ABOUT THE SPEAKER
Joe Lassiter - Energy scholar
Joe Lassiter focuses on one of the world’s most pressing problems: developing clean, secure and carbon-neutral supplies of reliable, low-cost energy all around the world.

Why you should listen

As the Senator John Heinz Professor of Management Practice in Environmental Management, Retired and current Senior Fellow at Harvard Business School, Joe Lassiter studies how high-potential ventures attacking the energy problem are being financed and how their innovations are being brought to market in different parts of the world. In the MBA and executive education programs, he teaches about the lessons learned from these ventures as well as potential improvements in business practices, regulation and government policy. Lassiter also supports University-wide efforts as a faculty fellow of the Harvard Environmental Economics Program and a faculty associate of the Harvard University Center for the Environment.

Following a 20-year career leading technology businesses, Lassiter joined HBS in 1996. He has taught courses in entrepreneurial finance, entrepreneurial marketing and innovation in business, energy & environment. For Harvard University, he taught courses in innovation & entrepreneurship to undergraduates, graduate students and post-doctoral fellows across the University and its affiliated hospitals. From its founding in 2010 until 2015, Lassuter was Faculty Chair of the University-wide Harvard Innovation Lab (Harvard i-lab).

Lassiter received his BS, MS, and PhD from MIT and was awarded National Science, Adams and McDermott Fellowships. He was elected to Sigma Xi.

More profile about the speaker
Joe Lassiter | Speaker | TED.com
TEDSummit

Joe Lassiter: We need nuclear power to solve climate change

Joe Lassiter: Precisamos da energia nuclear para resolver o problema da mudança climática

Filmed:
1,192,799 views

Joe Lassiter é um pensador profundo e um palestrante direto, focado no desenvolvimento de suprimentos de carbono neutro, limpos e seguros de energia de baixo custo limpa e confiável. Sua análise da realidade energética do mundo coloca uma lupa poderosa na teimosia sobre a sensível questão da energia nuclear, incluindo novos designs para usinas que possam competir economicamente com os combustíveis fósseis. Nós temos o potencial de tornar a energia nuclear mais segura e mais barata do que foi no passado, diz Lassiter. Temos, agora, de fazer a escolha para perseguir esse objetivo.
- Energy scholar
Joe Lassiter focuses on one of the world’s most pressing problems: developing clean, secure and carbon-neutral supplies of reliable, low-cost energy all around the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
It's easy to forget that last night,
0
980
2472
É fácil esquecer que, noite passada,
00:16
one billion people went to sleep
without access to electricity.
1
4203
3479
1 bilhão de pessoas foram dormir
sem acesso à eletricidade.
00:20
One billion people.
2
8094
1330
Um bilhão de pessoas.
00:22
Two and a half billion people
did not have access to clean cooking fuels
3
10298
4739
E 2,5 bilhões de pessoas não tiveram
acesso a combustíveis limpos para cozinhar
00:27
or clean heating fuels.
4
15553
1332
ou para se aquecer.
00:30
Those are the problems
in the developing world.
5
18234
2362
Esses são problemas
dos países em desenvolvimento.
00:32
And it's easy for us not to be empathetic
6
20982
2636
E é fácil para nós não sermos empáticos
00:35
with those people
who seem so distanced from us.
7
23642
2313
com essas pessoas que parecem
tão distantes de nós.
00:38
But even in our own world,
the developed world,
8
26331
2775
Mas mesmo em nosso mundo,
no mundo desenvolvido,
00:41
we see the tension of stagnant economies
9
29725
2905
vemos a tensão de economias estagnadas
00:45
impacting the lives of people around us.
10
33234
2615
impactando as vidas
das pessoas ao nosso redor.
00:48
We see it in whole pieces of the economy,
11
36241
3104
Vemos isso em todas as partes da economia,
00:51
where the people involved
have lost hope about the future
12
39813
3099
em que as pessoas envolvidas
perderam a esperança no futuro
00:55
and despair about the present.
13
43220
1722
e se desesperam com o presente.
