ABOUT THE SPEAKER
Jim Yong Kim - President, World Bank Group
Jim Yong Kim is leading a global effort to end extreme poverty and promote shared prosperity.

Why you should listen

Jim Yong Kim is the 12th president of the World Bank Group. Soon after he assumed his position in July 2012, the organization established two goals to guide its work: to end extreme poverty by 2030 and to boost shared prosperity, focusing on the bottom 40 percent of the population in developing countries. In September 2016, the World Bank Group Board unanimously reappointed Kim to a second five-year term as president.

During his first term, the World Bank Group supported the development priorities of countries at levels never seen outside a financial crisis and, with its partners, achieved two successive, record replenishments of the World Bank Group’s fund for the poorest. The institution also launched several innovative financial instruments, including facilities to address infrastructure needs, prevent pandemics and help the millions of people forcibly displaced from their homes by climate shocks, conflict, and violence.

Kim's career has revolved around health, education and delivering services to the poor. In 1987, he co-founded Partners In Health, a nonprofit medical organization that works in poor communities on four continents. He has received a MacArthur "genius" grant, was recognized as one of America's "25 Best Leaders" by U.S. News & World Report and was named one of TIME magazine's "100 Most Influential People in the World.

More profile about the speaker
Jim Yong Kim | Speaker | TED.com
TED2017

Jim Yong Kim: Doesn't everyone deserve a chance at a good life?

