ABOUT THE SPEAKER
Siamak Hariri - Architect
Siamak Hariri holds deep respect for the transformative potential of architecture, specializing in creating works of enduring value.

Why you should listen

Siamak Hariri is a founding Partner of Hariri Pontarini Architects, a 120 person practice based in Toronto. His portfolio of nationally and internationally recognized buildings has won over 60 awards, including the Governor General’s Medal in Architecture, celebrated as one of Canada’s Artists who mattered most by the Globe and Mail and with his Partner David Pontarini, the 2013 Royal Architectural Institute of Canada’s Architectural Firm Award.

One of Hariri's earliest HPA projects, the Canadian headquarters of McKinsey & Company, is the youngest building to receive City of Toronto heritage landmark designation. He has recently completed public and private projects include the award-winning Richard Ivey Building, Richard Ivey School of Business at Western University, the Jackman Law Building for the University of Toronto’s Faculty of Law, the Schulich School of Business at York University and the Integrated Health Sciences campus, with the University of Waterloo’s School of Pharmacy and the McMaster University Michael G. DeGroote School of Medicine in downtown Kitchener.

In the fall of 2016, Hariri completed a project he began in 2003, the  Bahá’í Temple of South American, located in Santiago, Chile, the last of the Bahá’í continental temples. Won through an international call and a rigorous design competition (185 entries from 80 countries) the temple is poised to become an architectural landmark at the foothill of the Andes. It has already won some of the top architecture awards including  the RAIC Innovation Award, the World Architecture News Best Building of the Year (selected by ninety-seven judges around the world); Architect Magazine’s Progressive Architecture Award (architecture’s top unbuilt projects award); the Canadian Architect’s Award of Excellence; the International Property Awards and was profiled by National Geographic Magazine.

Hariri is currently working on the complex Princess Margaret Space Transformation Project and  has recently won two international design competitions, the first, the Sprott School of Business at Carleton University, and the second, selected from over 92 international architects, for the new Tom Patterson Theatre, poised to become the heart of the Stratford Festival.

Born in Bonn, Germany, Hariri was educated at the University of Waterloo and Yale University where he completed a Master of Architecture. He has taught at the Daniels Faculty of Architecture, Landscape and Design at the University of Toronto, as well as been a lecturer and guest critic for numerous organizations across North America. Hariri was recently awarded an Honorary Doctorate of Architecture from Ryerson University for his contribution to architecture in Canada and abroad. The University of Toronto also honored him with an Arbor Award for his contribution to the University experience as a lecturer and adjunct professor. Hariri lives in Toronto with his artist wife, Sasha Rogers and their three children; Lua, Yasmin and David. 

More profile about the speaker
Siamak Hariri | Speaker | TED.com
TEDNYC

Siamak Hariri: How do you build a sacred space?

Siamak Hariri: Como construir um espaço sagrado?