00:57
We see that in the Brexit vote.
14
45457
1548
Vemos isso no voto no Brexit.
00:59
We see that in the Sanders/Trump
campaigns in my own country.
15
47546
3439
Vemos isso nas campanhas
Sanders/Trump no meu próprio país.
No entanto, mesmo em países
que estão próximos
01:03
But even in countries as recently
turning the corner
16
51667
4528
01:08
towards being in the developed world,
17
56619
1820
de se tornarem desenvolvidos,
01:10
in China,
18
58463
1240
China, por exemplo,
01:11
we see the difficulty
that President Xi has
19
59727
2576
vemos a dificuldade
que o presidente Xi tem
de começar a desempregar tantas pessoas
das indústrias de carvão e mineração,
01:14
as he begins to un-employ so many people
in his coal and mining industries
20
62700
4966
01:20
who see no future for themselves.
21
68214
1931
que não enxergam
um futuro para si mesmas.
01:23
As we as a society
figure out how to manage
22
71183
3003
À medida que nós, como sociedade,
descobrimos como lidar
01:26
the problems of the developed world
23
74210
1953
com os problemas do mundo desenvolvido
01:28
and the problems of the developing world,
24
76187
2048
e do mundo em desenvolvimento,
01:30
we have to look at how we move forward
25
78259
2848
temos de prestar atenção como avançamos
01:33
and manage the environmental impact
of those decisions.
26
81131
3710
e gerenciamos o impacto
ambiental dessas decisões.
01:37
We've been working on this problem
for 25 years, since Rio,
27
85868
3099
Temos trabalhado
nesse problema já faz 25 anos,
desde os protocolos do Rio e de Quioto.
01:40
the Kyoto Protocols.
28
88991
1683
01:43
Our most recent move is the Paris treaty,
29
91223
2574
Nosso movimento mais recente
foi o Tratado de Paris,
01:46
and the resulting climate agreements
30
94514
2574
e os acordos climáticos resultantes
01:49
that are being ratified
by nations around the world.
31
97112
2909
que estão sendo ratificados
por nações do mundo todo.
01:52
I think we can be very hopeful
32
100045
2187
Acho que podemos ter esperanças
01:54
that those agreements,
which are bottom-up agreements,
33
102256
3138
de que esses acordos,
que são acordos de baixo para cima,
01:57
where nations have said
what they think they can do,
34
105418
2861
em que as nações disseram
o que pensam que conseguem fazer,
02:00
are genuine and forthcoming
for the vast majority of the parties.
35
108303
4078
são genuínos e esperados
para a grande maioria das partes.
02:04
The unfortunate thing
36
112977
1568
O lado ruim
02:07
is that now, as we look
at the independent analyses
37
115205
3527
é que agora, à medida
que vemos análises independentes
02:10
of what those climate treaties
are liable to yield,
38
118756
3199
de quais dessas ameaças climáticas
são passíveis de vingar,
02:15
the magnitude of the problem
before us becomes clear.
39
123083
2909
a magnitude do problema
diante de nós se torna clara.
02:18
This is the United States
Energy Information Agency's assessment
40
126965
4073
Esta é a avaliação da United States
Energy Information Agency
02:23
of what will happen if the countries
implement the climate commitments
41
131625
4688
do que vai acontecer se os países
implementarem os acordos climáticos
02:28
that they've made in Paris
42
136337
2036
que fecharam em Paris,
02:30
between now and 2040.
43
138397
1951
de agora até 2040.
02:33
It shows basically CO2 emissions
around the world
44
141221
4220
Ela mostra basicamente
emissões de CO2 no mundo
02:37
over the next 30 years.
45
145465
1681
nos próximos 30 anos.
02:40
There are three things that you need
to look at and appreciate.
46
148236
3516
Há três coisas que vocês
precisam olhar e avaliar.
02:44
One, CO2 emissions are expected
to continue to grow
47
152177
4171
Primeira: espera-se que as emissões
de CO2 continuem a aumentar
02:48
for the next 30 years.
48
156372
1459
pelos próximos 30 anos.