Jim Yong Kim: Todos merecem a oportunidade de ter uma vida boa

Filmed:
1,725,265 views

As aspirações estão crescendo como nunca antes pelo mundo, em grande parte graça aos smartphones e à internet; elas irão alcançar grandes oportunidades ou frustrações? Como Presidente do Banco Mundial, Jim Yong Kim quer acabar com a pobreza extrema e promover prosperidade compartilhada. Ele compartilha como o Banco Mundial está trabalhando para melhorar a saúde e o futuro financeiro das pessoas nos países mais pobres do mundo através do incentivo ao investimento e da diminuição do risco.
- President, World Bank Group
Jim Yong Kim is leading a global effort to end extreme poverty and promote shared prosperity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Jim Yong Kim: Quero dividir com vocês
o que tenho vivido nos últimos cinco anos,
00:12
I just want to share with you
0
880
1456
00:14
what I have been experiencing
over the last five years
1
2360
2576
00:16
in having the great privilege of traveling
2
4960
2296
ao ter o privilégio de viajar para muitos
dos países mais pobres do mundo.
00:19
to many of the poorest
countries in the world.
3
7280
2216
00:21
This scene is one
I see all the time everywhere,
4
9520
3896
Eu vejo esta cena
o tempo inteiro em todo lugar.
00:25
and these young children
are looking at a smartphone,
5
13440
3136
Estas crianças estão
olhando para um smartphone;
00:28
and the smartphone is having a huge impact
in even the poorest countries.
6
16600
3840
o smartphone está causando um enorme
impacto, até mesmo nos países mais pobres.
00:33
I said to my team, you know,
7
21120
1616
Eu disse para minha equipe:
00:34
what I see is a rise in aspirations
all over the world.
8
22760
3736
"O que eu vejo é um crescimento
das aspirações em todo o mundo.
00:38
In fact, it seems to me
that there's a convergence of aspirations.
9
26520
3680
Na verdade, me parece que há
uma certa convergência dessas aspirações".
00:42
And I asked a team of economists
to actually look into this.
10
30720
3616
E solicitei a uma equipe de economistas
que desse uma olhada nisso.
00:46
Is this true?
11
34360
1216
Isso é verdade? As aspirações
de todo o mundo estão convergindo?
00:47
Are aspirations converging
all around the world?
12
35600
2816
00:50
So they looked at things like Gallup polls
about satisfaction in life
13
38440
4256
Eles analisaram pesquisas Gallup
sobre satisfação na vida
00:54
and what they learned was
that if you have access to the internet,
14
42720
4456
e o que encontraram foi
que, se você tem acesso à internet,
00:59
your satisfaction goes up.
15
47200
2096
sua satisfação aumenta.
01:01
But another thing happens
that's very important:
16
49320
2400
Mas outra coisa muito
importante também acontece:
01:04
your reference income,
17
52200
1896
a sua renda de referência,
01:06
the income to which you compare your own,
18
54120
2656
o valor ao qual você compara
seu próprio salário,
01:08
also goes up.
19
56800
1456
também aumenta.
01:10
Now, if the reference income
of a nation, for example,
20
58280
3416
Agora, se a renda de referência
de uma nação, por exemplo,
01:13
goes up 10 percent
21
61720
1376
aumenta 10% em comparação
com o resto do mundo,
01:15
by comparing themselves to the outside,
22
63120
2216
01:17
then on average,
23
65360
2256
então, em média, a renda das pessoas
tem que aumentar no mínimo 5%
01:19
people's own incomes
have to go up at least five percent
24
67640
3056
01:22
to maintain the same
level of satisfaction.
25
70720
2536
para manter o mesmo nível de satisfação.
01:25
But when you get down
into the lower percentiles of income,
26
73280
3976
Mas, quando se trata
de rendas mais baixas,
01:29
your income has to go up much more
27
77280
2216
sua renda tem que aumentar muito mais;
01:31
if the reference income
goes up 10 percent,
28
79520
2056
se a renda de referência aumenta em 10%,
seria algo em torno de 20%.
01:33
something like 20 percent.
29
81600
1576
01:35
And so with this rise of aspirations,
30
83200
2496
Então, com esse aumento das aspirações,
a pergunta principal é:
01:37
the fundamental question is:
31
85720
1816
01:39
Are we going to have a situation
32
87560
1576
chegará um momento em que as aspirações
estarão ligadas às oportunidades,
01:41
where aspirations
are linked to opportunity
33
89160
3176
01:44
and you get dynamism and economic growth,
34
92360
2736
e teremos dinamismo
e crescimento econômico,
01:47
like that which happened
in the country I was born in, in Korea?
35
95120
3736
como o que aconteceu no país
em que eu nasci, a Coreia?
01:50
Or are aspirations
going to meet frustration?
36
98880
4240
Ou as aspirações irão
encontrar apenas frustração?
01:55
This is a real concern,
because between 2012 and 2015,
37
103920
3680
Essa é uma preocupação real,
porque entre 2012 e 2015,
02:00
terrorism incidents
increased by 74 percent.
38
108400
2936
atentados terroristas aumentaram em 74%.
02:03
The number of deaths from terrorism
went up 150 percent.
39
111360
4256
O número de mortes causadas
pelo terrorismo subiu 150%.
02:07
Right now, two billion people
40
115640
1856
Neste momento, 2 bilhões de pessoas
02:09
live in conditions
of fragility, conflict, violence,
41
117520
2576
vivem em condições
de fragilidade, conflito e violência,
02:12
and by 2030, more than 60 percent
of the world's poor
42
120120
5456
e, até 2030, mais de 60%
das pessoas pobres do mundo
02:17
will live in these situations
of fragility, conflict and violence.
43
125600
3400
estarão vivendo nessas situações
de fragilidade, conflito e violência.
02:21
And so what do we do
about meeting these aspirations?
44
129560
2936
Então, o que podemos fazer
para atender a essas aspirações?
02:24
Are there new ways of thinking
45
132520
1696
Já existem novas formas de pensar
02:26
about how we can rise
to meet these aspirations?
46
134240
3016
sobre como podemos ascender
para alcançar essas aspirações?
02:29
Because if we don't,
I'm extremely worried.
47
137280
3016
Porque, se não conseguirmos,
eu ficarei extremamente preocupado.
02:32
Aspirations are rising as never before
because of access to the internet.
48
140320
4336
As aspirações têm crescido como nunca,
por causa do acesso à internet.
02:36
Everyone knows how everyone else lives.
49
144680
2496
Todo mundo sabe como os outros vivem.
02:39
Has our ability to meet those aspirations
50
147200
2896
Nossa habilidade de alcançar
essas aspirações realmente tem aumentado?
02:42
risen as well?
51
150120
1416
02:43
And just to get at the details of this,
52
151560
1936
E, só para ser mais específico nisso,
02:45
I want to share with you
my own personal story.
53
153520
2416
quero compartilhar minha história pessoal.
02:47
This is not my mother,
54
155960
2016
Esta não é minha mãe,
02:50
but during the Korean War,
55
158000
1696
mas durante a Guerra da Coreia,
02:51
my mother literally took her own sister,
56
159720
2456
minha mãe literalmente colocou
sua irmã mais nova nas costas,
02:54
her younger sister, on her back,
57
162200
1896
02:56
and walked at least part of the way
58
164120
2416
e andou, pelo menos parte do caminho,
02:58
to escape Seoul during the Korean War.
59
166560
2880
para fugir de Seul durante
a Guerra da Coreia.
03:02
Now, through a series of miracles,
60
170280
2896
Por uma série de milagres,
03:05
my mother and father both got
scholarships to go to New York City.
61
173200
4096
minha mãe e meu pai conseguiram
bolsas de estudos em Nova Iorque.
03:09
They actually met in New York City
and got married in New York City.
62
177320
4616
Eles se conheceram
e se casaram em Nova Iorque.
03:13
My father, too, was a refugee.
63
181960
2216
Meu pai também era um refugiado.
03:16
At the age of 19, he left his family
