ABOUT THE SPEAKER
Jennifer Granick - Surveillance and cybersecurity counsel
Jennifer Granick fights for civil liberties in the age of surveillance and powerful digital technology.

Why you should listen

As surveillance and cybersecurity counsel with the ACLU's Speech, Privacy and Technology Project, Jennifer Granick litigates, speaks and writes about privacy, security, technology and constitutional rights. Granick is the author of the book American Spies: Modern Surveillance, Why You Should Care, and What To Do About It, published by Cambridge Press and winner of the 2016 Palmer Civil Liberties Prize. 

Granick spent much of her career helping create Stanford Law School's Center for Internet and Society. From 2001 to 2007, she was Executive Director of CIS and founded the Cyberlaw Clinic, where she supervised students in working on some of the most important cyberlaw cases that took place during her tenure. She was the primary crafter of a 2006 exception to the Digital Millennium Copyright Act which allows mobile telephone owners to legally circumvent the firmware locking their device to a single carrier. From 2012 to 2017, Granick was Civil Liberties Director specializing in and teaching surveillance law, cybersecurity, encryption policy and the Fourth Amendment. In that capacity, she has published widely on US government surveillance practices and helped educate judges and congressional staffers on these issues. Granick also served as the Civil Liberties Director at the Electronic Frontier Foundation from 2007-2010. Earlier in her career, Granick spent almost a decade practicing criminal defense law in California. 

Granick’s work is well-known in privacy and security circles. Her keynote, "Lifecycle of a Revolution" for the 2015 Black Hat USA security conference electrified and depressed the audience in equal measure. In March of 2016, she received Duo Security’s Women in Security Academic Award for her expertise in the field as well as her direction and guidance for young women in the security industry. Senator Ron Wyden (D-Ore) has called Granick an "NBA all-star of surveillance law."

More profile about the speaker
Jennifer Granick | Speaker | TED.com
TEDxStanford

Jennifer Granick: How the US government spies on people who protest -- including you

Jennifer Granick: Como o governo dos EUA vigia as pessoas que protestam - incluindo você

Filmed:
1,269,864 views

O que impede o governo americano de gravar seus telefonemas, ler seus e-mails e monitorar sua localização? Muito pouco, diz a consultora em espionagem e segurança cibernética Jennifer Granick. O governo reúne todos os tipos de informações sobre as pessoas facilmente, de forma barata e sem autorização - e se você já participou de um protesto ou de uma feira de armas, é provável que tenha sido espionado. Saiba mais sobre os direitos, riscos e como se proteger na idade de ouro da espionagem.
- Surveillance and cybersecurity counsel
Jennifer Granick fights for civil liberties in the age of surveillance and powerful digital technology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
We are all activists now.
0
833
2127
Somos todos ativistas.
00:15
(Applause)
1
3600
1296
(Aplausos)
00:16
Thank you.
2
4920
1200
Obrigada.
00:18
I'll just stop here.
3
6680
1336
Vou parar por aqui.
00:20
(Laughter)
4
8039
1177
(Risos)
00:21
From the families who are fighting
to maintain funding for public schools,
5
9240
4680
Das famílias que lutam para manter
o financiamento de escolas públicas,
00:26
the tens of thousands of people
who joined Occupy Wall Street
6
14640
4376
às dezenas de milhares de pessoas
que participaram da "Occupy Wall Street"
00:31
or marched with Black Lives Matter
7
19040
2176
ou marcharam com o "Black Lives Matter"
00:33
to protest police brutality
against African Americans,
8
21240
3560
para protestar contra a brutalidade
policial contra os afro-americanos,
00:37
families that join rallies,
9
25760
2496
famílias que participam de manifestações,
00:40
pro-life and pro-choice,
10
28280
2000
a favor e contra o aborto,
00:43
those of us who are afraid
11
31600
1736
aqueles que temem
00:45
that our friends and neighbors
are going to be deported
12
33360
3376
que amigos e vizinhos sejam deportados
00:48
or that they'll be added to lists
13
36760
1976
ou fichados, porque são muçulmanos,
00:50
because they are Muslim,
14
38760
1320
00:53
people who advocate for gun rights
and for gun control
15
41480
4240
pessoas que defendem
direitos de se ter ou não armas
00:58
and the millions of people
who joined the women's marches
16
46640
3496
e os milhões de pessoas que participaram
das manifestações feministas
01:02
all across the country this last January.
