ABOUT THE SPEAKER
Radhika Nagpal - Robotics engineer
Taking cues from bottom-up biological networks like those of social insects, Radhika Nagpal helped design an unprecedented “swarm” of ant-like robots.

Why you should listen

With a swarm of 1,024 robots inspired by the design of ant colonies, Radhika Nagpal and her colleagues at Harvard’s SSR research group have redefined expectations for self-organizing robotic systems. Guided by algorithms, Nagpal’s shockingly simple robots guide themselves into a variety of shapes -- an ability that, brought to scale, might lead to applications like disaster rescue, space exploration and beyond.

In addition to her work with biologically inspired robots, Nagpal helped create ROOT, a simple robot to teach coding to would-be programmers through a simple user interface suitable for students of all ages.

More profile about the speaker
Radhika Nagpal | Speaker | TED.com
TED2017

Radhika Nagpal: What intelligent machines can learn from a school of fish

Radhika Nagpal: O que máquinas inteligentes podem aprender com um cardume

Filmed:
1,266,261 views

As visões do futuro da ficção científica nos mostram IA construída para replicar nosso jeito de pensar. Mas e se nós a modelássemos a partir de outros tipos de inteligência encontrados na natureza? A engenheira robótica Radhika Nagpal estuda a inteligência coletiva demonstrada por insetos e cardumes, procurando entender suas regras comportamentais. Nesta palestra visionária, ela apresenta seu trabalho, criador de um poder coletivo artificial, e prevê um futuro no qual multidões de robôs trabalham juntos para construir barreiras contra inundações, polinizar plantações, fiscalizar recifes de coral e formar constelações de satélites.
- Robotics engineer
Taking cues from bottom-up biological networks like those of social insects, Radhika Nagpal helped design an unprecedented “swarm” of ant-like robots. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
In my early days as a graduate student,
0
755
2015
Assim que comecei a graduação,
00:14
I went on a snorkeling trip
off the coast of the Bahamas.
1
2794
3555
fiz uma viagem de mergulho
na costa das Bahamas.
00:18
I'd actually never swum
in the ocean before,
2
6789
2949
Eu nunca havia nadado no oceano,
00:21
so it was a bit terrifying.
3
9762
1844
então foi um pouco assustador.
00:24
What I remember the most is,
as I put my head in the water
4
12016
3000
O que mais me lembro é que,
logo que coloquei a cabeça na água
00:27
and I was trying really hard
to breathe through the snorkel,
5
15040
4250
e tentava arduamente
respirar pelo "snorkel",
00:31
this huge group
of striped yellow and black fish
6
19314
5366
um grupo gigante de peixes
com listras amarelas e pretas
00:36
came straight at me ...
7
24704
1483
veio direto em minha direção...
00:38
and I just froze.
8
26817
1397
e eu congelei.
00:40
And then, as if it had
suddenly changed its mind,
9
28975
3613
E então, como se eles tivessem
mudado subitamente de ideia,
00:44
came towards me
and then swerved to the right
10
32612
2437
vieram em minha direção
e viraram para a direita
00:47
and went right around me.
11
35073
1515
e passaram por mim.
00:48
It was absolutely mesmerizing.
12
36920
1526
Foi absolutamente hipnotizador.
00:50
Maybe many of you
have had this experience.
13
38470
2182
Talvez muitos de vocês
já tenham vivido isso.
00:53
Of course, there's the color
and the beauty of it,
14
41239
3422
Claro, existe a cor e a beleza disso,
00:56
but there was also
just the sheer oneness of it,
15
44685
2928
mas também uma pura unicidade,
00:59
as if it wasn't hundreds of fish
16
47637
2343
como se não fossem centenas de peixes,
01:02
but a single entity
with a single collective mind
17
50004
3135
mas uma única entidade
com uma única mente coletiva
01:05
that was making decisions.
18
53163
1507
tomando as decisões.
01:07
When I look back, I think that experience
really ended up determining
19
55666
3682
Quando me lembro da experiência,
creio que ela acabou definindo
01:11
what I've worked on for most of my career.