in the northern part of the country,
64
184200
4376
Aos 19 anos, ele deixou sua família
na região norte do país,
03:20
escaped through the border
65
188600
1656
fugiu pela fronteira
e nunca mais viu sua família.
03:22
and never saw his family again.
66
190280
1680
03:24
Now, when they were married
and living in New York,
67
192640
3136
Enquanto eles estavam casados
e morando em Nova Iorque,
03:27
my father was a waiter
at Patricia Murphy's restaurant.
68
195800
2936
meu pai era um garçom
no restaurante de Patricia Murphy,
03:30
Their aspirations went up.
69
198760
1640
e suas aspirações aumentaram.
03:32
They understood what it was like
to live in a place like New York City
70
200920
3936
Eles entenderam como era viver em um lugar
como Nova Iorque nos anos de 1950.
03:36
in the 1950s.
71
204880
1200
03:38
Well, my brother was born
and they came back to Korea,
72
206760
4056
Bom, meu irmão nasceu
e eles voltaram para a Coreia.
Nós tivemos o que eu lembro
ser como uma vida ideal.
03:42
and we had what I remember
as kind of an idyllic life,
73
210840
4016
Mas, naquele momento, a Coreia
03:46
but what was happening
in Korea at that time
74
214880
2456
03:49
was the country was one
of the poorest in the world
75
217360
3176
era um dos mais pobres do mundo
03:52
and there was political upheaval.
76
220560
1616
e havia muita agitação política.
03:54
There were demonstrations just down
the street from our house all the time,
77
222200
3536
Havia manifestações na rua
da nossa casa o tempo inteiro,
estudantes protestando
contra o regime militar.
03:57
students protesting
against the military government.
78
225760
4040
04:02
And at the time,
79
230640
1200
E, naquele período,
04:04
the aspirations of the World Bank Group,
the organization I lead now,
80
232680
3456
as aspirações do Banco Mundial,
a organização que eu lidero hoje,
04:08
were extremely low for Korea.
81
236160
2440
eram extremamente baixas para a Coreia.
04:11
Their idea was that Korea would
find it difficult without foreign aid
82
239040
4016
A ideia deles era de que seria complicado
para a Coreia, sem ajuda estrangeira,
04:15
to provide its people with more
than the bare necessities of life.
83
243080
3880
proporcionar ao seu povo mais do que
as necessidades básicas para viver.
04:19
So the situation is
Korea is in a tough position,
84
247440
3496
Então, a Coreia está
em uma situação difícil,
04:22
my parents have seen
what life is like in the United States.
85
250960
2856
meus pais sabiam como era
a vida nos Estados Unidos.
Eles se casaram lá. Meu irmão nasceu lá.
04:25
They got married there.
My brother was born there.
86
253840
2376
E eles sentiam que, para poderem
nos dar uma oportunidade
04:28
And they felt that in order
to give us an opportunity
87
256240
3336
04:31
to reach their aspirations for us,
88
259600
2576
de alcançar as aspirações
que eles tinham para nós,
04:34
we had to go and come back
to the United States.
89
262200
2336
teríamos que voltar
para os Estados Unidos.
04:36
Now, we came back.
90
264560
2296
Nós voltamos. Fomos primeiro para Dallas.
04:38
First we went to Dallas.
91
266880
1256
04:40
My father did his dental degree
all over again.
92
268160
2696
Meu pai fez toda a sua formação
em Odontologia novamente.
04:42
And then we ended up
moving to Iowa, of all places.
93
270880
3296
E então, dentre todos os lugares,
acabamos nos mudando para Iowa.
04:46
We grew up in Iowa.
94
274200
1736
Nós crescemos em Iowa.
04:47
And in Iowa, we went
through the whole course.
95
275960
2376
E, em Iowa, trilhamos todo nosso caminho.
04:50
I went to high school, I went to college.
96
278360
2456
Eu fui para o ensino médio,
fui para a universidade.
04:52
And then one day,
something that I'll never forget,
97
280840
5056
E então, um dia,
algo que eu nunca vou esquecer,
04:57
my father picked me up
after my sophomore year in college,
98
285920
4736
meu pai foi me buscar, no final
do meu segundo ano na universidade,
05:02
and he was driving me home,
99
290680
1336
estávamos indo para casa, e ele disse:
05:04
and he said, "Jim,
what are your aspirations?
100
292040
2136
"Jim, quais são as suas ambições?
O que quer estudar? O que quer fazer?"
05:06
What do you want to study?
What do you want to do?"
101
294200
2416
E eu disse: "Pai..."
05:08
And I said, "Dad," --
102
296640
1216
A propósito, minha mãe era filósofa
05:09
My mother actually was a philosopher,
and had filled us with ideas
103
297880
3256
e nos encheu de ideias
sobre protesto e justiça social,
05:13
about protest and social justice,
104
301160
2336
05:15
and I said, "Dad, I'm going to study
political science and philosophy,
105
303520
3656
e eu falei: "Pai, eu vou estudar
Ciências Políticas e Filosofia,
05:19
and I'm going to become
part of a political movement."
106
307200
2560
e vou fazer parte
de um movimento político".
05:22
My father, the Korean dentist,
107
310320
1656
Meu pai, o dentista coreano, lentamente
encostou o carro no canteiro da estrada.
05:24
slowly pulled the car
over to the side of the road --
108
312000
2496
05:26
(Laughter)
109
314520
1656
(Risos)
05:28
He looked back at me, and he said,
110
316200
1696
Ele olhou para mim e disse:
"Jim, termine sua residência médica,
e você pode estudar o que quiser".
05:29
"Jim, you finish your medical residency,
you can study anything you want."
111
317920
3477
05:33
(Laughter)
112
321421
1555
(Risos)
05:35
Now, I've told this story
to a mostly Asian audience before.
113
323000
4936
Eu já contei essa história para plateias
em que a maioria era asiática.
05:39
Nobody laughs. They just shake their head.
114
327960
2536
Ninguém ri. Eles só balançam a cabeça.
05:42
Of course.
115
330520
1216
Claro.
05:43
(Laughter)
116
331760
1856
(Risos)
05:45
(Applause)
117
333640
1536
(Aplausos)
05:47
So, tragically,
my father died at a young age,
118
335200
5016
Então, tragicamente,
meu pai faleceu muito jovem,
05:52
30 years ago at the age of 57,
119
340240
2456
foi há 30 anos, com 57 anos de idade,
que, por acaso, é a idade que tenho hoje,
05:54
what happens to be how old I am right now,
120
342720
2496
e, quando ele faleceu, no meio
da minha graduação em Medicina...
05:57
and when he died in the middle
of my medical and graduate studies --
121
345240
3216
Vejam, eu realmente acabei
fazendo Medicina e Antropologia,
06:00
You see, I actually got it around it
by doing medicine and anthropology.
122
348480
3416
estudei os dois na graduação.
06:03
I studied both of them in graduate school.
123
351920
3840
E então, naquele mesmo período,
conheci estas duas pessoas:
06:08
But then right about that time,
I met these two people,
124
356880
2936
06:11
Ophelia Dahl and Paul Farmer.
125
359840
1600
Ophelia Dahl e Paul Farmer.
06:13
And Paul and I were in the same program.
126
361960
2016
Paul e eu estávamos no mesmo programa.
06:16
We were studying medicine
127
364000
1576
Nós estávamos estudando Medicina
e também fazendo um PhD em Antropologia.
06:17
and at the same time
getting our PhD's in anthropology.
128
365600
2736
06:20
And we began to ask
some pretty fundamental questions.
129
368360
2816
E começamos a nos fazer algumas
perguntas fundamentais.
06:23
For people who have the great privilege
of studying medicine and anthropology --
130
371200
4896
Para quem tem o grande privilégio
de estudar Medicina e Antropologia...
06:28
I had come from parents who were refugees.
131
376120
2136
Eu vim de pais refugiados
06:30
Paul grew up literally
in a bus in a swamp in Florida.
132
378280
4456
Paul cresceu, literalmente, dentro
de um ônibus em um pântano na Flórida.
06:34
He liked to call himself "white trash."
133
382760
2576
Ele gostava de se chamar "lixo branco".
06:37
And so we had this opportunity