Filmed:
1,374,014 views

Para projetar o Templo Bahá da América do Sul, o arquiteto Siamak Hariri se concentrou na iluminação: desde a forma do templo, que captura o movimento do sol durante o dia, à rocha e vidro iridescentes, luminosos usados na construção do prédio. Junte-se a Hariri numa jornada pelo seu processo criativo, explorando o que se constituiu uma experiência sagrada neste mundo secular.
- Architect
Siamak Hariri holds deep respect for the transformative potential of architecture, specializing in creating works of enduring value. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The school of architecture
that I studied at some 30 years ago
0
825
4330
A escola de arquitetura
na qual estudei há uns 30 anos
00:17
happened to be across the street
from the wonderful art gallery
1
5179
3839
fica do outro lado da rua
da galeria de arte maravilhosa
00:21
designed by the great
architect Louis Kahn.
2
9042
3188
projetada pelo grande
arquiteto Louis Kahn.
00:25
I love the building,
and I used to visit it quite often.
3
13157
3713
Eu amo o prédio e o visitava sempre.
00:28
One day,
4
16894
1531
Um dia,
00:30
I saw the security guard run his hand
across the concrete wall.
5
18449
5095
eu vi um segurança passar sua mão
na parede de concreto.
00:37
And it was the way he did it,
6
25032
1732
Foi a forma com que ele fez isso,
a expressão da sua face,
00:38
the expression on his face --
7
26788
1734
00:41
something touched me.
8
29434
2623
que me tocou.
00:44
I could see that the security guard
was moved by the building
9
32081
4525
Eu via que o segurança
tinha se comovido pelo prédio
00:49
and that architecture has that capacity
10
37691
4138
e que a arquitetura tem essa capacidade
00:53
to move you.
11
41853
1162
de nos comover.
00:55
I could see it, and I remember thinking,
12
43529
2427
Eu vi aquilo e me lembro de ter pensado:
00:57
"Wow. How does architecture do that?"
13
45980
4225
"Nossa, como a arquitetura faz isso?"
01:03
At school, I was learning to design,
14
51355
4176
Na escola, eu aprendia a criar,
01:07
but here -- here was
a reaction of the heart.
15
55555
3062
mas essa era a reação do coração.
01:11
And it touched me to the core.
16
59959
3284
Me tocou profundamente.
01:17
You know, you aspire for beauty,
17
65529
4447
Aspiramos por beleza,
01:23
for sensuousness, for atmosphere,
the emotional response.
18
71310
5112
por sensualidade, pela ambiência,
por resposta emocional.
01:29
That's the realm of the ineffable
19
77730
2532
Esse é o reino do inefável
e do imensurável,
01:32
and the immeasurable.
20
80286
1771
01:34
And that's what you live for:
21
82081
2142
e é por isso que vivemos:
01:36
a chance to try.
22
84971
1636
pela chance de tentar.
01:39
So in 2003, there was
an open call for designs
23
87858
3477
Em 2003, houve uma chamada por designs
01:43
for the Bahá'í Temple for South America.
24
91359
2122
para o Templo de Bahá na América do Sul.
01:45
This was the first temple
in all of South America.
25
93505
2998
Era o primeiro templo na América do Sul.
01:48
It's a continental temple,
26
96527
1884
É um templo continental,
01:50
a hugely important milestone
for the Bahá'í community,
27
98435
3179
um marco importantíssimo
para a comunidade Bahá,
01:53
because this would be the last
of the continental temples
28
101638
4232
porque este seria
o último templo continental
01:57
and would open the door
for national and local temples to be built
29
105894
3556
e abriria as portas para a construção
de templos nacionais e locais
02:01
around the world.
30
109474
1325
ao redor do mundo.
02:02
And the brief was deceptively simple
31
110823
3550
As instruções eram enganosamente simples
02:06
and unique in the annals of religion:
32
114397
3649
e únicas nos anais religiosos:
02:11
a circular room, nine sides,
nine entrances, nine paths,
33
119062
4982
sala circular, nove lados,
nove entradas, nove caminhos,
02:18
allowing you to come to the temple
from all directions,
34
126036
5482
permitindo a entrada no templo
de todas as direções,
02:23
nine symbolizing completeness,