17
50160
2776
em todo o país em janeiro.
01:04
(Applause)
18
52960
2656
(Aplausos)
01:07
We are all activists now,
19
55640
2096
Somos todos ativistas,
01:09
and that means that we all have something
to worry about from surveillance.
20
57760
4480
o que significa que todos
nos preocupamos com espionagem.
01:15
Surveillance means
government collection and use
21
63320
2696
Espionagem significa
o governo reunir e usar
01:18
of private and sensitive data about us.
22
66040
3216
dados confidenciais e sigilosos sobre nós.
01:21
And surveillance is essential
23
69280
1936
A espionagem é essencial
01:23
to law enforcement
and to national security.
24
71240
3096
ao cumprimento da lei
e à segurança nacional.
01:26
But the history of surveillance
25
74360
1976
Mas a história da espionagem
está repleta de abusos,
01:28
is one that includes surveillance abuses
26
76360
3496
01:31
where this sensitive information
has been used against people
27
79880
3456
em que informações confidenciais
foram usadas contra pessoas
01:35
because of their race,
28
83360
1536
pela sua raça,
01:36
their national origin,
29
84920
1776
seu país de origem, sua orientação sexual
01:38
their sexual orientation,
30
86720
2056
01:40
and in particular,
because of their activism,
31
88800
3176
e, em especial, pelo seu ativismo,
pelas suas crenças políticas.
01:44
their political beliefs.
32
92000
1600
01:46
About 53 years ago,
33
94760
2616
Há cerca de 53 anos,
01:49
Dr. Martin Luther King Jr.
gave his "I have a dream" speech
34
97400
3536
Martin Luther King Jr. fez aquele
discurso "Eu Tenho um Sonho",
01:52
on the Mall in Washington.
35
100960
1280
em Washington.
01:55
And today the ideas behind this speech
of racial equality and tolerance
36
103040
4696
Atualmente, as ideias daquele discurso
sobre igualdade e tolerância racial
01:59
are so noncontroversial
37
107760
1936
são tão aceitas, que minhas filhas
estudam o discurso na terceira série.
02:01
that my daughters
study the speech in third grade.
38
109720
2680
02:05
But at the time,
39
113160
1336
Naquela época, Martin Luther King
era extremamente controverso.
02:06
Dr. King was extremely controversial.
40
114520
2400
02:09
The legendary and notorious
FBI Director J. Edgar Hoover believed,
41
117520
5496
O lendário e notório diretor
do FBI, J. Edgar Hoover, acreditava,
02:15
or wanted to believe,
42
123040
1816
ou queria acreditar,
02:16
that the Civil Rights Movement
was a Soviet communist plot
43
124880
3575
que o Movimento pelos Direitos Civis
era uma trama comunista soviética
02:20
intended to destabilize
the American government.
44
128479
3161
que pretendia desestabilizar
o governo americano.
02:24
And so Hoover had his agents
put bugs in Dr. King's hotel rooms,
45
132080
6256
Hoover mandou seus agentes colocarem
grampos nos quartos de hotel de King
02:30
and those bugs picked up conversations
between civil rights leaders
46
138360
5536
e esses grampos mostraram conversas
entre líderes de direitos civis
02:35
talking about the strategies and tactics
of the Civil Rights Movement.
47
143920
4440
falando sobre as estratégias e táticas
do Movimento pelos Direitos Civis.
02:41
They also picked up sounds of Dr. King
48
149080
2216
Também gravaram Luther King
02:43
having sex with women
who were not his wife,
49
151320
2856
tendo relações sexuais extraconjugais
02:46
and J. Edgar Hoover
saw the opportunity here
50
154200
2736
e Hoover viu a oportunidade
02:48
to discredit and undermine
the Civil Rights Movement.
51
156960
3640
para desacreditar e minar
o Movimento pelos Direitos Civis.