20
59372
2222
meu trabalho durante toda minha carreira.
01:16
I'm a computer scientist,
21
64157
1280
Sou cientista da computação,
01:17
and the field that I work in
is artificial intelligence.
22
65461
2747
e minha área de trabalho
é a inteligência artificial.
01:20
And a key theme in AI
23
68639
1517
E uma das chaves da IA
01:22
is being able to understand intelligence
by creating our own computational systems
24
70180
4443
é poder entender a inteligência ao criar
nosso próprio sistema computacional
01:26
that display intelligence
the way we see it in nature.
25
74647
3253
que mostra a inteligência da forma
como a vemos na natureza.
01:30
Now, most popular views of AI, of course,
come from science fiction and the movies,
26
78467
4438
As noções mais populares sobre IA
vêm da ficção científica e de filmes;
01:34
and I'm personally a big Star Wars fan.
27
82929
2577
e sou uma grande fã de Star Wars.
01:38
But that tends to be a very human-centric
view of intelligence.
28
86501
3889
Mas elas tendem a ser noções
antropocentristas da inteligência.
01:43
When you think of a fish school,
29
91144
2207
Ao pensar num cardume
01:45
or when I think of a flock of starlings,
30
93375
2953
ou num bando de pássaros,
01:48
that feels like a really different
kind of intelligence.
31
96352
3340
eles parecem ter um tipo
muito diferente de inteligência.
01:52
For starters, any one fish is just so tiny
32
100945
3913
Para começar, um peixe sozinho
é muito pequeno
01:56
compared to the sheer size
of the collective,
33
104882
2887
comparado ao tamanho do coletivo,
01:59
so it seems that any one individual
34
107793
3110
então, parece que um só indivíduo
02:02
would have a really limited
and myopic view of what's going on,
35
110927
2993
teria uma visão míope e limitada
do que está acontecendo,
02:05
and intelligence
isn't really about the individual
36
113944
2334
e a inteligência não é sobre o indivíduo,
mas, de alguma forma,
uma propriedade do grupo em si.
02:08
but somehow a property
of the group itself.
37
116302
2677
02:12
Secondly, and the thing
that I still find most remarkable,
38
120118
3231
Em segundo lugar,
e isso é o mais incrível,
02:15
is that we know that there are no leaders
supervising this fish school.
39
123373
5032
sabemos que não há líderes
supervisionando o cardume.
02:21
Instead, this incredible
collective mind behavior
40
129163
3501
Em vez disso, o incrível
comportamento mental coletivo
02:24
is emerging purely from the interactions
of one fish and another.
41
132688
4532
emerge puramente das interações
entre um peixe e outro.
02:29
Somehow, there are these interactions
or rules of engagement
42
137244
3968
De alguma maneira, existem
interações ou regras comportamentais
02:33
between neighboring fish
43
141236
1755
entre os peixes vizinhos
que fazem com que tudo funcione.
02:35
that make it all work out.
44
143015
1467
02:37
So the question for AI then becomes,
45
145736
2651
Agora, o questionamento da IA é:
02:40
what are those rules of engagement
that lead to this kind of intelligence,
46
148411
4158
que regras comportamentais são essas,
que geram esse tipo de inteligência;
02:44
and of course, can we create our own?
47
152593
1907
e podemos criar nossa própria regra?
02:46
And that's the primary thing
that I work on with my team in my lab.
48
154999
3587
Essa é a ideia principal na qual trabalho
com minha equipe no laboratório.
02:50
We work on it through theory,
49
158943
1637
Trabalhamos nela usando teorias,
02:52
looking at abstract rule systems
50
160604
2348
observando sistemas de regras abstratos
02:54
and thinking about
the mathematics behind it.
51
162976
2349
e pensando na matemática
que há por trás delas.
02:57
We also do it through biology,
working closely with experimentalists.
52
165897
4285
Também utilizamos a biologia, trabalhando
de perto com os experimentalistas.