02:51
In order to control climate,
49
159265
2266
A fim de controlar o clima,
02:54
CO2 emissions have to literally go to zero
50
162054
2986
as emissões de CO2 têm
de, literalmente, cair a zero,
02:57
because it's the cumulative emissions
that drive heating on the planet.
51
165564
4154
porque são as emissões cumulativas
que puxam o aquecimento do planeta.
03:02
This should tell you that we are losing
the race to fossil fuels.
52
170445
4115
Isso nos mostra que estamos perdendo
a corrida para os combustíveis fósseis.
03:07
The second thing you should notice
53
175567
1863
A segunda coisa a se observar
03:09
is that the bulk of the growth
comes from the developing countries,
54
177454
4293
é que o grosso do crescimento
vem dos países em desenvolvimento,
03:13
from China, from India,
from the rest of the world,
55
181771
3065
da China, da Índia, do resto do mundo,
03:16
which includes South Africa
and Indonesia and Brazil,
56
184860
3239
que inclui a África do Sul,
Indonésia e Brasil,
03:21
as most of these countries
move their people
57
189024
2829
à medida que a maioria
desses países levam seu povo
03:24
into the lower range of lifestyles
58
192353
2911
a um estilo de vida mais baixo
03:27
that we literally take for granted
in the developed world.
59
195288
3766
do que literalmente temos como
de direito no mundo desenvolvido.
03:32
The final thing that you should notice
60
200495
2383
A coisa final que vocês devem notar
03:34
is that each year,
61
202902
1659
é que, a cada ano,
03:37
about 10 gigatons of carbon are getting
added to the planet's atmosphere,
62
205394
6960
cerca de dez gigatoneladas de carbono
são adicionadas à atmosfera do planeta,
03:44
and then diffusing into the ocean
and into the land.
63
212994
2632
e então espalhadas no oceano e na terra.
03:48
That's on top of the 550 gigatons
that are in place today.
64
216011
5310
E isso somado às já existentes
550 gigatoneladas.
03:54
At the end of 30 years,
65
222062
1834
Ao final de 30 anos,
03:55
we will have put 850 gigatons
of carbon into the air,
66
223920
4553
teremos jogado 850 gigatoneladas
de carbono no ar,
04:01
and that probably goes a long way
67
229171
2251
o que provavelmente vai ficar distante
04:03
towards locking in a 2-4 degree C increase
in global mean surface temperatures,
68
231446
6161
do limite de aumento de 2 °C a 4 °C
nas temperaturas médias
mundiais na superfície,
04:10
locking in ocean acidification
69
238140
2686
de limitar acidificação oceânica
04:13
and locking in sea level rise.
70
241227
1977
e o aumento do nível do mar.
04:16
Now, this is a projection made by men
71
244379
2826
Bem, essa é uma projeção feita por homens
04:20
by the actions of society,
72
248197
1928
considerando as ações da sociedade,
04:22
and it's ours to change, not to accept.
73
250863
2476
e cabe a nós mudar, não aceitar.
Mas a magnitude do problema
é algo que precisamos analisar.
04:25
But the magnitude of the problem
is something we need to appreciate.
74
253912
3878
Nações diferentes fazem
escolhas de energia diferentes.
04:30
Different nations make
different energy choices.
75
258648
2443
04:33
It's a function
of their natural resources.
76
261115
2327
É em função dos seus recursos naturais.
04:35
It's a function of their climate.
77
263466
2009
É em função de seu clima.
04:37
It's a function of the development path
that they've followed as a society.
78
265499
4482
É em função do caminho do desenvolvimento
que elas seguiram como sociedade.
04:42
It's a function of where
on the surface of the planet they are.
79
270664
3503
É uma função de sua localização
na superfície do planeta.
04:46
Are they where it's dark
a lot of the time,
80
274191
2500
Elas se localizam onde fica
escuro por muito tempo?
04:48
or are they at the mid-latitudes?
81
276715
1861
Ou estão em latitudes médias?