02:53
The FBI sent a package of these recordings
52
161400
3616
O FBI enviou essas gravações,
02:57
along with a handwritten note to Dr. King,
53
165040
3080
juntamente com uma nota
manuscrita para Luther King,
03:00
and a draft of this note
was found in FBI archives years later,
54
168880
5680
e um rascunho desta nota foi encontrado
nos arquivos do FBI anos mais tarde,
03:07
and the letter said,
55
175280
1736
e dizia: "Você não é
um pastor e sabe disso.
03:09
"You are no clergyman and you know it.
56
177040
2776
03:11
King, like all frauds,
your end is approaching."
57
179840
3560
King, como todas as fraudes,
seu fim está se aproximando".
03:16
The letter even seemed
to encourage Dr. King to commit suicide,
58
184040
4840
A carta parecia até encorajar
Luther King a cometer suicídio,
03:21
saying, "King, there is
only one thing left for you to do.
59
189560
3776
dizendo: "King, resta apenas uma coisa
para você fazer. Você sabe o que é.
03:25
You know what it is.
60
193360
1576
03:26
You better take it before
your filthy, abnormal, fraudulent self
61
194960
4336
Seria melhor fazê-lo antes que sua vida
obscena, anormal e fraudulenta
03:31
is bared to the nation."
62
199320
1856
seja revelada ao país".
03:33
But the important thing is,
63
201200
1416
Mas o importante é que Luther
King não era anormal.
03:34
Dr. King was not abnormal.
64
202640
1680
03:36
Every one of us has something
that we want to hide from somebody.
65
204880
4160
Todos temos algo a esconder de alguém.
03:42
And even more important,
66
210000
1816
E, mais importante, Hoover
também não era anormal.
03:43
J. Edgar Hoover wasn't abnormal either.
67
211840
2480
03:47
The history of surveillance abuses
68
215080
1936
A história dos abusos de espionagem,
03:49
is not the history
of one bad, megalomaniacal man.
69
217040
3400
não é a história de um homem
mau, megalomaníaco.
03:53
Throughout his decades at the FBI,
70
221080
3016
Ao longo de décadas no FBI,
03:56
J. Edgar Hoover enjoyed the support
of the presidents that he served,
71
224120
3736
J. Edgar Hoover gozou do apoio
dos presidentes a quem ele serviu,
03:59
Democratic and Republican alike.
72
227880
2280
igualmente a democratas e republicanos.
04:02
After all, it was John F. Kennedy
and his brother Robert Kennedy
73
230680
3336
Afinal, foram John Kennedy
e seu irmão Robert Kennedy
04:06
who knew about and approved
the surveillance of Dr. King.
74
234040
2960
que sabiam e aprovaram
a espionagem de Luther King.
04:10
Hoover ran a program
called COINTELPRO for 15 years
75
238640
4416
Hoover usou um programa
chamado COINTELPRO por 15 anos,
04:15
which was designed
to spy on and undermine civic groups
76
243080
4776
destinado à espionagem
e enfraquecimento de grupos civis,
04:19
that were devoted
to things like civil rights,
77
247880
2736
que estavam envolvidos
em coisas como direitos civis,
04:22
the Women's Rights Movement,
78
250640
1736
Movimento dos Direitos das Mulheres
04:24
and peace groups and anti-war movements.
79
252400
2736
e grupos a favor da paz
e contra as guerras.
04:27
And the surveillance didn't stop there.
80
255160
2359
A espionagem não parou por aí.
04:29
Lyndon Baines Johnson,
81
257959
1697
Lyndon Baines Johnson,
durante a campanha eleitoral,
04:31
during the election campaign,
82
259680
2016
04:33
had the campaign airplane
of his rival Barry Goldwater bugged
83
261720
5976
grampeou o avião de campanha
de seu rival Barry Goldwater,
04:39
as part of his effort
to win that election.
84
267720
2800
como uma estratégia para ganhar a eleição.
04:43
And then, of course, there was Watergate.
85
271200
2680
Tivemos o Watergate também.
04:47
Burglars were caught
86
275520
1456
Arrombadores foram flagrados invadindo
a sede do Comitê Nacional dos Democratas
04:49
breaking into the Democratic
National Committee headquarters
87
277000
2856
04:51
at the Watergate Hotel,
88
279880
1536
no Hotel Watergate,
04:53
the Nixon administration was involved
in covering up the burglary,
89
281440
4176
o governo Nixon estava
envolvido na ocultação da invasão,
04:57
and eventually Nixon
had to step down as president.