03:02
But mostly, we do it through robotics,
53
170579
1953
Mas, em geral, usamos a robótica,
03:04
where we try to create
our own collective systems
54
172556
3904
com a qual tentamos criar
nosso próprio sistema coletivo
03:08
that can do the kinds of things
that we see in nature,
55
176484
2707
que pode fazer o tipo de coisas
que vemos na natureza,
03:11
or at least try to.
56
179215
1237
ou, pelo menos, tentar.
03:13
One of our first robotic quests
along this line
57
181907
2804
Uma das primeiras pesquisas
robóticas nessa linha,
03:16
was to create our very own colony
of a thousand robots.
58
184735
4045
foi criar nossa própria
colônia de mil robôs.
03:21
So very simple robots,
59
189140
1334
Vários robôs simples,
03:22
but they could be programmed
to exhibit collective intelligence,
60
190498
3603
mas que poderiam ser programados
para exprimir uma inteligência coletiva,
03:26
and that's what we were able to do.
61
194125
1729
e foi isso que conseguimos fazer.
03:28
So this is what a single robot looks like.
62
196194
2032
Este é um dos robôs.
É bem pequeno, do tamanho
de uma moeda de 25 centavos,
03:30
It's quite small,
about the size of a quarter,
63
198250
2523
03:32
and you can program how it moves,
64
200797
2310
você pode programar seu movimento,
03:35
but it can also wirelessly
communicate with other robots,
65
203131
3416
mas ele também pode se comunicar
com outros robôs, sem fios,
03:38
and it can measure distances from them.
66
206571
2167
e medir a distância entre eles.
03:40
And so now we can start to program
exactly an interaction,
67
208762
3476
Assim, podemos começar a programar,
de forma exata, uma interação,
03:44
a rule of engagement between neighbors.
68
212262
2094
uma regra comportamental entre vizinhos.
03:46
And once we have this system,
69
214713
1894
Assim que criarmos esse sistema,
03:48
we can start to program many
different kinds of rules of engagement
70
216631
3416
podemos começar a programar tipos
diferentes de regras comportamentais
03:52
that you would see in nature.
71
220071
1506
que vemos na natureza.
03:53
So for example,
spontaneous synchronization,
72
221601
2976
Por exemplo, sincronização espontânea,
03:56
how audiences are clapping
and suddenly start all clapping together,
73
224601
5238
como o público bate palmas e, de repente,
todos começam a bater palmas juntos.
04:01
the fireflies flashing together.
74
229863
2068
ou os vaga-lumes todos piscando.
04:06
We can program rules
for pattern formation,
75
234919
2691
Podemos programar regras
para formação padronizada,
04:09
how cells in a tissue
76
237634
1786
assim como as células num tecido
04:11
determine what role
they're going to take on
77
239444
2102
determinam que papel terão
04:13
and set the patterns of our bodies.
78
241570
1706
para criarem padrões no nosso corpo.
04:17
We can program rules for migration,
79
245045
2089
Podemos programar regras de migração,
04:19
and in this way, we're really learning
from nature's rules.
80
247158
2977
e, dessa maneira, estamos aprendendo
com as regras da natureza.
04:22
But we can also take it a step further.
81
250595
2647
Mas podemos ir adiante.
04:25
We can actually take these rules
that we've learned from nature
82
253266
2992
Podemos pegar essas regras
que aprendemos com a natureza,
04:28
and combine them and create
entirely new collective behaviors
83
256282
3794
combiná-las e criar nosso próprio
comportamento coletivo inteiramente novo.
04:32
of our very own.
84
260100
1198
04:33
So for example,
85
261960
1478
Por exemplo,
imaginem que vocês tenham
dois tipos distintos de regras.
04:35
imagine that you had
two different kinds of rules.
86
263462
2352
04:38
So your first rule is a motion rule
87
266374
2119
A primeira é uma regra de movimento
04:40
where a moving robot can move
around other stationary robots.
88
268517
4341
em que um robô em movimento pode
se mover ao redor de outros robôs imóveis.