134
385360
2896
E então, nós tivemos essa oportunidade,
e dissemos: "O que precisamos fazer?
06:40
and we said,
135
388280
1216
06:41
what is it that we need to do?
136
389520
1456
06:43
Given our ridiculously
elaborate educations,
137
391000
2736
Com nossa educação extremamente elaborada,
06:45
what is the nature
of our responsibility to the world?
138
393760
3336
qual a natureza da nossa
responsabilidade com o mundo?"
06:49
And we decided that we needed
to start an organization.
139
397120
3256
E decidimos que precisávamos
criar uma organização.
Ela se chama "Partners in Health".
06:52
It's called Partners in Health.
140
400400
1496
06:53
And by the way,
there's a movie made about that.
141
401920
2256
E, a propósito, existe um filme sobre ela.
06:56
(Applause)
142
404200
2856
(Aplausos)
É um filme simplesmente brilhante
chamado "Bending the Arc".
06:59
There's a movie
that was just a brilliant movie
143
407080
2216
07:01
they made about it
called "Bending the Arc."
144
409320
2096
Foi lançado no Sundance em janeiro.
07:03
It launched at Sundance this past January.
145
411440
2416
07:05
Jeff Skoll is here.
146
413880
1216
Jeff Skoll está aqui, ele é um
dos que fizeram isso acontecer.
07:07
Jeff is one of the ones
who made it happen.
147
415120
2936
07:10
And we began to think
about what it would take for us
148
418080
4816
E nós começamos a pensar
em quanto custaria
07:14
to actually have our aspirations
reach the level
149
422920
3576
para que nossas aspirações alcançassem
07:18
of some of the poorest
communities in the world.
150
426520
2256
as comunidades mais pobres do mundo.
Esta foi minha primeira visita
ao Haiti em 1988,
07:20
This is my very first visit
to Haiti in 1988,
151
428800
3176
07:24
and in 1988, we elaborated
a sort of mission statement,
152
432000
5336
e em 1988, elaboramos uma espécie
de declaração missão,
07:29
which is we are going to make
a preferential option for the poor
153
437360
3856
dizendo que faríamos uma opção
preferencial pela saúde dos pobres.
07:33
in health.
154
441240
1216
07:34
Now, it took us a long time, and we
were graduate students in anthropology.
155
442480
3536
Isso nos tomou muito tempo,
e estudávamos Antropologia.
Nós estávamos lendo Marx de cabo a rabo,
Habermas, Fernand Braudel.
07:38
We were reading up one side of Marx
and down the other.
156
446040
2616
07:40
Habermas. Fernand Braudel.
157
448680
2456
07:43
We were reading everything
158
451160
1656
Nós estávamos lendo tudo,
e tínhamos que chegar a uma conclusão
07:44
and we had to come to a conclusion
of how are we going to structure our work?
159
452840
4056
sobre como iríamos
estruturar nosso trabalho.
Nós a chamamos "O pelos P",
uma opção preferencial pelos pobres.
07:48
So "O for the P," we called it,
160
456920
1856
07:50
a preferential option for the poor.
161
458800
2080
A coisa mais importante sobre
a opção preferencial pelos pobres,
07:53
The most important thing
about a preferential option for the poor
162
461560
3056
é o que ela não é.
07:56
is what it's not.
163
464640
1240
07:58
It's not a preferential option
for your own sense of heroism.
164
466360
4256
Não é uma opção preferencial
pelo nosso próprio senso de heroísmo.
Não é uma opção preferencial
08:02
It's not a preferential option
165
470640
1456
08:04
for your own idea about
how to lift the poor out of poverty.
166
472120
3576
pela sua própria ideia sobre
como tirar os pobres da pobreza.
Não é uma opção preferencial
pela sua própria organização.
08:07
It's not a preferential option
for your own organization.
167
475720
2896
E o mais difícil de tudo,
08:10
And the hardest of all,
168
478640
1896
08:12
it's not a preferential option
for your poor.
169
480560
2840
não é uma opção preferencial
pelos seus pobres.
É uma opção preferencial pelos pobres.
08:15
It's a preferential option for the poor.
170
483840
2080
08:18
So what do you do?
171
486440
1416
Então o que fazer?
08:19
Well, Haiti, we started building --
172
487880
3856
Começamos a construir no Haiti...
Todos nos disseram que o mais viável
era focar apenas a vacinação
08:23
Everyone told us, the cost-effective thing
173
491760
2256
08:26
is just focus on vaccination
and maybe a feeding program.
174
494040
2680
e talvez algum programa de alimentação.
08:29
But what the Haitians wanted
was a hospital.
175
497200
3480
Mas o que os haitianos
queriam era um hospital.
Eles queriam escolas.
08:33
They wanted schools.
176
501000
1256
Eles queriam dar aos seus filhos
as oportunidades que tinham ouvido falar
08:34
They wanted to provide their children
with the opportunities
177
502280
2856
08:37
that they'd been hearing about
from others, relatives, for example,
178
505160
4016
de outros, de parentes, por exemplo,
que foram para os Estados Unidos.
08:41
who had gone to the United States.
179
509200
1896
Eles queriam o mesmo tipo
de oportunidade que meus pais quiseram.
08:43
They wanted the same kinds
of opportunities as my parents did.
180
511120
4600
08:48
I recognized them.
181
516159
1361
Eu os compreendi.
E foi isso que nós fizemos,
construímos hospitais.
08:50
And so that's what we did.
We built hospitals.
182
518159
2177
Nós proporcionamos educação.
08:52
We provided education.
183
520360
1816
08:54
And we did everything we could
to try to give them opportunities.
184
522200
3416
E fizemos tudo o que pudemos
para tentar dar oportunidades a eles.
08:57
Now, my experience really became intense
185
525640
2656
A minha experiência na Partners in Health
se tornou realmente intensa
09:00
at Partners in Health
in this community, Carabayllo,
186
528320
3256
nesta comunidade, Carabayllo,
nos subúrbios ao norte de Lima, Peru.
09:03
in the northern slums of Lima, Peru.
187
531600
3840
Nessa comunidade,
09:08
And in this community,
188
536200
1216
começamos simplesmente indo
às casas das pessoas e falando com elas,
09:09
we started out by really just going
to people's homes and talking to people,
189
537440
3616
e descobrimos uma epidemia de tuberculose
multirresistente a medicamentos.
09:13
and we discovered an outbreak, an epidemic
of multidrug-resistant tuberculosis.
190
541080
5256
Este é Melquiades.
09:18
This is Melquiades.
191
546360
1256
Melquiades era um paciente na época,
ele tinha cerca de 18 anos,
09:19
Melquiades was a patient at that time,
he was about 18 years old,
192
547640
4816
e ele tinha uma forma muito complicada
de tuberculose resistente a medicamentos.
09:24
and he had a very difficult form
of drug-resistant tuberculosis.
193
552480
3880
09:29
All of the gurus in the world,
the global health gurus,
194
557280
2776
Todos os gurus da saúde mundial
disseram não ser viável tratar
tuberculose resistente a medicamentos.
09:32
said it is not cost-effective
to treat drug-resistant tuberculosis.
195
560080
4816
"É muito complicado, muito caro.
Você não consegue, não pode ser feito."
09:36
It's too complicated. It's too expensive.
196
564920
1953
09:38
You just can't do it. It can't be done.
197
566897
2839
E, além disso, eles estavam
ficando irritados conosco,
09:41
And in addition,
they were getting angry at us,
198
569760
3176
porque o significado disso era:
"Se fosse possível, nós teríamos feito.
09:44
because the implication was
199
572960
1536
09:46
if it could be done,
we would have done it.
200
574520
2376
Quem você pensa que é?"
09:48
Who do you think you are?
201
576920
1696
E tivemos que lutar contra
a Organização Mundial de Saúde,
09:50
And the people that we fought with
were the World Health Organization
202
578640
3256
e provavelmente a organização
contra quem mais lutamos
09:53
and probably the organization
we fought with most
203
581920
3136
09:57
was the World Bank Group.
204
585080
1536
foi o Banco Mundial.
09:58