90
285640
3480
resultando na queda do presidente Nixon.
05:02
COINTELPRO and Watergate
were a wake-up call for Americans.
91
290040
4736
COINTELPRO e Watergate
foram um alerta aos americanos.
05:06
Surveillance was out of control
92
294800
1856
A espionagem estava fora de controle,
05:08
and it was being used
to squelch political challengers.
93
296680
3840
sendo usada para silenciar
inimigos políticos.
05:13
And so Americans rose to the occasion
94
301240
2536
O povo americano levantou essa questão,
05:15
and what we did was
we reformed surveillance law.
95
303800
3440
revisando as leis referentes à espionagem.
05:20
And the primary tool we used
to reform surveillance law
96
308160
4376
A principal ferramenta usada
para revisar a lei sobre espionagem
05:24
was to require a search warrant
97
312560
2696
foi exigir um mandado de busca,
05:27
for the government to be able to get
access to our phone calls and our letters.
98
315280
5960
para permitir que o governo tivesse
acesso a nossos telefonemas e cartas.
05:33
Now, the reason why
a search warrant is important
99
321720
2856
Um mandado de busca é importante
05:36
is because it interposes a judge
100
324600
2336
porque insere um juiz
05:38
in the relationship
between investigators and the citizens,
101
326960
3616
na relação entre
investigadores e cidadãos,
05:42
and that judge's job is to make sure
102
330600
2976
com o objetivo de garantir
05:45
that there's good cause
for the surveillance,
103
333600
2616
que existam motivos
concretos para a espionagem,
05:48
that the surveillance
is targeted at the right people,
104
336240
3416
que ela seja dirigida às pessoas certas
05:51
and that the information that's collected
105
339680
2496
e que as informações obtidas sejam usadas
somente para fins governamentais legítimos
05:54
is going to be used
for legitimate government purposes
106
342200
3616
e não para fins discriminatórios.
05:57
and not for discriminatory ones.
107
345840
2936
06:00
This was our system,
108
348800
1216
Este era o nosso sistema e isso significa
06:02
and what this means is
109
350040
1256
06:03
that President Obama
did not wiretap Trump Tower.
110
351320
3816
que o presidente Obama
não grampeou a "Trump Tower".
06:07
The system is set up to prevent
something like that from happening
111
355160
4816
O sistema está preparado para evitar
que coisas como essas aconteçam,
06:12
without a judge being involved.
112
360000
1840
sem que haja um juiz envolvido.
06:14
But what happens when we're not talking
about phone calls or letters anymore?
113
362480
4600
O que acontece quando não estamos
mais falando de telefonemas ou cartas?
06:20
Today, we have technology
114
368520
2696
Atualmente existe uma tecnologia
06:23
that makes it cheap and easy
for the government to collect information
115
371240
4176
que torna a obtenção de informações
de forma fácil e barata
06:27
on ordinary everyday people.
116
375440
2680
sobre as pessoas comuns.
06:30
Your phone call records
117
378560
2696
Os registros das chamadas telefônicas
06:33
can reveal whether you have an addiction,
118
381280
3616
podem revelar se você tem
algum vício, qual é a sua religião,
06:36
what your religion is,
119
384920
1456
06:38
what charities you donate to,
120
386400
2656
instituições de caridade
para as quais você faz doações,
06:41
what political candidate you support.
121
389080
2480
e qual candidato político você apóia.
06:44
And yet, our government
collected, dragnet-style,
122
392040
4096
O governo grampeou, de forma abrangente,
06:48
Americans' calling records for years.
123
396160
2960
os registros de telefonemas
dos americanos durante anos.
06:52
In 2012, the Republican
National Convention
124
400320
4136
Em 2012, a Convenção
Nacional dos Republicanos
06:56
highlighted a new technology
it was planning to use,
125
404480
3376
apresentou uma nova tecnologia,
que se planejava usar
06:59
facial recognition,
126
407880
1496
para o reconhecimento facial, de forma
a identificar pessoas em meio a multidões
07:01
to identify people
who were going to be in the crowd
127
409400
2976
07:04
who might be activists or troublemakers
128
412400
2456
como ativistas ou desordeiros,
para detê-los, quando necessário.
