395
Darei três exemplos.
02:35
Just three examples.
49
143785
1637
Um amigo e ex-colega meu,
Hisham Almiraat,
02:37
A friend and former colleague of mine,
50
145446
1856
02:39
Hisham Almiraat,
51
147326
1232
foi acusado de ameaçar
a segurança nacional,
02:40
has been charged
with threatening state security,
52
148582
3044
junto com outros
seis ativistas, em Marrocos.
02:43
along with six other activists in Morocco.
53
151650
2949
O blogueiro saudita, Raif Badawi,
foi preso e açoitado
02:47
The Saudi blogger Raif Badawi
has been jailed and flogged
54
155144
4473
por insultar o Islã e criticar
o regime saudita em seu blog.
02:51
for insulting Islam and criticizing
the Saudi regime on his blog.
55
159641
5772
Recentemente, o representante turco
da Repórteres sem Fronteiras,
02:57
More recently, the Turkish representative
for Reporters Without Borders,
56
165437
5490
Erol Önderoglu,
03:02
Erol Önderoglu,
57
170951
1847
foi detido e acusado de espalhar
propaganda terrorista
03:04
has been detained and charged
with spreading terrorist propaganda,
58
172822
4744
porque ele e outros ativistas estavam
apoiando a imprensa curda.
03:09
because he and some other activists
have been supporting Kurdish media.
59
177590
4462
03:15
Anti-terror measures
quickly turn into state repression
60
183025
3687
Medidas antiterror viraram
um instrumento de repressão do estado
sem a devida proteção para as minorias
03:18
without strong protection
for minority communities
61
186736
3076
e para um debate pacífico.
03:22
and for peaceful debate;
62
190297
2041
Isso precisa ter o apoio de uma mídia
local robusta e independente.
03:24
this needs to be supported
by a robust, independent local media.
63
192729
4996
Mas enquanto isso não acontece,
03:29
But while that's not really happening,
64
197749
2304
Washington está fazendo uma parceria
com o Vale do Silício e Hollywood
03:32
Washington is teaming up
with Silicon Valley and with Hollywood
65
200077
3991
03:36
to pour millions -- hundreds
of millions of dollars --
66
204701
4376
para investir centenas
de milhões de dólares,
na chamada "contra-mensagem",
03:41
into what's called "counter-messaging,"
67
209101
2587
uma palavra elegante para "propaganda",
03:43
a fancy word for propaganda.
68
211712
1979
para combater a propaganda terrorista
que se espalha pela internet.
03:46
To counter the terrorist propaganda
spreading all over the internet,
69
214154
5879
Na Europa estão sendo montadas
as Unidades de Referência da Internet,
03:52
in Europe, Internet Referral
Units are being set up,
70
220614
3746
para que as pessoas possam
denunciar conteúdos extremistas
03:56
so that people can report
on extremist content that they find
71
224384
3977
para que sejam censurados.
04:00
and get it censored.
72
228385
1407
04:02
The problem is,
73
230191
1360
O problema é
que toda essa propaganda,
monitoramento e censura
04:03
that all of this propaganda,
monitoring and censorship
74
231575
4605
falha completamente no fato
04:08
completely fails to make up for the fact
75
236204
4583
04:13
that the people who are
the most credible voices,
76
241236
5074
de que as pessoas mais confiáveis,
aquelas que podem apresentar
ideias confiáveis e soluções alternativas
04:18
who can present credible ideas
and alternative solutions
77
246334
4085
para os reais problemas econômicos,
sociais e políticos das suas comunidades,
04:22
to real economic, social and political
problems in their community
78
250443
4101
que são justamente os que contribuem
para que pessoas se liguem ao extremismo,
04:26
that are causing people to turn
to extremism in the first place,
79
254568
4283
estão sendo silenciadas
pelo seus próprios governos.
04:30
are being silenced
by their own governments.
80
258875
2816
04:34
This is all adding up to a decrease
in freedom across the world.
81
262214
4562
Isso tudo contribui para uma diminuição
da liberdade ao redor do mundo.
Freedom House,
04:39
Freedom House,
82
267801
1176
uma organização de direitos humanos,
04:41
the human rights organization,
83
269001
2030
04:43
reports that 2015 marks
the 10th straight year in a row
84
271055
4336
informou que 2015 marca
o décimo ano seguido
de declínio da liberdade
ao redor do mundo.