35
131542
2934
com o nove simbolizando a plenitude,
02:26
perfection.
36
134500
1240
a perfeição.
02:28
No pulpit, no sermons,
37
136526
3514
Sem púlpito ou sermões,
02:32
as there are no clergy
in the Bahá'í faith.
38
140064
2336
porque não há clérigo na fé Bahá.
02:35
And in a world which is putting up walls,
39
143010
4105
Num mundo que está construindo muros,
02:39
the design needed to express in form
40
147139
3448
o projeto precisava expressar em forma
02:42
the very opposite.
41
150611
1285
exatamente o oposto.
02:45
It had to be open, welcoming
42
153079
3948
Precisava ser aberto, acolhedor
02:49
to people of all faiths,
walks of life, backgrounds,
43
157051
4544
às pessoas de todas as fés,
classes sociais, bagagem,
02:53
or no faith at all;
44
161619
1985
ou de nenhuma fé;
02:56
a new form of sacred space
45
164343
3289
uma forma nova de espaço sagrado
02:59
with no pattern
46
167656
2014
sem padrões
03:02
or models to draw from.
47
170654
2524
ou modelos copiados.
03:06
It was like designing one of the first
churches for Christianity
48
174328
3858
Era como projetar uma das primeiras
igrejas do cristianismo
03:10
or one of the first mosques for Islam.
49
178210
2682
ou uma das primeiras mesquitas muçulmanas.
03:14
So we live in a secular world.
50
182049
4586
Vivemos num mundo secular.
03:20
How do you design sacred space today?
51
188579
5043
Como projetar um espaço sagrado hoje?
03:26
And how do you even define
what's sacred today?
52
194298
4541
E como definir o que é sagrado hoje?
03:33
I stumbled across this beautiful quote
from the Bahá'í writings,
53
201003
4974
Eu me deparei com esta citação
linda dos escritos de Bahá,
03:38
and it speaks to prayer.
54
206001
1808
e ela fala sobre prece.
03:41
It says that if you reach out in prayer,
55
209432
2109
Diz que se você pedir em prece,
03:44
and if your prayer is answered --
which is already very interesting --
56
212931
3744
e se suas preces forem respondidas,
o que já é algo interessante,
03:48
that the pillars of your heart
will become ashine.
57
216699
4430
que os pilares do seu coração
se tornarão cinzas.
03:54
And I loved this idea
of the inner and the outer,
58
222296
2700
Eu amei a ideia de interior e exterior,
03:57
like when you see someone
and you say, "That person is radiant."
59
225948
5350
como quando vemos alguém
e dizemos: "Esta pessoa é radiante".
04:04
And I was thinking, "My gosh,
how could we make something
60
232179
5032
Eu fiquei pensado: "Poxa, como fazer algo
04:09
architectural out of that,
61
237235
2063
arquitetônico disso,
04:11
where you create a building
62
239322
4205
com o qual criamos um prédio
04:15
and it becomes alive with light?
63
243551
2788
e ele ganha vida com luz?
04:19
Like alabaster, if you kiss it with light,
it becomes alive.
64
247522
4018
Como um alabastro, que quando
beijado com a luz, ganha vida.
04:23
And I drew this sketch,
65
251564
2142
Eu desenhei este esboço,
04:25
something with two layers, translucent
66
253730
3361
algo com duas camadas, transluzente,
04:29
with structure in between capturing light.
67
257115
2757
com estrutura no meio capturando luz.
04:32
Maybe a pure form,
a single form of emanation
68
260646
5961
Talvez uma forma pura,
uma forma única de emanação
04:38
that you could imagine
69
266631
2421
que, podem imaginar,
04:41
would be all dome
70
269076
3504
seria tudo uma cúpula
04:44
and everything we kept making
was looking too much like an egg.
71
272604
3471
e tudo que fazíamos
acabava parecendo um ovo.
04:48
(Laughter)
72
276099
1610
(Risos)
04:49
A blob.
73
277733
1223
Uma bolha.
04:51
So you search.
74
279706
1218
Então você busca.
04:53
You all know this crazy search,
letting the process take you,
75
281529
4503
Todos sabem desta busca insana,
deixando o processo te conduzir,
04:58
and you live for the surprises.
76
286056
1624
e você vive esperando surpresas.
04:59
And I remember quite by accident
77
287704
2226
Eu me lembro que por acaso
05:01
I saw this little video
of a plant moving in light,
78
289954
5372
eu vi um pequeno vídeo