Now, we did everything we could
205
586640
4216
(Risos)
Nós fizemos tudo o que pudemos
para convencer Melquiades
10:02
to convince Melquiades
to take his medicines,
206
590880
2416
a tomar seus remédios,
porque isso é muito difícil.
10:05
because it's really hard,
207
593320
1496
10:06
and not once during the time of treatment
did Melquiades's family ever say,
208
594840
3856
E nem sequer uma vez, durante
o tratamento, a família dele disse:
"Quer saber, Melquiades
não é economicamente viável.
10:10
"Hey, you know, Melquiades
is just not cost-effective.
209
598720
3216
Por que você não vai tratar outra pessoa?"
10:13
Why don't you go on
and treat somebody else?"
210
601960
2136
(Risos)
10:16
(Laughter)
211
604120
1296
Eu não vi Melquiades por uns dez anos,
10:17
I hadn't seen Melquiades
for about 10 years
212
605440
2256
e, quando fizemos nosso encontro anual
em Lima, no Peru, alguns anos atrás,
10:19
and when we had
our annual meetings in Lima, Peru
213
607720
3096
10:22
a couple of years ago,
214
610840
1536
10:24
the filmmakers found him
215
612400
2216
os produtores do filme o acharam,
e aqui foi quando nos encontramos.
10:26
and here is us getting together.
216
614640
1936
10:28
(Applause)
217
616600
3720
(Aplausos)
Ele se tornou uma espécie de astro,
10:35
He has become a bit of a media star
because he goes to the film openings,
218
623560
3496
porque vai às estreias do filme
e sabe como lidar com a plateia.
10:39
and he knows how to work an audience now.
219
627080
2296
10:41
(Laughter)
220
629400
1856
(Risos)
10:43
But as soon as we won --
221
631280
2136
Mas, assim que nós vencemos...
Nós vencemos. Vencemos a discussão.
10:45
We did win. We won the argument.
222
633440
1816
Deve-se, sim, tratar
a tuberculose multirresistente.
10:47
You should treat
multidrug-resistant tuberculosis --
223
635280
2856
Nós ouvimos as mesmas discussões
no começo dos anos 2000 sobre o HIV.
10:50
we heard the same arguments
in the early 2000s about HIV.
224
638160
3440
Todas as pessoas à frente
da saúde mundial diziam
10:54
All of the leading global health
people in the world said
225
642120
2896
que era impossível tratar
o HIV em países pobres.
10:57
it is impossible
to treat HIV in poor countries.
226
645040
3256
Muito caro, muito complicado,
não dá para fazer isso.
11:00
Too expensive, too complicated,
you can't do it.
227
648320
2456
Em comparação com o tratamento
da tuberculose, na verdade é mais fácil.
11:02
Compared to drug-resistant TB treatment,
228
650800
1936
11:04
it's actually easier.
229
652760
1200
E estamos vendo pacientes como este:
11:06
And we were seeing patients like this.
230
654720
2936
Joseph Jeune.
11:09
Joseph Jeune.
231
657680
1216
Joseph Jeune também nunca mencionou
que não era economicamente viável.
11:10
Joseph Jeune also never mentioned
that he was not cost-effective.
232
658920
3416
Alguns meses tomando
os remédios e ele está assim.
11:14
A few months of medicines,
and this is what he looked like.
233
662360
2816
(Aplausos)
11:17
(Applause)
234
665200
2416
11:19
We call that the Lazarus Effect
of HIV treatment.
235
667640
2496
Chamamos de Efeito Lázaro
do tratamento de HIV.
Joseline chegou a nós desta forma.
11:22
Joseline came to us looking like this.
236
670160
2296
11:24
This is what she looked like
a few months later.
237
672480
2256
Ela estava assim alguns meses depois.
11:26
(Applause)
238
674760
2696
(Aplausos)
11:29
Now, our argument, our battle, we thought,
239
677480
3576
Nossa discussão, nossa batalha,
foi contra organizações que ainda diziam
que isso não era economicamente viável.
11:33
was with the organizations
that kept saying it's not cost-effective.
240
681080
3976
11:37
We were saying, no,
241
685080
1416
Nós dizíamos: "Não, a opção
preferencial pelos pobres
11:38
preferential option for the poor
requires us to raise our aspirations
242
686520
3896
requer que elevemos nossas aspirações
para ir ao encontro das aspirações deles".
11:42
to meet those of the poor for themselves.
243
690440
1953
E elas disseram: "Bom, uma ótima ideia
mas não é economicamente viável".
11:44
And they said, well, that's a nice thought
but it's just not cost-effective.
244
692417
3639
Então, da mesma maneira que trabalhamos
com a Partners in Health,
11:48
So in the nerdy way
that we have operated Partners in Health,
245
696080
6536
escrevemos um livro contra
o Banco Mundial, basicamente.
11:54
we wrote a book against,
basically, the World Bank.
246
702640
2696
11:57
It says that because the World Bank
247
705360
2616
Ele diz que, devido ao Banco Mundial
ter focado tanto o crescimento econômico,
12:00
has focused so much
on just economic growth
248
708000
3856
12:03
and said that governments
have to shrink their budgets
249
711880
3776
e dito que os governos
devem encolher seus orçamentos
e reduzir suas despesas em saúde,
educação e assistência social,
12:07
and reduce expenditures
in health, education and social welfare --
250
715680
4056
acreditamos que isso estava muito errado.
12:11
we thought that was fundamentally wrong.
251
719760
1976
E nós discutimos com o Banco Mundial.
12:13
And we argued with the World Bank.
252
721760
1856
12:15
And then a crazy thing happened.
253
723640
1600
E então uma coisa louca aconteceu.
12:17
President Obama nominated me
to be President of the World Bank.
254
725960
2976
O presidente Obama me nomeou
presidente do Banco Mundial.
12:20
(Applause)
255
728960
2760
(Risos)
(Aplausos)
12:26
Now, when I went to do the vetting process
with President Obama's team,
256
734960
4816
Quando fui fazer o processo de análise
com a equipe do presidente Obama,
12:31
they had a copy of "Dying For Growth,"
and they had read every page.
257
739800
3496
eles tinham uma cópia
de "Dying for Growth"
e tinham lido cada página.
12:35
And I said, "OK, that's it, right?
258
743320
1736
E eu disse: "Bem, é isso, certo?
Vocês vão me cortar?"
12:37
You guys are going to drop me?"
259
745080
1536
12:38
He goes, "Oh, no, no, it's OK."
260
746640
2416
E eles disseram: "Ah, não, não, tudo bem".
Eu fui nomeado e atravessei a porta
do Banco Mundial em julho de 2012,
12:41
And I was nominated,
261
749080
1376
12:42
and I walked through the door
of the World Bank Group in July of 2012,
262
750480
4616
e vi aquela declaração na parede:
"Nosso sonho é um mundo sem pobreza".
12:47
and that statement on the wall,
"Our dream is a world free of poverty."
263
755120
3376
Alguns meses depois,
transformamos isso em um objetivo:
12:50
A few months after that,
we actually turned it into a goal:
264
758520
2976
acabar com a pobreza extrema até 2030,
aumentar a prosperidade compartilhada.
12:53
end extreme poverty by 2030,
265
761520
2616
12:56
boost shared prosperity.
266
764160
1256
Isso é o que fazemos agora
no Banco Mundial.
12:57
That's what we do now
at the World Bank Group.
267
765440
2176
Sinto que eu trouxe a opção preferencial
pelos pobres para o Banco Mundial.
12:59
I feel like I have brought
the preferential option for the poor
268
767640
3976
13:03
to the World Bank Group.
269
771640
1376
13:05
(Applause)
270
773040
4480
(Aplausos)
Mas aqui é o TED, então eu quero
compartilhar com vocês algumas questões,
13:10
But this is TED,
271
778480
1256
13:11
and so I want to share
with you some concerns,
272
779760
2576
13:14
and then make a proposal.
273
782360
2160
e então fazer uma proposta.
A Quarta Revolução Industrial.
13:17
The Fourth Industrial Revolution,
274
785040
1616
Vocês sabem disso mais do que eu,
mas isso é o que me preocupa:
13:18
now, you guys know
so much better than I do,
275
786680
2096
13:20
but here's the thing that concerns me.
276
788800
1856
ouvimos falar bastante sobre
desemprego, todos ouvimos.
13:22
What we hear about is job loss.