04:50
Many, many, many things
go into the choices of countries,
82
278989
3719
Muitas, mas muitas coisas,
entram nas escolhas dos países,
04:55
and they each make a different choice.
83
283185
2177
e cada um deles faz uma escolha diferente.
04:58
The overwhelming thing
that we need to appreciate
84
286878
3162
A coisa assustadora que temos de avaliar
05:02
is the choice that China has made.
85
290064
1917
é a escolha feita pela China.
05:04
China has made the choice,
86
292695
2594
A China fez a escolha,
05:07
and will make the choice, to run on coal.
87
295313
2505
e vai fazer a escolha, de usar o carvão.
05:10
The United States has an alternative.
88
298358
2019
Os Estados Unidos têm uma alternativa.
05:12
It can run on natural gas
89
300401
1757
Eles podem usar gás natural
05:14
as a result of the inventions
of fracking and shale gas,
90
302182
3825
como resultado das inovações
de gás de xisto por fratura hidráulica
05:18
which we have here.
91
306031
1471
que temos aqui.
05:19
They provide an alternative.
92
307526
1565
Eles são uma alternativa.
05:22
The OECD Europe has a choice.
93
310662
2711
A OCDE, da Europa, tem uma escolha.
05:25
It has renewables that it can afford
to deploy in Germany
94
313881
3069
Ela tem energias renováveis
que ela pode instalar na Alemanha,
05:28
because it's rich enough
to afford to do it.
95
316974
2617
pois é rica o suficiente
para poder fazer isso.
05:31
The French and the British
show interest in nuclear power.
96
319615
5488
Os franceses e os britânicos têm
interesse na energia nuclear.
05:37
Eastern Europe, still very heavily
committed to natural gas and to coal,
97
325702
4605
A Europa Oriental ainda está seriamente
comprometida com gás natural e carvão,
05:42
and with natural gas
that comes from Russia,
98
330331
2728
e com o gás natural que vem da Rússia,
05:45
with all of its entanglements.
99
333083
1770
com todo seus embaraços.
05:47
China has many fewer choices
100
335558
2457
A China tem pouquíssimas escolhas,
05:50
and a much harder row to hoe.
101
338039
2250
e um caminho mais difícil a trilhar.
05:53
If you look at China, and you ask yourself
102
341557
3032
Se olharmos para a China
e nos perguntarmos
05:56
why has coal been important to it,
103
344613
2204
por que o carvão tem sido
importante para ela,
05:58
you have to remember what China's done.
104
346841
2212
é preciso lembrar o que a China fez.
06:01
China brought people to power,
not power to people.
105
349534
3307
A China levou as pessoas à energia,
não a energia às pessoas.
06:05
It didn't do rural electrification.
106
353380
2450
Ela não fez eletrificação rural.
06:08
It urbanized.
107
356427
1174
Ela urbanizou.
06:09
It urbanized by taking low-cost labor
and low-cost energy,
108
357954
4204
Ela urbanizou com mão de obra
e energia baratas,
06:14
creating export industries
109
362182
1917
criando indústrias de exportação
06:16
that could fund a tremendous
amount of growth.
110
364123
2507
que puderam financiar
um tremendo crescimento.
06:19
If we look at China's path,
111
367535
2204
Ao observarmos a trajetória da China,
06:21
all of us know that prosperity in China
has dramatically increased.
112
369763
4133
todos nós sabemos que a prosperidade
na China aumentou incrivelmente.
06:26
In 1980, 80 percent of China's population
113
374713
4546
Em 1980, 80% da população chinesa
06:31
lived below the extreme poverty level,
114
379283
2434
vivia abaixo do nível da pobreza extrema,
06:34
below the level of having
$1.90 per person per day.
115
382493
3760
abaixo do nível de US$ 1,90
por pessoa por dia.
Em torno do ano 2000,
apenas 20% da população chinesa
06:38
By the year 2000, only 20 percent
of China's population
116
386658
5472
06:44
lived below the extreme poverty level --
117
392154
2534
vivia abaixo do nível da pobreza extrema,
06:47
a remarkable feat,
118
395498
1694
um feito notável,
com alguns sabidos custos
para as liberdades civis,
06:49
admittedly, with some costs
in civil liberties
119
397977
2367
06:52
that would be tough to accept
in the Western world.