04:47
of decline in freedom worldwide.
85
275415
3056
E isso não se deve apenas a ações
de governos autoritários,
04:50
And this is not just
because of the actions
86
278495
2396
04:52
of authoritarian governments.
87
280915
2031
mas também porque governos democráticos
04:54
It's also because democratic governments
88
282970
2497
estão cada vez mais
reprimindo dissidentes,
04:57
are increasingly cracking
down on dissenters,
89
285491
4303
delatores e jornalistas investigativos.
05:01
whistle-blowers
90
289818
1168
05:03
and investigative journalists.
91
291010
1913
O secretário-geral da ONU,
Ban Ki-Moon, alertou que:
05:04
UN Secretary General
Ban Ki-Moon has warned
92
292947
2434
05:07
that "preventing extremism and promoting
human rights go hand-in-hand."
93
295405
4437
"A luta contra o extremismo e a promoção
dos direitos humanos andam de mãos dadas".
05:11
It's not to say that governments
shouldn't keep us safe --
94
299866
2804
Não digo que governos
não devam garantir a segurança,
claro que devem,
05:14
of course they should --
95
302694
1151
mas nós precisamos
de fiscalização, transparência
05:15
but we need public oversight, transparency
96
303869
2595
e prestação de contas de acordo com a lei.
05:18
and accountability to the rule of law.
97
306488
2241
Enquanto isso,
05:20
Meanwhile,
98
308753
1152
05:21
extremists are literally killing off
civil society in some countries.
99
309929
3873
extremistas estão literalmente matando
a sociedade civil em alguns países.
Desde 2013, em Bangladesh,
05:26
Since 2013 in Bangladesh,
100
314198
2534
mais de uma dúzia de blogues seculares
e comunidades de ativistas
05:28
over a dozen secular bloggers
and community activists
101
316756
4516
foram literalmente
massacrados por extremistas
05:33
have been literally
slaughtered by extremists
102
321296
2933
enquanto o governo pouco agia.
05:36
while the government has done very little.
103
324253
2344
Na cidade de Raqqa, na Síria,
05:39
From the city of Raqqa in Syria,
104
327008
2947
pessoas como Ruqia Hassan
e Naji Jerf foram assassinadas
05:41
people like Ruqia Hassan and Naji Jerf
have been assassinated
105
329979
4576
pelos relatórios feitos em áreas
controladas pelo ISIS.
05:46
for their reporting
out of ISIS-controlled territory.
106
334579
3015
Um grupo de mídia cidadã chamado
Raqqa é Massacrada Silenciosamente
05:50
The citizen media group called
Raqqa is Being Slaughtered Silently
107
338315
5584
depende de poderosas criptografias
para mandar seus relatórios
05:55
relies on strong encryption
to send out their reports
108
343923
4219
e se proteger de interceptações
e monitoramento.
06:00
and shield themselves
from interception and surveillance.
109
348166
3412
Mas, autoridades de países
como os Estados Unidos
06:04
Yet authorities in countries
like the United States,
110
352057
2750
o Reino Unido e muitas outras democracias
06:06
the United Kingdom
and many other democracies
111
354831
2543
06:09
are seeking to use the law
112
357398
1853
estão procurando meios legais
para enfraquecer, ou até mesmo banir
uma encriptação mais alta,
06:11
to either weaken or outright ban
strong encryption,
113
359275
4457
porque os bandidos
estão usando isso também.
06:15
because the bad guys are using it, too.
114
363756
2180
Nós temos que lutar pelo direito
dos cidadãos usarem criptografia alta.
06:18
We have got to fight for the right
of citizens to use strong encryption.
115
366465
4260
Caso contrário, dissidência
e jornalismo investigativo
06:22
Otherwise, dissent
and investigative journalism
116
370749
3630
ficarão ainda mais difíceis
em outros lugares.
06:26
are going to become even more difficult
117
374403
2399
06:28
in even more places.
118
376826
1464
E os bandidos, criminosos e terroristas,
06:30
And the bad guys -- the criminals
and terrorists --
119
378654
2471
continuarão achando meios de se comunicar.
06:33
are still going to find
ways to communicate.