de uma planta se mexendo com a luz,
e me fez pensar em movimento,
05:07
and it made me think of movement,
79
295350
3663
05:11
reach,
80
299037
1172
alcance,
05:12
this idea that the temple
could have reach,
81
300233
2316
na ideia de que o templo
poderia ter alcance,
05:14
like this reach for the divine.
82
302573
1772
como o alcance para o ser divino.
05:17
You can imagine also
83
305407
1825
Podem imaginar também
05:19
that movement within a circle
could mean movement and stillness,
84
307256
4895
que o movimento dentro de um círculo
pode ter movimento e imobilidade,
05:24
like the cosmos,
85
312175
1991
como o cosmos,
05:26
something you see in many places.
86
314190
2644
algo que vemos em vários lugares.
05:29
(Laughter)
87
317885
2402
(Risos)
05:32
But rotation was not enough,
88
320311
3315
Mas só a rotação não era suficiente,
05:36
because we needed a form.
89
324848
2184
porque precisávamos de uma forma.
05:39
In the Bahá'í writings, it talks about
90
327056
2266
Os escritos do Bahá falam sobre
05:41
the temples being as perfect
as is humanly possible,
91
329346
4862
os templos serem tão perfeitos
quanto humanamente possível,
05:46
and we kept thinking,
well, what is perfection?
92
334232
2577
e nos fez pensar: o que é perfeição?
05:48
And I remember I stumbled into this image
of this Japanese basket
93
336833
4344
Eu me lembro me deparar
com a imagem desta cesta japonesa
05:53
and thinking our Western notions
of perfection need to be challenged,
94
341201
4001
e pensar que nossas noções ocidentais
de perfeição precisam ser questionadas,
05:57
that this wonderful silhouette
of this basket, this wonkiness,
95
345226
4723
que a silhueta linda desta cesta,
sua meticulosidade,
06:01
and that it has the kind of dimple
of what you might imagine a shoulder
96
349973
5648
tem o tipo de covinhas
que imaginamos de um ombro
06:07
or the cheekbone,
97
355645
1507
ou da maçã do rosto,
06:09
and that kind of organic form.
98
357176
2133
e esse tipo de forma orgânica.
06:12
And so we drew and made models,
99
360053
2813
Então eu desenhei e fiz modelos,
06:14
these lines that merge at the top,
100
362890
3215
usando linhas que convergem no alto,
06:18
soft lines,
101
366129
1338
linhas suaves,
06:20
which became like drapery
102
368487
2941
que se tornaram cortinas
06:23
and translucent veils and folding,
103
371452
3497
e véus transluzentes e flexíveis,
06:26
and the idea of not only
folding but torquing --
104
374973
4090
e a ideia de não só dobrar, mas torcer;
06:31
you remember the plant
and the way it was reaching.
105
379087
3004
lembram-se da planta
e da forma como se estendia.
06:34
And this started to become
an interesting form,
106
382917
3639
Começou a tomar uma forma interessante,
06:38
carving the base, making the entrances.
107
386580
2687
esculpindo a fundação,
fazendo as entradas.
06:41
And then we ended up with this.
108
389976
2123
Este foi o resultado final.
06:44
This is this temple with two layers,
109
392123
3597
Este é o templo com duas camadas,
06:47
nine luminous veils,
110
395744
2493
nove véus luminosos,
06:50
embodied light,
111
398261
1475
luz incorporada,
06:51
soft-flowing lines
112
399760
1947
linhas suaves e fluídas,
como uma cortina luminescente.
06:53
like luminescent drapery.
113
401731
2163
Foram enviadas 180 propostas de 80 países,
06:55
180 submissions
were received from 80 countries,
114
403918
4069
07:00
and this was selected.
115
408011
2007
e esta foi selecionada.
07:02
So we went to the next stage
of how to build it.
116
410042
5187
Partimos para o passo seguinte
de como construir o templo.
07:08
We had submitted alabaster.
117
416031
2854
Tínhamos apresentado um alabastro.
07:12
But alabaster was too soft,
118
420115
2530
Mas o alabastro era muito mole,
07:14
and we were experimenting,
many experiments with materials,
119
422669
3476
e estávamos fazendo
muitos experimentos com materiais,
07:18
trying to think how we could have
this kind of shimmer,
120
426169
3366
tentando pensar em como
produzir este tipo de brilho,
07:22
and we ended up with borosilicate.