04:44
And your second rule is a pattern rule
89
272882
1811
A segunda é uma regra de padrão,
04:46
where a robot takes on a color
based on its two nearest neighbors.
90
274717
3157
em que um robô assume uma cor
baseado nos dois vizinhos mais próximos.
04:50
So if I start with a blob of robots
in a little pattern seed,
91
278679
3445
Se eu começar com poucos robôs
numa pequena semente padrão,
04:54
it turns out that these two rules
are sufficient for the group
92
282148
2906
essas duas regras serão
suficientes para que o grupo
04:57
to be able to self-assemble
a simple line pattern.
93
285078
2752
possa se autoagrupar
em um padrão simples em linha.
05:01
And if I have more
complicated pattern rules,
94
289114
2544
Se eu tiver regras de padrão
mais complicadas,
05:03
and I design error correction rules,
95
291682
2317
e criar regras de correção de erros,
05:06
we can actually create really,
really complicated self assemblies,
96
294023
3097
podemos ter autoagrupamentos
muito complicados,
05:09
and here's what that looks like.
97
297144
1644
que se pareceriam com isto.
05:11
So here, you're going to see
a thousand robots
98
299874
2985
Aqui, vocês veem mil robôs
05:14
that are working together
to self-assemble the letter K.
99
302883
3462
trabalhando juntos
para formar a letra "K".
05:18
The K is on its side.
100
306369
1306
O "K" está de lado.
05:20
And the important thing
is that no one is in charge.
101
308223
2731
O mais importante
é que ninguém está no comando.
05:22
So any single robot is only talking
to a small number of robots nearby it,
102
310978
4825
Um robô fala apenas com um número
pequeno de robôs perto dele,
05:27
and it's using its motion rule
to move around the half-built structure
103
315827
3937
e ele usa sua regra de movimento
para se mover ao redor da estrutura,
05:31
just looking for a place to fit in
based on its pattern rules.
104
319788
3007
procurando seu lugar
baseado nas regras de padrão.
05:35
And even though no robot
is doing anything perfectly,
105
323794
4398
E apesar de nenhum dos robôs
estar fazendo nada perfeitamente,
05:40
the rules are such that we can get
the collective to do its goal
106
328216
3660
as regras são tais que o coletivo
chega ao seu objetivo
05:43
robustly together.
107
331900
1473
vigorosamente em conjunto.
05:46
And the illusion becomes
almost so perfect, you know --
108
334033
2982
E a ilusão se torna quase tão perfeita
05:49
you just start to not even notice
that they're individual robots at all,
109
337039
3416
que nem percebemos
que eles são robôs individuais,
05:52
and it becomes a single entity,
110
340479
1683
eles se tornam uma entidade
única, como um cardume.
05:54
kind of like the school of fish.
111
342186
1721
06:00
So these are robots and rules
in two dimensions,
112
348013
2739
Então esses são robôs e regras
em duas dimensões,
06:02
but we can also think about robots
and rules in three dimensions.
113
350776
3311
mas podemos pensar em robôs
e regras em três dimensões.
06:06
So what if we could create robots
that could build together?
114
354111
3603
E se criássemos robôs
que pudessem construir juntos?
06:10
And here, we can take inspiration
from social insects.
115
358576
3255
Aqui, podemos nos inspirar
nos insetos sociais.
06:14
So if you think about
mound-building termites
116
362189
2660
Ao pensarmos em cupins
06:16
or you think about army ants,
117
364873
2052
ou em formigas-correição,
06:18
they create incredible,
complex nest structures out of mud
118
366949
4253
eles criam estruturas de ninho
incríveis e complexas feitas de lama
06:23
and even out of their own bodies.
119
371226
2144
e de seus próprios corpos.
06:26
And like the system I showed you before,
120
374602
2220
E como o sistema que mostrei antes,
06:28
these insects actually
also have pattern rules
121
376846
2970
esses insetos também têm regras de padrão
06:31
that help them determine what to build,
122
379840
2038
que os ajudam a definir o que construir,
06:33
but the pattern can be made
out of other insects,
123
381902
2302
mas os padrões podem ser feitos
de outros insetos ou de lama.