07:06
and to stop them ahead of time.
129
414880
1560
07:09
Today, over 50 percent of American adults
130
417200
3696
Atualmente, mais de 50%
dos adultos americanos
07:12
have their faceprint
in a government database.
131
420920
2400
têm seu rosto fotografado pelo governo.
07:15
The Bureau of Alcohol,
Tobacco, Firearms and Explosives
132
423920
3296
O Departamento de Álcool, Tabaco,
Armas de Fogo e Explosivos
07:19
concocted a plan
133
427240
1536
concebeu um plano
07:20
to find out what Americans
were going to gun shows
134
428800
3536
para descobrir americanos
que frequentam feiras de armas,
07:24
by using license plate detectors
135
432360
2496
usando detectores de placas,
para mapear as placas dos carros
07:26
to scan the license plates of cars
136
434880
2096
07:29
that were in the parking lots
of these events.
137
437000
2240
estacionados nesses eventos.
07:31
Today, we believe that over 70 percent
of police departments
138
439880
4416
Atualmente, acredita-se que mais
de 70% dos departamentos de polícia
07:36
have automatic license plate
detection technology
139
444320
3096
possuem tecnologia automática
de mapeamento de placas,
07:39
that they're using to track people's cars
as they drive through town.
140
447440
3440
que está sendo usada
para rastrear carros pela cidade.
07:43
And all of this information,
141
451960
2616
Toda essa informação,
07:46
the license plates, the faceprints,
142
454600
2936
as placas dos carros,
os rostos fotografados,
07:49
the phone records,
143
457560
1576
o registro dos telefonemas,
suas listas de endereços e de amigos,
07:51
your address books, your buddy lists,
144
459160
2816
07:54
the photos that you upload
to Dropbox or Google Photos,
145
462000
4416
as fotos que você gravou
no Dropbox ou no Google Fotos,
07:58
and sometimes even
your chats and your emails
146
466440
3976
e, às vezes, até suas conversas e e-mails,
08:02
are not protected
by a warrant requirement.
147
470440
2560
não estão protegidos
por um mandado judicial.
08:05
So what that means is we have
all of this information on regular people
148
473760
5576
Isso que dizer que toda essa
informação sobre pessoas comuns
08:11
that's newly available
at very low expense.
149
479360
3200
está disponível atualmente
com custos muito baixos.
08:15
It is the golden age for surveillance.
150
483040
2080
É a época de ouro para a espionagem.
08:18
Now, every parent is going
to understand what this means.
151
486480
5296
Os pais vão entender o que isso significa.
08:23
When you have a little baby
152
491800
2136
Quando você tem
um bebezinho, muito novinho,
08:25
and the baby's young,
153
493960
1936
08:27
that child is not able
to climb out of its crib.
154
495920
3256
ele não consegue sair do berço.
08:31
But eventually your little girl gets older
155
499200
2896
Mas quando sua garotinha fica mais velha
08:34
and she's able to climb out of the crib,
156
502120
2936
e consegue sair do berço,
08:37
but you tell her,
"Don't climb out of the crib. OK?"
157
505080
3776
você diz a ela: "Não saia do berço!"
08:40
And every parent knows
what's going to happen.
158
508880
2176
Os pais sabem o que vai acontecer.
Alguns vão sair do berço.
08:43
Some of those babies
are going to climb out of the crib.
159
511080
3000
08:46
Right? That's the difference
between ability and permission.
160
514559
3657
Essa é a diferença
entre capacidade e permissão.
08:50
Well, the same thing is true
with the government today.
161
518240
2616
O mesmo vale para o governo.
Ele não tinha a capacidade
08:52
It used to be that our government
didn't have the ability
162
520880
2775
08:55
to do widespread, massive surveillance
on hundreds of millions of Americans
163
523679
3577
de fazer uma vigilância maciça
de centenas de milhões de americanos
08:59
and then abuse that information.
164
527280
1560
e abusar da informação.