You've all heard that.
277
790680
2536
Nossos próprios dados sugerem
que dois terços de todos os empregos
13:25
Our own data suggest to us
that two thirds of all jobs,
278
793240
2616
que existem nos países em desenvolvimento
deixarão de existir devido à automação.
13:27
currently existing jobs
in developing countries,
279
795880
2239
13:30
will be lost because of automation.
280
798143
1713
Temos que compensar esses empregos.
13:31
Now, you've got to make up for those jobs.
281
799880
2136
Uma das formas de compensar esses empregos
13:34
Now, one of the ways
to make up for those jobs
282
802040
2176
é transformar trabalhadores comunitários
da saúde em uma força de trabalho formal.
13:36
is to turn community health workers
into a formal labor force.
283
804240
3656
É isso que nós queremos fazer.
13:39
That's what we want to do.
284
807920
1256
13:41
(Applause)
285
809200
1256
(Aplausos)
Nós acreditamos que os números irão bater,
13:42
We think the numbers will work out,
286
810480
2336
à medida que os resultados na saúde
melhoram e as pessoas têm emprego formal,
13:44
that as health outcomes get better
and as people have formal work,
287
812840
3776
seremos capazes de treiná-los
com competências adicionais
13:48
we're going to be able to train them
288
816640
1736
13:50
with the soft-skills training
that you add to it
289
818400
2256
para se tornarem trabalhadores
que irão causar um grande impacto,
13:52
to become workers
that will have a huge impact,
290
820680
3536
13:56
and that may be the one area
that grows the most.
291
824240
3376
e essa talvez seja a área que mais cresce.
Mas esta é outra coisa que me incomoda:
13:59
But here's the other thing
that bothers me:
292
827640
2576
14:02
right now it seems pretty clear to me
that the jobs of the future
293
830240
3896
neste momento, me parece bem claro
que os empregos do futuro
14:06
will be more digitally demanding,
294
834160
1856
terão uma maior demanda digital,
14:08
and there is a crisis
in childhood stunting.
295
836040
3936
e existe uma crise de atraso
no desenvolvimento infantil.
Estas fotos são de Charles Nelson,
14:12
So these are photos from Charles Nelson,
who shared these with us
296
840000
3576
que as compartilhou conosco
na Escola de Medicina de Harvard.
14:15
from Harvard Medical School.
297
843600
1456
14:17
And what these photos show
on the one side, on the left side,
298
845080
4776
E estas fotos mostram, no lado esquerdo,
uma criança de três meses de idade
com atraso no desenvolvimento:
14:21
is a three-month-old who has been stunted:
299
849880
4416
nutrição inadequada,
estimulação inadequada.
14:26
not adequate nutrition,
not adequate stimulation.
300
854320
2536
14:28
And on the other side,
of course, is a normal child,
301
856880
2576
E no outro lado, claro,
uma criança normal,
14:31
and the normal child
has all of these neuronal connections.
302
859480
2856
e a criança normal tem todas
as conexões neurais.
14:34
Now, the neuronal connections
are important,
303
862360
2456
As conexões neurais são importantes,
porque definem o capital humano.
14:36
because that is
the definition of human capital.
304
864840
3216
14:40
Now, we know that we
can reduce these rates.
305
868080
3696
Sabemos que podemos diminuir rapidamente
14:43
We can reduce these rates
of childhood stunting quickly,
306
871800
3376
as taxas de atraso no desenvolvimento
infantil, mas se não diminuirmos...
14:47
but if we don't, India, for example,
with 38 percent childhood stunting,
307
875200
4456
A Índia, por exemplo, com 38%
de atraso no desenvolvimento infantil,
14:51
how are they going to compete
in the economy of the future
308
879680
2736
como irá competir na economia do futuro,
se 40% dos seus futuros trabalhadores
não podem se desenvolver educacionalmente?
14:54
if 40 percent of their future workers
cannot achieve educationally
309
882440
5856
E nós, sem dúvidas, nos preocupamos
que eles se desenvolvam economicamente,
15:00
and certainly we worry
about achieving economically
310
888320
3736
de maneira a ajudar
o país a crescer como um todo.
15:04
in a way that will help
the country as a whole grow.
311
892080
3240
15:07
Now, what are we going to do?
312
895880
2616
O que vamos fazer?
O tamanho da economia global
é US$ 78 trilhões.
15:10
78 trillion dollars
is the size of the global economy.
313
898520
3856
Desse valor, US$ 8,55 trilhões
estão parados em taxas de juros negativas.
15:14
8.55 trillion dollars are sitting
in negative interest rate bonds.
314
902400
3896
Isso significa que você entrega o seu
dinheiro para o Banco Central alemão,
15:18
That means that you give
the German central bank your money
315
906320
4456
e paga para eles guardarem o seu dinheiro.
15:22
and then you pay them to keep your money.
316
910800
2496
Isso é uma taxa de juros negativa.
15:25
That's a negative interest rate bond.
317
913320
1816
Outros US$ 24,4 trilhões estão em títulos
de governo de baixo rendimento.
15:27
24.4 trillion dollars
in very low-earning government bonds.
318
915160
3176
E US$ 8 trilhões estão, literalmente,
parados nas mãos de pessoas ricas,
15:30
And 8 trillion literally sitting
in the hands of rich people
319
918360
5216
embaixo dos seus enormes colchões.
15:35
under their very large mattresses.
320
923600
1960
O que estamos tentando fazer
é usar nossas próprias ferramentas
15:38
What we are trying to do
is now use our own tools --
321
926040
3936
e, só para ser um pouco atraente,
15:42
and just to get nerdy for a second,
322
930000
1696
estamos falando de débitos de alto risco,
15:43
we're talking about
first-loss risk debt instruments,
323
931720
2496
de redução de riscos,
de financiamento misto,
15:46
we're talking about derisking,
blended finance,
324
934240
2576
de políticas de seguro de risco,
valorização do crédito,
15:48
we're talking about
political risk insurance,
325
936840
2496
15:51
credit enhancement --
326
939360
1216
todas essas coisas
que aprendi no Banco Mundial,
15:52
all these things that I've now learned
at the World Bank Group
327
940600
2936
que pessoas ricas usam todos os dias
para se tornarem ainda mais ricas,
15:55
that rich people use every single day
to make themselves richer,
328
943560
4136
15:59
but we haven't used aggressively enough
on behalf of the poor
329
947720
3736
mas ainda não usamos de maneira
agressiva o suficiente a favor dos pobres
16:03
to bring this capital in.
330
951480
1616
para trazer esse capital.
16:05
(Applause)
331
953120
2840
(Aplausos)
16:12
So does this work?
332
960280
2136
Então, isso funciona?
Podemos mesmo trazer
atores do setor privado
16:14
Can you actually bring
private-sector players into a country
333
962440
4816
para um país e fazer as coisas
funcionarem de verdade?
16:19
and really make things work?
334
967280
1376
Bom, já fizemos isso algumas vezes.
16:20
Well, we've done it a couple of times.
335
968680
1856
Isso fica na Zâmbia: Scaling Solar.
16:22
This is Zambia, Scaling Solar.
336
970560
2216
Uma solução planejada pelo Banco Mundial,
16:24
It's a box-set solution
from the World Bank
337
972800
2176
16:27
where we come in
and we do all the things you need
338
975000
2416
nós entramos e fazemos tudo que é preciso
para atrair investidores do setor privado.
16:29
to attract private-sector investors.
339
977440
1856
E nesse caso, a Zâmbia tinha
16:31
And in this case, Zambia went
from having a cost of electricity
340
979320
4576
custo de eletricidade
de US$ 0,25 por kilowatt-hora
16:35
at 25 cents a kilowatt-hour,
341
983920
1960
e, fazendo apenas coisas simples,
fazendo leilão, mudando algumas políticas,
16:38
and by just doing simple things,
doing the auction,
342
986440
3736
16:42
changing some policies,
343
990200
1496