121
430592
3024
e acabamos com borossilicato.
07:25
And borosilicate glass,
as you know, is very strong,
122
433640
3576
E vidro de borossilicato,
como sabem, é muito forte,
07:29
and if you break borosilicate rods
just so and melt them
123
437240
5226
se quebrarmos barras
de borossilicato e as derretermos
07:34
at just the right temperature,
124
442490
2304
na temperatura certa,
07:36
we ended up with this new material,
125
444818
1768
o resultado é um material novo,
07:38
this new cast glass which took us
about two years to make.
126
446610
4214
este vidro fundido que nos levou
dois anos para ser feito.
07:43
And it had this quality that we loved,
127
451758
2303
Tinha uma qualidade que amamos,
a ideia da luz incorporada,
07:46
this idea of the embodied light,
128
454085
2039
07:49
but on the inside, we wanted
something with a soft light,
129
457156
4330
mas por dentro, queríamos
algo com uma luz suave,
07:53
like the inner lining of a jacket.
130
461510
2611
como o forro interno de uma jaqueta.
07:56
On the outside you have protection,
but on the inside you touch it.
131
464145
3898
Por fora, temos proteção,
mas por dentro o tocamos.
08:00
So we found this tiny vein
in a huge quarry in Portugal
132
468805
5815
Encontramos um veio muito pequeno
numa pedreira enorme em Portugal
08:06
with this beautiful stone,
133
474644
3283
com uma pedra linda,
08:09
which the owner had kept
for seven generations in his family,
134
477951
5010
que o dono tinha guardado
por sete gerações em sua família,
08:14
waiting for the right project,
if you can believe it.
135
482985
2861
esperando pelo projeto certo,
se podem acreditar.
08:19
Look at this material, it's beautiful.
136
487877
2092
Olhem o material, é lindo.
08:21
And the way it lights up;
it has that translucent quality.
137
489993
3338
A forma com que se ilumina;
tem uma qualidade transluzente.
08:26
So here you see the structure.
138
494404
2212
Aqui vemos a estrutura.
08:29
It lets the light through.
139
497173
1580
Deixa a luz atravessar.
08:31
And looking down,
140
499509
3662
Olhando para baixo,
08:35
the nine wings are bound,
141
503195
2272
as nove alas estão ligadas,
08:37
structurally but symbolically strong,
142
505491
3540
estruturalmente mas simbolicamente forte,
08:41
a great symbol of unity:
143
509055
2375
um ótimo símbolo de unidade:
08:44
pure geometry, a perfect circle,
144
512553
3073
geometria pura, um círculo perfeito,
08:47
30 meters in section and in plan,
145
515650
4386
30 metros por seção,
num plano perfeitamente simétrico,
08:52
perfectly symmetrical,
146
520060
1780
08:53
like the idea of sacredness and geometry.
147
521864
2977
como a ideia de sagrado e geometria.
08:57
And here you see the building going up,
148
525992
3156
Aqui vemos o prédio sendo edificado:
09:01
2,000 steel nodes,
149
529172
2287
2 mil nódulos de aço,
09:03
9,000 pieces of steel,
150
531483
3023
9 mil peças de aço,
09:07
7,800 stone pieces,
151
535197
2788
7,8 mil peças de pedra,
09:10
10,000 cast glass pieces,
all individual shapes,
152
538009
4532
10 mil peças de vidro fundido,
todos em formas diferentes,
09:14
the entire superstructure all described,
153
542565
3033
a superestrutura inteira toda descrita,
09:17
engineered, fabricated
with aerospace technology,
154
545622
4491
engenhada e fabricada
com tecnologia aeroespacial,
09:22
prefabricated machine to machine,
155
550137
3187
pré-fabricadas de máquina para máquina,
09:25
robotically,
156
553348
1864
roboticamente,
09:27
a huge team effort, you can imagine,
157
555236
2277
um trabalho de equipe enorme,
imaginem, de literalmente centenas,
09:29
of literally hundreds,
158
557537
1944
09:31
and within three percent
of our $30 million budget
159
559505
4728
e dentro dos 3% do nosso
orçamento de US$ 30 milhões
09:36
set in 2006.
160
564257
2283
estabelecido em 2006.
09:38
(Applause)
161
566564
1647
(Aplausos)
09:42
Nine wings bound together
162
570081
5092
Nove alas conectadas
09:47
forming a nine-pointed star,
163
575197
2171
formando uma estrela de nove pontas,
09:50