09:01
But now our government has grown up,
165
529520
1856
Agora o governo cresceu
e existe toda essa tecnologia.
09:03
and we have that technology today.
166
531400
1960
09:06
The government has the ability,
167
534200
2576
O governo tem essa capacidade
09:08
and that means the law
is more important than ever before.
168
536800
3576
e isso significa que a lei
é mais importante do que nunca.
09:12
The law is supposed to say
169
540400
1736
A lei deveria estabelecer quando
o governo tem permissão de espionar
09:14
when the government
has permission to do it,
170
542160
4016
09:18
and it's supposed to ensure
that there's some kind of ramification.
171
546200
4136
para garantir que haja algum
tipo de implicação.
09:22
We notice when those laws are broken
172
550360
2496
Percebe-se quando essas leis são violadas
09:24
and there's some of kind of
ramification or punishment.
173
552880
2696
e isso resulta em algum tipo
de implicação ou punição.
09:27
The law is more important than ever
because we are now living in a world
174
555600
3416
A lei é mais importante do que nunca,
porque vivemos em um mundo
09:31
where only rules
are stopping the government
175
559040
2096
em que somente a regulamentação
evita que o governo abuse da informação.
09:33
from abusing this information.
176
561160
1440
09:35
But the law has fallen down on the job.
177
563120
2320
Mas a lei perdeu sua eficácia.
09:37
Particularly since September 11
the law has fallen down on the job,
178
565840
3936
Especificamente, desde 11
de setembro, a lei perdeu força
09:41
and we do not have
the rules in place that we need.
179
569800
2680
e não existe a regulamentação necessária.
09:45
And we are seeing
the ramifications of that.
180
573400
2440
Estamos vendo as implicações disso.
09:48
So fusion centers
are these joint task forces
181
576200
3256
Os centros de integração
são as forças-tarefa conjuntas
09:51
between local, state
and federal government
182
579480
2296
entre os governos
local, estadual e federal,
09:53
that are meant to ferret out
domestic terrorism.
183
581800
3216
que estão determinados
a descobrir terrorismo doméstico.
09:57
And what we've seen
is fusion center reports
184
585040
2496
Vimos os relatório
dos centros de integração,
09:59
that say that you might be dangerous
185
587560
3776
que dizem que alguém pode ser perigoso,
10:03
if you voted for a third-party candidate,
186
591360
2936
se votou num determinado candidato,
10:06
or you own a "Don't Tread On Me" flag,
187
594320
3176
se possui uma bandeira "Don't Tread On Me"
10:09
or you watched movies that are anti-tax.
188
597520
3760
ou assistiu filmes contra impostos.
10:13
These same fusion centers have spied
on Muslim community groups' reading lists
189
601880
4776
Os mesmos centros de integração
espionaram grupos muçulmanos
10:18
and on Quakers who are resisting
military recruiting in high schools.
190
606680
4320
e "Quakers", que resistem ao recrutamento
militar nas escolas secundárias.
10:24
The Internal Revenue Service
has disproportionately audited
191
612680
4176
A Receita Federal auditou
desproporcionalmente
10:28
groups that have "Tea Party"
or "Patriot" in their name.
192
616880
3656
grupos que têm as palavras
"Tea Party" ou "Patriot" no nome.
10:32
And now customs and border patrol
193
620560
2576
Agora, a alfândega
e a patrulha de fronteira
10:35
is stopping people
as they come into the country
194
623160
2776
estão parando as pessoas
que entram no país
10:37
and demanding our social
networking passwords
195
625960
3176
e exigindo as senhas
de suas redes sociais,
10:41
which will allow them
to see who our friends are,
196
629160
2576
o que permite ver quem são
seus amigos, o que dizem
10:43
what we say
197
631760
1216
10:45
and even to impersonate us online.
198
633000
2720
e até mesmo se fazendo passar por eles.
10:48
Now, civil libertarians like myself
199
636520
2656
Defensores das liberdades civis, como eu,
10:51
have been trying to draw
people's attention to these things
200
639200
4136
têm tentado chamar a atenção
das pessoas para esse tipo de coisa
10:55
and fighting against them for years.
201
643360
2576
e lutar contra isso há muito tempo.