06:36
or it could be made out of mud.
124
384228
1787
06:39
And we can use that same idea
to create rules for robots.
125
387178
4361
Podemos usar essa mesma ideia
para criar regras para os robôs.
06:44
So here, you're going to see
some simulated robots.
126
392221
3161
Aqui estão alguns robôs simulados.
06:47
So the simulated robot has a motion rule,
127
395406
2483
O robô simulado tem uma regra de movimento
06:49
which is how it traverses
through the structure,
128
397913
2333
que o faz andar pela estrutura,
06:52
looking for a place to fit in,
129
400270
1997
procurando um lugar para se encaixar,
06:54
and it has pattern rules
where it looks at groups of blocks
130
402291
3000
e tem regras de padrão que o faz
procurar por grupos de blocos
06:57
to decide whether to place a block.
131
405315
2205
e decidir onde posicionar um bloco.
07:00
And with the right motion rules
and the right pattern rules,
132
408644
3063
Com as regras certas
de padrão e movimento,
07:03
we can actually get the robots
to build whatever we want.
133
411731
3635
podemos fazer os robôs construírem
qualquer estrutura que quisermos.
07:08
And of course, everybody wants
their own tower.
134
416197
2691
E, claro que todos nós queremos uma torre.
07:11
(Laughter)
135
419350
1982
(Risos)
07:14
So once we have these rules,
136
422000
1684
Assim que criarmos essas regras,
07:15
we can start to create the robot bodies
that go with these rules.
137
423708
3166
podemos fazer os corpos robóticos
que combinam com elas.
07:18
So here, you see a robot
that can climb over blocks,
138
426898
3309
Aqui podemos ver um robô
que consegue escalar os blocos,
07:22
but it can also lift and move these blocks
139
430231
2681
mas também consegue levantá-los e movê-los
07:24
and it can start to edit
the very structure that it's on.
140
432936
2697
e pode começar a modificar
a estrutura em que se encontra.
07:28
But with these rules,
141
436617
1148
Mas, com essas regras,
07:29
this is really only one kind of robot body
that you could imagine.
142
437789
3479
este é apenas um tipo de robô
que podemos imaginar.
07:33
You could imagine
many different kinds of robot bodies.
143
441292
2579
Podemos imaginar diferentes
tipos de corpos robóticos.
07:35
So if you think about robots
that maybe could move sandbags
144
443895
4610
Podemos pensar em robôs
que movam sacos de areia
07:40
and could help build levees,
145
448529
2549
e ajudem a construir diques,
07:43
or we could think of robots
that built out of soft materials
146
451102
4301
ou podemos pensar em robôs
que constroem usando materiais leves
07:47
and worked together
to shore up a collapsed building --
147
455427
3644
e trabalham juntos para fortalecer
um prédio em colapso...
07:51
so just the same kind of rules
in different kinds of bodies.
148
459095
2998
temos os mesmos tipos de regras
para tipos diferentes de corpos.
07:56
Or if, like my group, you are completely
obsessed with army ants,
149
464210
4223
Ou, se você for muito obcecado
por formigas-correição, como meu grupo,
08:00
then maybe one day we can make robots
that can climb over literally anything
150
468457
4374
um dia talvez possamos criar robôs
que possam escalar qualquer coisa
08:04
including other members of their tribe,
151
472855
2174
incluindo outros membros de sua tribo,
08:07
and self-assemble things
out of their own bodies.
152
475053
2349
e montar coisas a partir do próprio corpo.
08:10
Once you understand the rules,
153
478137
1681
Assim que você entende as regras,
08:11
just many different kinds
of robot visions become possible.
154
479842
3379
muitos tipos diferentes de perspectivas
robóticas se tornam possíveis.
08:18
And coming back to the snorkeling trip,
155
486792
2234
Retornando à minha viagem de mergulho,
08:21
we actually understand a great deal
about the rules that fish schools use.