120
381149
2260
Mérito para as companhias
que estão defendendo
06:35
Kudos to the companies
that are standing up
121
383433
2639
o direito de seus usuários
de usarem encriptação.
06:38
for their users' right to use encryption.
122
386096
2454
Mas em se tratando de censura,
o cenário é bem mais complicado.
06:41
But when it comes to censorship,
123
389595
2266
06:43
the picture is much more troubling.
124
391885
2311
Sim, há um problema real
06:46
Yes, there's a real problem
125
394610
1818
de conteúdo extremista
se espalhando pela internet.
06:48
of extremist content
spreading all over the internet.
126
396452
3263
E Facebook, Youtube e Twitter
estão entre as várias companhias
06:51
And Facebook, YouTube and Twitter
are among the many companies
127
399739
3533
que relataram ter apagado centenas
de milhares de páginas de conteúdo
06:55
who report having taken down hundreds
of thousands of pieces of content
128
403296
4427
e desativado contas ligadas
ao discurso extremista.
06:59
and deactivating accounts
129
407747
1580
07:01
that are connected
to the extremist's speech.
130
409351
2480
O problema é que os mecanismos de execução
deles são uma verdadeira caixa-preta,
07:03
The problem is their enforcement
mechanisms are a complete black box,
131
411855
4320
e há efeitos colaterais.
07:08
and there is collateral damage.
132
416199
1988
Peguem, por exemplo, Iyad el-Baghdadi,
07:10
Take, for example, Iyad el-Baghdadi,
133
418211
2718
um ativista que faz piadas
sobre o ISIS no Twitter,
07:13
an activist who makes fun
of ISIS on Twitter.
134
421516
2636
07:16
He had his account deactivated,
135
424176
1816
e teve sua conta desativada
por ter o mesmo sobrenome
de um importante líder do ISIS.
07:18
because he shares a surname
with a prominent ISIS leader.
136
426016
3525
Dezembro passado,
mulheres com o nome Ísis,
07:22
Last December,
137
430220
1151
07:23
a number of women named Isis,
138
431395
1619
que, por sinal, é também o nome
de uma deusa egípcia,
07:25
which also happens to be
the name of an Egyptian goddess,
139
433038
3452
tiveram suas contas desativadas.
07:28
had their accounts deactivated.
140
436514
1883
07:30
And this woman,
141
438742
1616
E esta mulher,
que mora nos Estados Unidos
e é programadora de computadores,
07:32
who lives in the United States
and is a computer programmer,
142
440382
3105
relatou no Twitter que sua conta
do Facebook havia sido desativada,
07:35
reported on Twitter
about her deactivation on Facebook,
143
443511
3726
conseguiu atenção da mídia,
e teve sua conta reativada.
07:39
managed to get enough media attention
to have her account reinstated.
144
447261
3693
Mas este é o problema:
ela precisou da atenção da mídia.
07:42
But that's the thing --
she had to get media attention.
145
450978
2688
E jornalistas não estão imunes.
07:46
And journalists aren't immune.
146
454020
1509
David Thomson, um expert em terrorismo
e repórter da Rádio França Internacional,
07:47
David Thomson,
147
455553
1174
07:48
an expert on terrorism and reporter
for Radio France International,
148
456751
3398
teve relatórios apagados
da sua conta no Facebook,
07:52
had reports deleted
from his Facebook account
149
460173
3563
e teve a sua conta
desativada por vários dias,
07:55
and had his account
deactivated for several days,
150
463760
2789
por conter imagens de bandeiras do ISIS;
07:58
because they contained
pictures of ISIS flags,
151
466573
3901
ele apenas informava sobre
o ISIS, não o promovia.
08:02
even though he was just reporting on ISIS,
152
470498
2056
08:04
not promoting it.
153
472578
1178
E temos histórias de pessoas
como este cidadão egípcio:
08:06
And then we have stories from people
like this Egyptian man,
154
474253
2989
Ahmed Abdellahy,
08:09
Ahmed Abdellahy,
155
477266
1617
08:10
who reported recently in an event
in Washington DC
156
478907
5143
que relatou recentemente,
durante um evento em Washington D.C.,
que, algumas das suas conversas
com extremistas...