10:57
This was a huge problem
during the Obama administration,
202
645960
4200
Este foi um grande problema
durante o governo de Obama,
11:02
but now the problem is worse.
203
650960
2280
mas agora o problema é pior.
11:06
When the New York Police Department
204
654520
2456
Quando o Departamento de Polícia
de Nova York espiona muçulmanos,
11:09
spies on Muslims
205
657000
1696
11:10
or a police department
uses license plate detectors
206
658720
3856
ou um departamento
de polícia usa detectores de placas
11:14
to find out where
the officers' spouses are
207
662600
3896
para descobrir onde
os cônjuges dos oficiais estão,
11:18
or those sorts of things,
208
666520
1256
ou esse tipo de coisa,
fica extremamente perigoso.
11:19
that is extremely dangerous.
209
667800
1440
11:21
But when a president repurposes the power
210
669920
3056
Mas quando um presidente altera o poder
dos órgãos federais de espionagem
11:25
of federal surveillance
and the federal government
211
673000
2496
11:27
to retaliate against political opposition,
212
675520
3056
para retaliar a oposição, isso é tirania.
11:30
that is a tyranny.
213
678600
1200
11:32
And so we are all activists now,
214
680480
3320
Somos todos ativistas
11:36
and we all have something
to fear from surveillance.
215
684640
3320
e tememos a espionagem.
11:40
But just like in the time
of Dr. Martin Luther King,
216
688760
3776
Mas, como na época de Martin Luther King,
11:44
we can reform the way things are.
217
692560
2080
podemos melhorar as coisas.
11:47
First of all, use encryption.
218
695920
2400
Em primeiro lugar, use criptografia.
11:51
Encryption protects your information
219
699120
2896
A criptografia protege suas informações
11:54
from being inexpensively
and opportunistically collected.
220
702040
4816
da espionagem barata e oportunista.
11:58
It rolls back the golden age
for surveillance.
221
706880
3120
É a volta da idade de ouro da espionagem.
12:04
Second, support surveillance reform.
222
712080
2760
Em segundo lugar, apoie
a reestruturação da vigilância.
12:07
Did you know that if you have a friend
223
715720
2176
Você sabia que, se você tiver um amigo
12:09
who works for the French
or German governments
224
717920
3096
que trabalha para
os governos francês ou alemão,
12:13
or for an international human rights group
225
721040
3136
para um grupo internacional
de direitos humanos
12:16
or for a global oil company
226
724200
3376
ou para uma empresa
internacional de petróleo,
12:19
that your friend is a valid
foreign intelligence target?
227
727600
3960
ele é um alvo estrangeiro
legítimo da inteligência?
12:23
And what that means is that when
you have conversations with that friend,
228
731920
4136
Isso significa que quando
você conversa com esse amigo,
12:28
the US government
may be collecting that information.
229
736080
3160
o governo dos EUA pode
reunir essas informações.
12:32
And when that information is collected,
230
740320
3256
Quando essas informações são reunidas,
12:35
even though it's
conversations with Americans,
231
743600
2176
mesmo que sejam conversas com americanos,
elas podem ser enviadas ao FBI,
12:37
it can then be funneled to the FBI
232
745800
3096
que tem a permissão para
pesquisar tudo, sem um mandado,
12:40
where the FBI is allowed
to search through it
233
748920
2456
12:43
without getting a warrant,
234
751400
1376
sem um motivo plausível, procurando
informações sobre americanos
12:44
without probable cause,
235
752800
1656
12:46
looking for information about Americans
236
754480
2216
12:48
and whatever crimes we may have committed
237
756720
3416
e quaisquer crimes
que se possam ter cometido
12:52
with no need to document
any kind of suspicion.
238
760160
3040
sem a necessidade de documentar
qualquer tipo de suspeita.
12:55
The law that allows some of this to happen
239
763920
2976
A lei que permite
que essas coisas aconteçam
12:58
is called Section 702
of the FISA Amendments Act,
240
766920
4096
é a Seção 702 da "FISA Amendments Act",
13:03
and we have a great opportunity this year,
241
771040
2536
e teremos uma ótima oportunidade este ano,
13:05
because Section 702
is going to expire at the end of 2017,
242
773600
4736
porque a Seção 702
vai expirar no final de 2017,
13:10
which means that
Congress's inertia is on our side
243
778360
4616
o que significa que a inércia
do Congresso está do nosso lado
13:15
if we want reform.