and the star shape moving in space,
164
578940
3630
e a forma de estrela se movendo no espaço,
09:55
tracking the sun.
165
583367
1478
atrás do sol.
10:07
So here it is.
166
595762
1440
Aqui está.
10:09
Audience: Wow!
167
597226
1773
Plateia: Uau!
10:11
(Applause)
168
599801
5322
(Aplausos)
10:19
Hopefully, a befitting response
to that beautiful quote,
169
607986
4416
Espero que seja uma resposta
condizente com a linda citação:
10:25
"a prayer answered,"
170
613386
2136
"uma prece respondida",
aberta para todas as direções,
10:27
open in all directions,
171
615546
2330
10:30
capturing the blue light of dawn,
172
618773
2393
capturando a luz azul do amanhecer,
10:34
tent-like white light of day,
173
622233
3683
o tom de branco da luz do dia,
10:37
the gold light of the afternoon,
174
625940
2918
a luz dourada da tarde,
10:40
and of course, at night, the reversal:
175
628882
2782
e, claro, à noite, o contrário:
10:45
sensuous,
176
633482
1318
sensual,
10:48
catching the light in all kinds
of mysterious ways.
177
636371
3473
capturando a luz de muitas
maneiras misteriosas.
10:53
And the site: it's interesting;
14 years ago when we made the submission,
178
641583
5611
E o local: é interessante que há 14 anos,
quando apresentamos o projeto,
havíamos situado o templo
de frente para os Andes.
10:59
we showed the temple
set against the Andes.
179
647218
2110
11:01
We didn't have the Andes as our site,
180
649352
2710
Não tínhamos os Andes como locação,
11:05
but after nine years, that's exactly
where we ended up,
181
653705
3036
mas depois de nove anos,
é exatamente ali que nós estamos,
11:10
the lines of the temple set against
nothing but pure nature,
182
658527
3464
com as linhas do templo de frente
a nada mais do que natureza pura,
11:14
and you turn around and you get
nothing but the city below you,
183
662015
5139
e ao nos virarmos, a cidade e nada mais,
11:19
and inside, a view in all directions,
184
667178
4688
e dentro, vistas de todas as direções,
11:25
radiating gardens
185
673105
2631
irradiando jardins
11:27
from each of the alcoves,
186
675760
1943
de cada nicho,
11:31
radiating paths.
187
679457
1574
irradiando os caminhos.
11:36
Last October, the opening ceremonies --
188
684150
3594
Outubro passado,
na cerimônia de inauguração,
11:40
a beautiful, sacred event,
189
688846
3005
um evento sagrado lindo.
11:44
5,000 people from 80 countries,
190
692631
3027
Cinco mil pessoas de 80 países diferentes,
11:47
a continuous river of visitors,
191
695682
3913
um rio contínuo de visitantes,
11:51
indigenous people
from all over South America,
192
699619
3470
nativos de toda a América do Sul,
11:55
some who had never left their villages.
193
703113
2615
alguns que nunca tinham
saído de suas vilas antes.
11:59
And of course, that this temple
belongs to people,
194
707283
4498
Este é o templo que pertence às pessoas,
12:03
the collective, of many cultures
and walks of life,
195
711805
5435
ao coletivo, de diversas
culturas e classes sociais,
12:09
many beliefs,
196
717264
1416
muitas crenças,
12:10
and for me, what's most important
is what it feels like on the inside;
197
718704
4613
e para mim, o mais importante
é o que sentimos quando estamos dentro;
12:15
that it feel intimate,
198
723341
2826
um sentimento intimista,
12:18
sacred,
199
726191
1755
sagrado,
12:19
and that everyone is welcome.
200
727970
2380
e todos são bem-vindos.
12:22
And if even a few who come
201
730374
4619
E mesmo que poucos venham
12:27
have the same reaction
as that security guard,
202
735017
3713
e tenham a mesma reação daquele segurança,
12:31
then it truly would be their temple.
203
739884
4390
seria realmente o templo deles.
12:37
And I would love that.
204
745242
1601
E eu amaria isso.
12:38
Thank you.
205
746867
1174
Obrigado.
12:40
(Applause)
206
748065
5097
(Aplausos)
Translated by Denise Pelusch
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Siamak Hariri - Architect
Siamak Hariri holds deep respect for the transformative potential of architecture, specializing in creating works of enduring value.