120
400368
2956
difíceis de serem aceitos
no mundo ocidental.
06:56
But the impact of all that wealth
121
404548
2907
Mas o impacto de toda essa riqueza
06:59
allowed people to get
massively better nutrition.
122
407479
3513
possibilitou ao povo obter
melhor nutrição em massa.
07:03
It allowed water pipes to be placed.
123
411484
2715
Permitiu a canalização da água,
07:06
It allowed sewage pipes to be placed,
124
414223
2459
permitiu a canalização do esgoto,
07:08
dramatic decrease in diarrheal diseases,
125
416706
2972
diminuiu incrivelmente a diarreia,
07:12
at the cost of some outdoor air pollution.
126
420590
2623
ao custo de alguma poluição externa do ar.
07:16
But in 1980, and even today,
127
424070
2280
No entanto, em 1980, e mesmo hoje,
07:18
the number one killer in China
is indoor air pollution,
128
426374
4007
a maior causa de mortes na China
é a poluição interna do ar,
07:22
because people do not have access
to clean cooking and heating fuels.
129
430833
4769
pela falta de acesso a combustíveis
limpos para cozinhar e se aquecer.
07:28
In fact, in 2040,
130
436066
2108
De fato, em 2040,
07:31
it's still estimated
that 200 million people in China
131
439794
4775
ainda se estima que 200 milhões
de pessoas na China
07:36
will not have access
to clean cooking fuels.
132
444593
3551
não terão acesso a combustível
limpo para cozinhar.
07:41
They have a remarkable path to follow.
133
449133
2356
Eles têm um longo caminho a percorrer.
07:44
India also needs to meet the needs
of its own people,
134
452854
4748
A Índia também precisa atender
às necessidades de sua população,
07:49
and it's going to do that by burning coal.
135
457626
2174
e vai fazer isso queimando carvão.
07:52
When we look at the EIA's projections
of coal burning in India,
136
460475
5478
Quando olhamos as projeções da EIA
da queima de carvão na Índia,
07:58
India will supply nearly four times
as much of its energy from coal
137
466591
4903
vemos que ela vai obter quase quatro vezes
mais sua energia do carvão
08:03
as it will from renewables.
138
471518
2039
do que com os recursos renováveis.
08:06
It's not because they don't know
the alternatives;
139
474962
2853
E isso não acontece por não
conhecerem as alternativas;
08:09
it's because rich countries
can do what they choose,
140
477839
3745
é porque os países ricos têm escolha,
08:14
poor countries do what they must.
141
482162
2147
mas países pobres fazem o que é possível.
08:18
So what can we do to stop
coal's emissions in time?
142
486198
3685
Então, o que podemos fazer para parar
as emissões de carvão com o tempo?
08:22
What can we do that changes
this forecast that's in front of us?
143
490899
4612
O que podemos fazer que vai mudar
essa previsão diante de nós?
08:27
Because it's a forecast that we can change
if we have the will to do it.
144
495535
4067
Porque é uma previsão que podemos
mudar se tivermos vontade para tanto.
08:33
First of all, we have to think
about the magnitude of the problem.
145
501094
3419
Primeiro, temos de pensar
sobre a magnitude do problema.
08:36
Between now and 2040,
146
504537
2044
Entre agora e 2040,
08:39
800 to 1,600 new coal plants
are going to be built around the world.
147
507104
5743
800 a 1,6 mil usinas de carvão
vão ser construídas no mundo.
08:46
This week, between one and three
one-gigawatt coal plants
148
514085
4609
Nesta semana, de uma a três
usinas de carvão de 1 gigawatt
08:50
are being turned on around the world.
149
518718
2211
estão sendo ativadas no mundo.