08:16
that some of his arguments
with extremists --
157
484074
2174
08:18
he now spends his time on social media
arguing with ISIS followers,
158
486272
6313
ele passa seu tempo em redes sociais
falando com seguidores do ISIS,
tentando convencê-los a mudar de ideia.
08:24
trying to get them to turn away --
159
492609
2007
08:27
some of his arguments
with these extremists get deleted,
160
495141
4995
Algumas dessas conversas
com extremistas foram apagadas,
e ele acredita que isso
tem o efeito de blindá-los
08:32
which he believes has the effect
of shielding them
161
500160
3047
de pontos de vista alternativos.
08:35
from alternative points of view.
162
503231
1887
08:38
It's unclear whether Facebook
even knows the extent
163
506217
4385
É incerto se o Facebook sabe
a extensão dos efeitos colaterais,
08:42
of the collateral damage,
164
510626
1512
assim como as outras companhias.
08:44
or the other companies as well.
165
512162
1832
Mas nós sabemos que jornalismo,
ativismo e debate público
08:46
But we do know that journalism,
activism and public debate
166
514558
3614
estão sendo silenciados nesse esforço
para erradicar o discurso extremista.
08:50
are being silenced in the effort
to stamp out extremist speech.
167
518196
4120
08:55
So with these companies having so much
power over the public discourse,
168
523398
4241
E por essas companhias terem
tanto poder sobre a opinião pública,
elas precisam ser mais responsáveis.
08:59
they need to be held accountable.
169
527663
1594
Elas precisam realizar
avaliações de impacto
09:01
They need to carry out impact assessment
170
529281
2881
para identificar e consertar os problemas
que vemos de forma tão clara.
09:04
to identify and fix the problems
that we're clearly seeing.
171
532186
4517
Eles precisam ser mais transparentes
na execução dos seus mecanismos,
09:08
They need to be more transparent
about their enforcement mechanisms,
172
536727
3776
e precisam ter mecanismos
de apelação e queixa,
09:12
and they need to have clear
appeal and grievance mechanisms,
173
540527
3402
para que as pessoas tenham
seus conteúdos reativados.
09:15
so people can get
their content reinstated.
174
543953
2344
Eu estou falando há 10 minutos
09:18
Now, I've been talking
for the last 10 minutes
175
546640
3193
sobre como governos e companhias
estão dificultando as coisas
09:21
about how governments and companies
are making it more difficult
176
549857
4115
para pessoas como estas:
09:25
for people like these.
177
553996
1336
09:27
This is a picture of members
of the citizen media network,
178
555356
3483
esta é uma foto dos membros da rede
de mídia cidadã, Vozes Globais,
09:30
Global Voices,
179
558863
1151
que eu cofundei mais de dez anos atrás
com meu amigo, Ethan Zuckerman.
09:32
that I helped to cofound over 10 years ago
180
560038
2093
09:34
with my friend, Ethan Zuckerman.
181
562155
1996
Curiosamente, há cinco anos,
logo após a Primavera Árabe,
09:36
Interestingly, about 5 years ago,
right after the Arab Spring,
182
564175
4470
o cientista de dados, Gilad Lotan,
09:40
the data scientist Gilad Lotan
183
568669
2657
criou um mapa de rede
dos membros da Vozes Globais
09:43
created a network map
of the people in Global Voices
184
571350
4917
que usaram muito o Twitter
durante a Primavera Árabe.
09:48
who were heavy users of Twitter
during the Arab Spring.
185
576291
2922
E ele descobriu que muitas dessas pessoas
atuaram como um elo chave de informação
09:51
And he found that many of these people
served as key information nodes
186
579237
5218
entre ativistas e jornalistas durante
as revoluções da Tunísia e do Egito.
09:56
between activists and journalists
187
584479
1864
09:58
throughout the Tunisian
and Egyptian revolution.
188
586367
3025
Precisamos garantir não apenas
a sobrevivência dessas pessoas,
10:01
We've got to make sure
that these people not only survive,
189
589416
4711
mas também que continuem a progedir.
10:06
but are able to continue to thrive.
190
594706
2486
Muitas delas ainda estão ativas,
diferentemente das outras que estão presas
10:09
Many of them are still active,
191
597216
1654
10:10
other than the ones who have gone to jail
192
598894
2076
10:12
or have been driven into hiding or exile.