Why you should listen

Siamak Hariri is a founding Partner of Hariri Pontarini Architects, a 120 person practice based in Toronto. His portfolio of nationally and internationally recognized buildings has won over 60 awards, including the Governor General’s Medal in Architecture, celebrated as one of Canada’s Artists who mattered most by the Globe and Mail and with his Partner David Pontarini, the 2013 Royal Architectural Institute of Canada’s Architectural Firm Award.

One of Hariri's earliest HPA projects, the Canadian headquarters of McKinsey & Company, is the youngest building to receive City of Toronto heritage landmark designation. He has recently completed public and private projects include the award-winning Richard Ivey Building, Richard Ivey School of Business at Western University, the Jackman Law Building for the University of Toronto’s Faculty of Law, the Schulich School of Business at York University and the Integrated Health Sciences campus, with the University of Waterloo’s School of Pharmacy and the McMaster University Michael G. DeGroote School of Medicine in downtown Kitchener.

In the fall of 2016, Hariri completed a project he began in 2003, the  Bahá’í Temple of South American, located in Santiago, Chile, the last of the Bahá’í continental temples. Won through an international call and a rigorous design competition (185 entries from 80 countries) the temple is poised to become an architectural landmark at the foothill of the Andes. It has already won some of the top architecture awards including  the RAIC Innovation Award, the World Architecture News Best Building of the Year (selected by ninety-seven judges around the world); Architect Magazine’s Progressive Architecture Award (architecture’s top unbuilt projects award); the Canadian Architect’s Award of Excellence; the International Property Awards and was profiled by National Geographic Magazine.

Hariri is currently working on the complex Princess Margaret Space Transformation Project and  has recently won two international design competitions, the first, the Sprott School of Business at Carleton University, and the second, selected from over 92 international architects, for the new Tom Patterson Theatre, poised to become the heart of the Stratford Festival.

Born in Bonn, Germany, Hariri was educated at the University of Waterloo and Yale University where he completed a Master of Architecture. He has taught at the Daniels Faculty of Architecture, Landscape and Design at the University of Toronto, as well as been a lecturer and guest critic for numerous organizations across North America. Hariri was recently awarded an Honorary Doctorate of Architecture from Ryerson University for his contribution to architecture in Canada and abroad. The University of Toronto also honored him with an Arbor Award for his contribution to the University experience as a lecturer and adjunct professor. Hariri lives in Toronto with his artist wife, Sasha Rogers and their three children; Lua, Yasmin and David. 

More profile about the speaker
Siamak Hariri | Speaker | TED.com