08:53
That's happening regardless
of what we want,
150
521817
4050
Isso está acontecendo
apesar da nossa vontade,
08:57
because the people
that rule their countries,
151
525891
2508
porque as pessoas
que governam esses países,
09:00
assessing the interests of their citizens,
152
528423
2370
cuidando dos interesses de seu povo,
09:02
have decided it's in the interest
of their citizens to do that.
153
530817
3415
decidiram que estão fazendo isso
no melhor interesse dos cidadãos.
E isso vai acontecer a não ser
que tenham uma alternativa melhor.
09:07
And that's going to happen
unless they have a better alternative.
154
535335
3967
09:11
And every 100 of those plants will use up
155
539726
3757
E cada uma dessas 100 usinas vai utilizar
09:15
between one percent and three percent
156
543507
3131
entre 1% a 3%
09:18
of the Earth's climate budget.
157
546662
1618
do orçamento climático da Terra.
09:21
So every day that you go home
thinking that you should do something
158
549264
3491
Assim, todos os dias, quando
pensarmos no que podemos fazer
09:24
about global warming,
159
552779
1276
sobre o aquecimento global,
09:26
at the end of that week, remember:
160
554594
1932
embrem-se de que, no final
de uma semana,
09:28
somebody fired up a coal plant
that's going to run for 50 years
161
556550
4393
alguém ativou uma usina de carvão
que vai funcionar por 50 anos,
09:32
and take away your ability to change it.
162
560967
3076
tirando a possibilidade de mudarmos isso.
09:37
What we've forgotten is something
that Vinod Khosla used to talk about,
163
565972
3594
O que esquecemos é algo
sobre o que Vinod Khosla costumava falar,
09:41
a man of Indian ethnicity
but an American venture capitalist.
164
569590
3122
um homem de origem indiana,
mas um capitalista americano.
09:45
And he said, back in the early 2000s,
165
573339
2825
Ele disse, nos idos dos anos 2000,
09:48
that if you needed to get
China and India off of fossil fuels,
166
576188
4007
que, se quiséssemos que a Índia e a China
não usassem combustíveis fósseis,
09:52
you had to create a technology
that passed the "Chindia test,"
167
580219
3596
teríamos de criar uma tecnologia
que passasse no "teste da Chíndia".
09:56
"Chindia" being the appending
of the two words.
168
584640
2459
"Chíndia" é a mistura
das palavras China e Índia.
09:59
It had to be first of all viable,
169
587900
2359
Antes de tudo, tinha de ser viável,
10:02
meaning that technically, they could
implement it in their country,
170
590283
3594
significando que tecnicamente pudesse
ser implementada no país deles,
10:05
and that it would be accepted
by the people in the country.
171
593901
3004
e que fosse aceita pelo povo do país.
10:10
Two, it had to be a technology
that was scalable,
172
598191
6573
Segundo, tinha de ser uma tecnologia
utilizável em larga escala,
10:16
that it could deliver the same benefits
173
604788
3018
que poderia fornecer os mesmos benefícios,
10:19
on the same timetable as fossil fuels,
174
607830
3077
no mesmo ritmo
que os combustíveis fósseis,
10:23
so that they can enjoy the kind of life,
again, that we take for granted.
175
611387
3792
de modo que pudessem gozar o tipo de vida
que, de novo, assumimos como direito.
10:27
And third, it had to be cost-effective
176
615766
2509
E, terceiro, tinha de ter um custo efetivo
10:30
without subsidy or without mandate.
177
618299
2686
sem subsídio ou arbitrariedade.
10:33
It had to stand on its own two feet;
178
621432
2714
Tinha de se aguentar nas próprias pernas;
10:36
it could not be maintained
for that many people
179
624170
3879
não podia ser para tantas pessoas
10:40
if in fact, those countries
had to go begging
180
628073
2456
se esses países tivessem de implorar
10:43
or had some foreign country say,
"I won't trade with you,"
181
631009
3819
ou se um país estrangeiro dissesse:
"Não vou fazer negócios com você",
10:47
in order to get
the technology shift to occur.
182
635328
3283
de modo a conseguir que a troca
de tecnologia ocorresse.