fomos capazes de baixar o custo.
16:43
we were able to bring the cost down.
344
991720
2976
16:46
Lowest bid,
345
994720
1216
Lance de US$ 0,25
por kilowatt-hora na Zâmbia?
16:47
25 cents a kilowatt-hour for Zambia?
346
995960
2456
O lance mais baixo foi de US$ 0,047
por kilowatt-hora. É possível.
16:50
The lowest bid was 4.7 cents
a kilowatt-hour. It's possible.
347
998440
4176
16:54
(Applause)
348
1002640
2136
(Aplausos)
Mas esta é a minha proposta para vocês:
16:56
But here's my proposal for you.
349
1004800
1936
isso é de um grupo chamado Zipline,
uma ótima empresa,
16:58
This is from a group called Zipline,
350
1006760
1896
17:00
a cool company, and they
literally are rocket scientists.
351
1008680
2856
e eles são, literalmente,
cientistas de foguetes.
17:03
They figured out
how to use drones in Rwanda.
352
1011560
2416
Eles descobriram como
usar drones na Ruanda...
Este sou eu lançando um drone, na Ruanda,
17:06
This is me launching a drone in Rwanda
353
1014000
2216
que entrega sangue em qualquer lugar
do país em menos de uma hora.
17:08
that delivers blood
anywhere in the country
354
1016240
2936
17:11
in less than an hour.
355
1019200
1536
Então nós salvamos vidas,
esse programa salvou vidas,
17:12
So we save lives,
356
1020760
1456
17:14
this program saved lives --
357
1022240
1856
17:16
(Applause)
358
1024119
1017
esse programa trouxe
dinheiro para a Zipline,
17:17
This program made money for Zipline
359
1025160
1736
e esse programa economizou
muito dinheiro para a Ruanda.
17:18
and this program saved
huge amounts of money for Rwanda.
360
1026920
4015
17:22
That's what we need,
and we need that from all of you.
361
1030960
2696
É disso que precisamos,
e precisamos disso de todos vocês.
17:25
I'm asking you, carve out
a little bit of time in your brains
362
1033680
3255
Estou pedindo a vocês, tirem
um pouquinho de tempo
para pensar sobre a tecnologia
com que vocês trabalham,
17:28
to think about the technology
that you work on,
363
1036960
2576
as empresas que vocês começaram,
os projetos que vocês fazem.
17:31
the companies that you start,
the design that you do.
364
1039560
2615
17:34
Think a little bit and work with us
365
1042200
2936
Pensem um pouco e trabalhem conosco,
para ver se podemos encontrar
esse tipo de solução extraordinária.
17:37
to see if we can come up with these kinds
of extraordinary win-win solutions.
366
1045160
4296
17:41
I'm going to leave you
with one final story.
367
1049480
2360
Eu vou deixar vocês
com uma última história.
Eu estava na Tanzânia,
em uma sala de aula.
17:44
I was in Tanzania,
and I was in a classroom.
368
1052880
2296
Este sou eu em uma sala de aula
com alunos de 11 anos de idade.
17:47
This is me with a classroom
of 11-year-olds.
369
1055200
3040
E perguntei a eles, como sempre faço:
"O que vocês querem ser quando crescerem?"
17:51
And I asked them, as I always do,
370
1059480
1616
17:53
"What do you want to be when you grow up?"
371
1061120
2056
Dois levantaram as mãos e disseram:
17:55
Two raised their hands and said,
372
1063200
1736
"Eu quero ser presidente
do Banco Mundial".
17:56
"I want to be President
of the World Bank."
373
1064960
2016
(Risos)
17:59
(Laughter)
374
1067000
1816
E, assim como vocês, minha própria
equipe e os professores riram.
18:00
And just like you, my own team
and their teachers laughed.
375
1068840
3416
Mas então eu os interrompi e disse:
"Olhem, eu quero lhes contar uma história.
18:04
But then I stopped them.
376
1072280
1536
18:05
I said, "Look, I want to tell you a story.
377
1073840
2040
Quando eu nasci,
na Coreia do Sul, ela era assim.
18:09
When I was born in South Korea,
this is what it looked like.
378
1077040
3480
18:13
This is where I came from.
379
1081280
1240
Este é o lugar de onde eu vim.
E, quando eu tinha três anos de idade,
18:15
And when I was three years old,
380
1083360
1880
18:18
in preschool,
381
1086240
1200
na pré-escola,
não acho que, se George David Woods,
o presidente do Banco Mundial,
18:20
I don't think that George David Woods,
the President of the World Bank,
382
1088320
3376
tivesse visitado a Coreia
naquele dia e ido à minha sala,
18:23
if he had visited Korea on that day
and come to my classroom,
383
1091720
3576
teria pensado que o futuro
presidente do Banco Mundial
18:27
that he would have thought
384
1095320
1336
18:28
that the future President
of the World Bank
385
1096680
2016
estava sentado naquela sala.
18:30
was sitting in that classroom.
386
1098720
1456
Não deixem ninguém, jamais, lhes dizer
18:32
Don't let anyone ever tell you
387
1100200
2296
18:34
that you cannot be
President of the World Bank.
388
1102520
2776
que vocês não podem ser
presidente do Banco Mundial".
18:37
Now -- thank you.
389
1105320
1216
Obrigado.
18:38
(Applause)
390
1106560
1576
(Aplausos)
Vou lhes deixar um pensamento.
18:40
Let me leave you with one thought.
391
1108160
1640
Eu vim de um país que era
o mais pobre do mundo.
18:42
I came from a country
that was the poorest in the world.
392
1110240
2656
Eu sou presidente do Banco Mundial.
18:44
I'm President of the World Bank.
393
1112920
1576
Eu não posso, e não irei, puxar
a escada que está atrás de mim.
18:46
I cannot and I will not
pull up the ladder behind me.
394
1114520
3176
Isso é urgente, as aspirações
estão aumentando em todos os lugares.
18:49
This is urgent.
395
1117720
1536
18:51
Aspirations are going up.
396
1119280
1496
18:52
Everywhere aspirations are going up.
397
1120800
2296
Vocês que estão nesta sala,
trabalhem conosco.
18:55
You folks in this room, work with us.
398
1123120
2616
18:57
We know that we can find
those Zipline-type solutions
399
1125760
4016
Nós sabemos que podemos encontrar
soluções como essa da Zipline
19:01
and help the poor
leapfrog into a better world,
400
1129800
3296
e ajudar os pobres a terem
acesso a um mundo melhor,
19:05
but it won't happen
until we work together.
401
1133120
2600
mas isso não irá acontecer
se não trabalharmos juntos.
19:08
The future "you" --
and especially for your children --
402
1136240
2736
O seu eu futuro, especialmente
para seus filhos,
19:11
the future you
403
1139000
1576
o seu eu futuro vai depender
de quanta atenção e compaixão tivermos
19:12
will depend on how much care
and compassion we bring
404
1140600
2976
19:15
to ensuring that the future "us"
provides equality of opportunity
405
1143600
4616
para assegurar que nosso futuro
proporcione igualdade de oportunidades
para todas as crianças do mundo.
19:20
for every child in the world.
406
1148240
1416
Muito obrigado.
19:21
Thank you very much.
407
1149680
1256
(Aplausos)
19:22
(Applause)
408
1150960
1696
19:24
Thank you. Thank you. Thank you.
409
1152680
3056
Obrigado. Obrigado. Obrigado.
19:27
(Applause)
410
1155760
3080
(Aplausos)
Chris Anderson: Você pode
achar que as pessoas
19:33
Chris Anderson: You'd almost think
411
1161040
1656
19:34
people are surprised
to hear a talk like this
412
1162720
2136
estão surpresas de ouvir uma palestra
assim do presidente do Banco Mundial.
19:36
from the President of the World Bank.
413
1164880
1816
Isso é legal.
19:38
It's kind of cool.
414
1166720
1216
Gostaria de lhe pedir para ser um pouco
mais específico sobre sua proposta.
19:39
I'd encourage you to even be
a little more specific on your proposal.
415
1167960
3256
19:43
There's many investors,
entrepreneurs in this room.
416
1171240
4496
Existem muitos investidores
e empreendedores nesta sala.
Como você se associa a eles?
Qual a sua proposta?
19:47
How will you partner with them?
What's your proposal?
417
1175760
2496
JYK: Posso ser um pouco atrativo?
CA: Sim, com certeza.
19:50
Jim Yong Kim: Can I get nerdy
for just a second.
418
1178280
2256
19:52
CA: Get nerdy. Absolutely.
JYK: So here's what we did.