244
783000
1576
para fazermos a reforma.
13:16
And we can pressure our representatives
245
784600
3696
Podemos pressionar nossos representantes
13:20
to actually implement
important reforms to this law
246
788320
3496
para implementar reformas
importantes nesta lei
13:23
and protect our data
from this redirection and misuse.
247
791840
3360
e proteger nossos dados desses abusos.
13:28
And finally, one of the reasons
why things have gotten so out of control
248
796560
5016
Uma das razões pelas quais
as coisas ficaram tão fora de controle
13:33
is because so much
of what happens with surveillance --
249
801600
2896
é que muito do que acontece
com a espionagem,
13:36
the technology, the enabling rules
and the policies
250
804520
4536
a tecnologia, as regras de habilitação
e as políticas que estão lá
para nos proteger ou não,
13:41
that are either there
or not there to protect us --
251
809080
3576
13:44
are secret or classified.
252
812680
2416
são secretas ou confidenciais.
13:47
We need transparency,
and we need to know as Americans
253
815120
4216
Precisamos de transparência
e precisamos saber, como americanos,
13:51
what the government is doing in our name
254
819360
2536
o que o governo está fazendo em nosso nome
13:53
so that the surveillance that takes place
and the use of that information
255
821920
4576
de modo que a espionagem
e o uso da informação
13:58
is democratically accounted for.
256
826520
2480
seja reconhecido democraticamente.
14:02
We are all activists now,
257
830400
2096
Somos todos ativistas,
14:04
which means that we all have something
to worry about from surveillance.
258
832520
3640
temos que nos preocupar com a espionagem.
14:08
But like in the time
of Dr. Martin Luther King,
259
836720
3416
Mas, como na época de Martin Luther King,
14:12
there is stuff that we can do about it.
260
840160
2296
há coisas que podemos fazer.
14:14
So please join me, and let's get to work.
261
842480
3920
Então, venha trabalhar comigo.
14:19
Thank you.
262
847000
1216
Obrigada.
14:20
(Applause)
263
848240
3760
(Aplausos)
Translated by Carl Lenny Homer
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jennifer Granick - Surveillance and cybersecurity counsel
Jennifer Granick fights for civil liberties in the age of surveillance and powerful digital technology.

Why you should listen

As surveillance and cybersecurity counsel with the ACLU's Speech, Privacy and Technology Project, Jennifer Granick litigates, speaks and writes about privacy, security, technology and constitutional rights. Granick is the author of the book American Spies: Modern Surveillance, Why You Should Care, and What To Do About It, published by Cambridge Press and winner of the 2016 Palmer Civil Liberties Prize. 

Granick spent much of her career helping create Stanford Law School's Center for Internet and Society. From 2001 to 2007, she was Executive Director of CIS and founded the Cyberlaw Clinic, where she supervised students in working on some of the most important cyberlaw cases that took place during her tenure. She was the primary crafter of a 2006 exception to the Digital Millennium Copyright Act which allows mobile telephone owners to legally circumvent the firmware locking their device to a single carrier. From 2012 to 2017, Granick was Civil Liberties Director specializing in and teaching surveillance law, cybersecurity, encryption policy and the Fourth Amendment. In that capacity, she has published widely on US government surveillance practices and helped educate judges and congressional staffers on these issues. Granick also served as the Civil Liberties Director at the Electronic Frontier Foundation from 2007-2010. Earlier in her career, Granick spent almost a decade practicing criminal defense law in California. 

Granick’s work is well-known in privacy and security circles. Her keynote, "Lifecycle of a Revolution" for the 2015 Black Hat USA security conference electrified and depressed the audience in equal measure. In March of 2016, she received Duo Security’s Women in Security Academic Award for her expertise in the field as well as her direction and guidance for young women in the security industry. Senator Ron Wyden (D-Ore) has called Granick an "NBA all-star of surveillance law."

More profile about the speaker
Jennifer Granick | Speaker | TED.com