193
600994
2919
ou foram obrigadas
a se esconder ou se exilar.
Ao redor do mundo,
10:16
All around the world,
194
604668
1356
pessoas cansadas do medo e da opressão
10:18
people who are sick and tired
of fear and oppression
195
606510
3317
estão se engajando nas suas comunidades
e fora das próprias fronteiras.
10:21
are linking up in their communities
and across borders.
196
609851
3450
Precisamos fazer o possível,
e pressionar governos e companhias
10:25
We've got to do everything we can
to push our governments and companies
197
613325
4263
para que protejam melhor
o direito dessas pessoas.
10:29
to do a better job
of protecting their rights.
198
617612
2936
Precisamos também estar mais atentos
10:32
We've also got to be more mindful
199
620572
1985
sobre como as nossas escolhas pessoais,
políticas, em negócios e no consumo
10:34
about how our own personal, political,
consumer and business choices
200
622581
4845
afetam pessoas como essas
ao redor do mundo.
10:39
affect people like these around the world.
201
627450
2669
10:43
Also, if you follow the news,
202
631112
2432
E se vocês acompanham o noticiário,
fica muito claro que sozinhos
não iremos muito longe.
10:45
it's pretty clear that that alone
isn't going to be enough.
203
633568
3268
Temos que assumir
a responsabilidade e participar,
10:49
We've got to take personal
responsibility by joining --
204
637694
3760
ou, pelo menos, apoiar ativamente,
10:53
or at very least, actively supporting --
205
641478
2858
10:56
the growing ecosystem
of individuals and groups
206
644919
3521
o ecossistema cada vez maior
de indivíduos e grupos
que estão lutando por justiça social,
sustentabilidade do meio ambiente,
11:00
who are fighting for social justice,
207
648464
2086
11:02
environmental sustainability,
208
650574
2063
prestação de contas de governos,
direitos humanos, liberdade de imprensa
11:04
government accountability,
209
652661
1563
11:06
human rights, freedom of the press
210
654248
1877
11:08
and a free and open internet,
211
656149
1556
e uma internet livre e aberta,
ao redor do mundo.
11:09
all around the world.
212
657729
1756
Acredito que, no final das contas,
conseguiremos eliminar
11:11
I believe that, ultimately,
we can overcome
213
659509
4711
11:16
the digitally empowered networks
of extremism, demagoguery and hate.
214
664244
6458
as poderosas redes digitais
de extremismo, demagogia e ódio.
Mas,
11:23
But ...
215
671379
1180
isso só será feito se realmente
conseguirmos reforçar as redes globais
11:25
we've got to do this by really
beefing up the global networks
216
673104
6724
de cidadãos ao redor do mundo,
11:31
of citizens around the world,
217
679852
1788
fortalecida por pessoas
que trabalham duro todos os dias,
11:33
powered by people
who are working hard every day,
218
681664
3780
e assumem riscos pessoais
11:37
and taking personal risk
219
685468
1765
por um mundo mais pacífico,
justo, aberto e livre.
11:39
for a future world that is more
peaceful, just, open and free.
220
687714
5450
Muito obrigada por escutarem.
11:45
Thanks very much for listening.
221
693541
1529
11:47
(Applause)
222
695094
8517
(Aplausos)
Translated by João Felipe Gremski
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rebecca MacKinnon - Internet freedom activist
Rebecca MacKinnon looks at issues of free expression, governance and democracy (or lack of) in the digital networks, platforms and services on which we are all more and more dependent.

Why you should listen

Rebecca MacKinnon is the director of the Ranking Digital Rights project at New America, which recently released its inaugural Corporate Accountability Index, ranking 16 Internet and telecommunications companies on their commitments, policies and practices affecting users’ freedom of expression and privacy. (An expanded Index will be released in 2017.) She is the author of Consent of the Networked, a book investigating the future of liberty in the Internet age, and has been engaging in the debate about how to fight global terrorism while keeping a free and open Internet. A former head of CNN's Beijing and Tokyo bureaus, MacKinnon is an expert on Chinese Internet censorship and is one of the founders (with Ethan Zuckerman) of the Global Voices Online blog network.

More profile about the speaker
Rebecca MacKinnon | Speaker | TED.com