Se olharmos o teste da Chíndia,
10:52
If you look at the Chindia test,
183
640168
1686
10:53
we simply have not come up
with alternatives that meet that test.
184
641878
4625
simplesmente ainda não apresentamos
alternativas que consigam atendê-lo.
10:58
That's what the EIA forecast tells us.
185
646984
2844
Essa é a previsão da Energy
Information Administration, EIA.
A China está construindo
800 gigawatts de carvão,
11:02
China's building 800 gigawatts of coal,
186
650765
3350
400 gigawatts de hidrelétricas,
11:06
400 gigawatts of hydro,
187
654866
2184
11:09
about 200 gigawatts of nuclear,
188
657772
2372
cerca de 200 gigawatts
de usinas nucleares
11:12
and on an energy-equivalent basis,
adjusting for intermittency,
189
660501
4061
e, numa base energética equivalente,
ajustando segundo as intermitências,
11:16
about 100 gigawatts of renewables.
190
664586
2291
cerca de 100 gigawatts de renováveis.
11:19
800 gigawatts of coal.
191
667554
1908
800 gigawatts de carvão.
11:21
They're doing that, knowing the costs
better than any other country,
192
669805
3552
Estão fazendo isso sabendo do custo
melhor do que qualquer outro país,
11:25
knowing the need better
than any other country.
193
673381
2552
sabendo, mais do que qualquer
outro país, da necessidade.
11:28
But that's what they're aiming for in 2040
194
676454
2627
Mas essa é meta deles para 2040,
11:31
unless we give them a better choice.
195
679105
2324
a não ser que consigamos
lhes dar uma escolha melhor.
Mas uma escolha melhor
11:34
To give them a better choice,
196
682199
1440
11:35
it's going to have to meet
the Chindia test.
197
683663
2561
terá de passar pelo teste Chíndia.
11:38
If you look at all the alternatives
that are out there,
198
686248
2658
Se olharmos todas as alternativas
disponíveis por aí,
11:40
there are really two
that come near to meeting it.
199
688930
2500
há realmente duas
que se aproximam de atendê-las.
11:43
First is this area of new nuclear
that I'll talk about in just a second.
200
691865
3885
A primeira é a nova energia nuclear,
sobre a qual vou falar num minuto.
11:48
It's a new generation of nuclear plants
that are on the drawing boards
201
696107
3300
É uma nova geração de usinas nucleares
que estão nas pranchetas do mundo todo.
11:51
around the world,
202
699431
1276
11:52
and the people who are
developing these say
203
700731
2338
e os seus desenvolvedores nos garantem:
11:55
we can get them
in position to demo by 2025
204
703093
3541
"Podemos tê-las prontas
para demonstração em 2025,
11:59
and to scale by 2030,
if you will just let us.
205
707252
3273
e para expansão em 2030,
se vocês nos deixarem.
12:03
The second alternative
that could be there in time
206
711246
2834
A segunda alternativa
que poderia estar pronta a tempo
12:06
is utility-scale solar
backed up with natural gas,
207
714771
3705
é a energia solar em escala industrial,
apoiada pelo gás natural,
12:10
which we can use today,
208
718500
1724
que podemos usar hoje,
12:12
versus the batteries
which are still under development.
209
720248
2934
versus as baterias que ainda
estão em desenvolvimento
12:16
So what's holding new nuclear back?
210
724589
2335
Assim, o que está atrasando
a nova energia nuclear?
12:19
Outdated regulations
and yesterday's mindsets.
211
727686
3675
Regulamentações ultrapassadas
e mentalidades antigas.
12:23
We have not used our latest
scientific thinking on radiological health
212
731972
4195
Não estamos usando nosso pensamento
científico moderno da saúde radiológica
12:28
to think how we communicate
with the public
213
736191
2688
para pensar como comunicamos ao público
12:30
and govern the testing
of new nuclear reactors.
214
738903
2378
e ao governo o teste
de novos reatores nucleares.
Temos conhecimento científico novo
que temos de usar
12:33
We have new scientific knowledge
that we need to use
215
741729
4197
12:37
in order to improve the way
we regulate nuclear industry.