419
1180560
2576
JYK: Companhias de seguro nunca investem
na infraestrutura de países emergentes,
19:55
Insurance companies never invest
in developing country infrastructure,
420
1183160
3296
por exemplo, porque não podem se arriscar.
19:58
for example, because
they can't take the risk.
421
1186480
2176
Elas guardam dinheiro para as pessoas
que pagam pelo seguro.
20:00
They're holding money
for people who pay for insurance.
422
1188680
2616
Uma associação internacional
de desenvolvimento sueca
20:03
So what we did was a Swedish
International Development Association
423
1191320
3136
nos deu um pouco de dinheiro,
levantamos mais US$ 100 milhões,
20:06
gave us a little bit of money,
424
1194480
1456
20:07
we went out and raised a little bit
more money, a hundred million,
425
1195960
3136
e assumimos a perda inicial,
20:11
and we took first loss,
meaning if this thing goes bad,
426
1199120
2616
de forma que, se alguma coisa der errado,
nós cobrimos 10% dessa perda,
20:13
10 percent of the loss we'll just eat,
427
1201760
1856
e o resto de vocês estarão seguros.
20:15
and the rest of you will be safe.
428
1203640
1776
20:17
And that created
a 90-percent chunk, tranche
429
1205440
3736
E isso criou uma parcela de 90%,
com classificação de investimento BBB,
e as companhias de seguro investiram.
20:21
that was triple B, investment-grade,
so the insurance companies invested.
430
1209200
3456
20:24
So for us, what we're doing
is taking our public money
431
1212680
4616
Então, o que nós fazemos
é pegar nosso dinheiro público
e usá-lo para reduzir o risco
20:29
and using it to derisk
specific instruments
432
1217320
3536
de instrumentos específicos
para trazer pessoas de fora.
20:32
to bring people in from the outside.
433
1220880
1736
Então, todos vocês que estão sentados
em montanhas de trilhões de dólares,
20:34
So all of you who are sitting
on trillions of dollars of cash,
434
1222640
2936
venham para nós, certo?
20:37
come to us. Right?
435
1225600
1216
(Risos)
20:38
(Laughter)
436
1226840
1016
CA: Então você quer
propostas de investimentos
20:39
CA: And what you're specifically
looking for are investment proposals
437
1227880
3256
que criem empregos nos países emergentes.
20:43
that create employment
in the developing world.
438
1231160
2216
JYK: Sem dúvidas.
20:45
JYK: Absolutely. Absolutely.
439
1233400
1376
Serão investimentos, por exemplo,
em infraestrutura que gere energia,
20:46
So these will be, for example,
in infrastructure that brings energy,
440
1234800
3736
20:50
builds roads, bridges, ports.
441
1238560
2456
construção de estradas, pontes, portos.
Esse tipo de coisa é essencial
para se criar empregos,
20:53
These kinds of things
are necessary to create jobs,
442
1241040
2736
mas também, o que estamos falando
20:55
but also what we're saying is
443
1243800
2296
é que vocês podem pensar que a tecnologia
ou o negócio com que estão trabalhando
20:58
you may think that the technology
you're working on
444
1246120
2416
21:00
or the business that you're working on
445
1248560
1856
não tenha aplicação
para os países em desenvolvimento,
21:02
may not have applications
in the developing world,
446
1250440
3056
21:05
but look at Zipline.
447
1253520
1336
mas vejam a Zipline.
21:06
And that Zipline thing didn't happen
448
1254880
2016
E esse negócio da Zipline não aconteceu
só por causa da qualidade da tecnologia.
21:08
just because of the quality
of the technology.
449
1256920
2176
21:11
It was because they engaged
with the Rwandans early
450
1259120
3176
Foi porque eles se engajaram
com os ruandeses antes
21:14
and used artificial intelligence --
451
1262320
1856
e usaram inteligência artificial.
21:16
one thing, Rwanda has great broadband --
452
1264200
2856
Uma coisa, Ruanda tem
uma ótima banda larga,
21:19
but these things fly
completely on their own.
453
1267080
2856
mas essas coisas voam
completamente sozinhas.
21:21
So we will help you do that.
We will make the introductions.
454
1269960
2856
Então vamos ajudar a fazer isso.
Nós faremos as apresentações.
21:24
We will even provide financing.
We will help you do that.
455
1272840
2696
Nós vamos até proporcionar financiamento.
CA: Quanto dinheiro o Banco Mundial
está disposto a investir
21:27
CA: How much capital
is the World Bank willing to deploy
456
1275560
2656
para apoiar esse tipo de iniciativa?
21:30
to back those kinds of efforts?
457
1278240
1536
JYK: Chris, você sempre quer
que eu faça algo assim.
21:31
JYK: Chris, you're always getting me
to try to do something like this.
458
1279800
3296
CA: Estou tentando lhe colocar em apuros.
JYK: Então, isso que nós iremos fazer.
21:35
CA: I'm trying to get you in trouble.
JYK: So here's what we're going to do.
459
1283120
3576
Nós temos US$ 25 bilhões por ano
para investir em países pobres,
21:38
We have 25 billion a year
that we're investing in poor countries,
460
1286720
4736
nos países mais pobres.
21:43
the poorest countries.
461
1291480
1216
E, como investiremos, pelos próximos
três anos, US$ 25 bilhões por ano,
21:44
And as we invest
over the next three years,
462
1292720
2056
21:46
25 billion a year,
463
1294800
1416
21:48
we have got to think with you
464
1296240
1856
nós temos que pensar com você
como usar esse dinheiro mais efetivamente.
21:50
about how to use that money
more effectively.
465
1298120
2136
21:52
So I can't give you a specific number.
It depends on the quality of the ideas.
466
1300280
3816
Eu não posso lhe dar um número específico,
ele depende da qualidade das ideias.
21:56
So bring us your ideas,
467
1304120
1536
Então nos traga suas ideias,
21:57
and I don't think that financing
is going to be the problem.
468
1305680
5160
e eu não acho que a parte
financeira será um problema.
CA: Certo, vocês ouviram isso
do próprio homem. Jim, muito obrigado.
22:03
CA: All right, you heard it
from the man himself.
469
1311400
2336
22:05
Jim, thanks so much.
JYK: Thank you. Thank you.
470
1313760
2216
JYK: Obrigado. Obrigado.
(Aplausos)
22:08
(Applause)
471
1316000
3400
Translated by Erick Araújo
Reviewed by Cláudia Sander

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jim Yong Kim - President, World Bank Group
Jim Yong Kim is leading a global effort to end extreme poverty and promote shared prosperity.

Why you should listen

Jim Yong Kim is the 12th president of the World Bank Group. Soon after he assumed his position in July 2012, the organization established two goals to guide its work: to end extreme poverty by 2030 and to boost shared prosperity, focusing on the bottom 40 percent of the population in developing countries. In September 2016, the World Bank Group Board unanimously reappointed Kim to a second five-year term as president.

During his first term, the World Bank Group supported the development priorities of countries at levels never seen outside a financial crisis and, with its partners, achieved two successive, record replenishments of the World Bank Group’s fund for the poorest. The institution also launched several innovative financial instruments, including facilities to address infrastructure needs, prevent pandemics and help the millions of people forcibly displaced from their homes by climate shocks, conflict, and violence.

Kim's career has revolved around health, education and delivering services to the poor. In 1987, he co-founded Partners In Health, a nonprofit medical organization that works in poor communities on four continents. He has received a MacArthur "genius" grant, was recognized as one of America's "25 Best Leaders" by U.S. News & World Report and was named one of TIME magazine's "100 Most Influential People in the World.

More profile about the speaker
Jim Yong Kim | Speaker | TED.com