216
745950
4539
para melhorar a forma
como regulamos a indústria nuclear.
A segunda coisa é que achamos
12:42
The second thing is we've got a mindset
217
750872
2449
12:45
that it takes 25 years
and 2 to 5 billion dollars
218
753345
2809
que são precisos 25 anos
e de US$2 bilhões a US$5 bilhões
para desenvolvermos uma usina nuclear.
12:48
to develop a nuclear power plant.
219
756178
1735
12:49
That comes from the historical,
military mindset
220
757937
3929
Isso vem da mentalidade
histórica e militar
12:54
of the places nuclear power came from.
221
762443
2408
que deu origem às usinas nucleares.
12:57
These new nuclear ventures are saying
222
765356
2211
Esses novos empreendedores
nucleares afirmam
12:59
that they can deliver power
for 5 cents a kilowatt hour;
223
767591
2905
que podem fornecer energia
por US$ 0,05 o kilowatt por hora;
13:03
they can deliver it
for 100 gigawatts a year;
224
771212
2601
que podem fornecê-la
por 100 gigawatts ao ano;
e podem demonstrar isso até 2025;
13:06
they can demo it by 2025;
225
774543
2229
13:09
and they can deliver it in scale by 2030,
226
777168
3005
e fornecê-la em grande escala até 2030,
13:12
if only we give them a chance.
227
780634
2199
se lhes forem dada a chance.
13:16
Right now, we're basically
waiting for a miracle.
228
784064
2903
Neste momento, estamos basicamente
esperando por um milagre.
13:19
What we need is a choice.
229
787888
1584
Precisamos é de uma escolha.
13:21
If they can't make it safe,
if they can't make it cheap,
230
789952
2804
Se não puderem fazer isso
de forma segura ou barata,
13:24
it should not be deployed.
231
792780
1817
deveria ser descartado.
13:26
But what I want you to do
is not carry an idea forward,
232
794621
4054
Não quero que carreguem uma bandeira,
13:30
but write your leaders,
233
798699
1651
mas escrevam para seus líderes,
13:32
write the head of the NGOs you support,
234
800374
2378
escrever para as ONGs que vocês apoiam,
13:34
and tell them to give you the choice,
235
802776
2943
e dizer a elas para lhes darem a escolha,
13:38
not the past.
236
806290
1151
não o passado.
Muito obrigado.
13:39
Thank you very much.
237
807465
1184
(Aplausos)
13:40
(Applause)
238
808673
4792
Translated by Raissa Mendes
Reviewed by Ruy Lopes Pereira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Joe Lassiter - Energy scholar
Joe Lassiter focuses on one of the world’s most pressing problems: developing clean, secure and carbon-neutral supplies of reliable, low-cost energy all around the world.

Why you should listen

As the Senator John Heinz Professor of Management Practice in Environmental Management, Retired and current Senior Fellow at Harvard Business School, Joe Lassiter studies how high-potential ventures attacking the energy problem are being financed and how their innovations are being brought to market in different parts of the world. In the MBA and executive education programs, he teaches about the lessons learned from these ventures as well as potential improvements in business practices, regulation and government policy. Lassiter also supports University-wide efforts as a faculty fellow of the Harvard Environmental Economics Program and a faculty associate of the Harvard University Center for the Environment.

Following a 20-year career leading technology businesses, Lassiter joined HBS in 1996. He has taught courses in entrepreneurial finance, entrepreneurial marketing and innovation in business, energy & environment. For Harvard University, he taught courses in innovation & entrepreneurship to undergraduates, graduate students and post-doctoral fellows across the University and its affiliated hospitals. From its founding in 2010 until 2015, Lassuter was Faculty Chair of the University-wide Harvard Innovation Lab (Harvard i-lab).

Lassiter received his BS, MS, and PhD from MIT and was awarded National Science, Adams and McDermott Fellowships. He was elected to Sigma Xi.

More profile about the speaker
Joe Lassiter | Speaker | TED.com