156
489050
5345
conseguimos entender muita coisa
sobre as regras dos cardumes.
08:26
So if we can invent
the bodies to go with that,
157
494769
2836
Se pudermos inventar corpos
que combinem com elas,
08:29
then maybe there is a future
158
497629
1428
talvez exista um futuro
08:31
where I and my group will get to snorkel
with a fish school of our own creation.
159
499081
4522
em que eu e meu grupo possamos mergulhar
com um cardume criado por nós mesmos.
08:40
Each of these systems that I showed you
160
508850
2129
Cada um desses sistemas que mostrei
08:43
brings us closer to having
the mathematical and the conceptual tools
161
511003
4277
nos deixa mais próximos de ter
as ferramentas matemáticas e conceituais
08:47
to create our own versions
of collective power,
162
515304
3381
para criar nossa própria
versão de poder coletivo,
08:50
and this can enable many different kinds
of future applications,
163
518709
3001
e isso pode gerar muitos tipos diferentes
de futuras aplicações,
08:53
whether you think about robots
that build flood barriers
164
521734
3164
como robôs que constroem
barreiras contra inundações
08:56
or you think about robotic bee colonies
that could pollinate crops
165
524922
4297
ou colônias de abelhas robóticas
que possam polinizar plantações
09:01
or underwater schools of robots
that monitor coral reefs,
166
529243
3524
ou cardumes de robôs subaquáticos
que fiscalizam os recifes do coral,
09:04
or if we reach for the stars
and we thinking about programming
167
532791
3103
ou, se pensarmos grande,
poderemos programar
09:07
constellations of satellites.
168
535918
1619
constelações de satélites.
09:10
In each of these systems,
169
538148
1612
Em cada um desses sistemas,
09:11
being able to understand
how to design the rules of engagement
170
539784
3547
ser capaz de entender como criar
as regras comportamentais
09:15
and being able to create
good collective behavior
171
543355
2514
e ser capaz de criar um bom
comportamento coletivo
09:17
becomes a key to realizing these visions.
172
545893
2374
é a chave para fazer
dessas visões uma realidade.
09:22
So, so far I've talked about
rules for insects and for fish
173
550742
4107
Até agora, falei de regras
para insetos, peixes
09:26
and for robots,
174
554873
2369
e robôs,
09:29
but what about the rules that apply
to our own human collective?
175
557266
3103
mas e as regras aplicadas
ao nosso próprio coletivo humano?
09:32
And the last thought
that I'd like to leave you with
176
560866
2430
Quero deixar-lhes
com um último pensamento:
09:35
is that science is of course itself
177
563320
1681
a ciência em si é uma incrível
manifestação de inteligência coletiva,
09:37
an incredible manifestation
of collective intelligence,
178
565025
3484
09:40
but unlike the beautiful
fish schools that I study,
179
568533
3318
mas, ao contrário
dos lindos cardumes que estudo,
09:43
I feel we still have a much longer
evolutionary path to walk.
180
571875
3943
sinto que ainda temos um caminho
evolucionário muito grande a percorrer.
09:48
So in addition to working on improving
the science of robot collectives,
181
576746
4604
Além de trabalhar para melhorar
a ciência da coletividade robótica,
09:53
I also work on creating robots
and thinking about rules
182
581374
3277
também trabalho na criação de robôs,
e na elaboração de regras que irão
melhorar nosso coletivo científico.
09:56
that will improve
our own scientific collective.
183
584675
2460
10:00
There's this saying that I love:
184
588198
1668
Amo este ditado:
10:01
who does science
determines what science gets done.
185
589890
3404
quem faz ciência define
que tipo de ciência será feita.
10:06
Imagine a society
186
594239
2941
Imaginem uma sociedade
em que tivéssemos regras comportamentais
10:09
where we had rules of engagement
187
597204
1651
pelas quais toda criança crescesse
acreditando que pode estar em pé aqui
10:10
where every child grew up believing
that they could stand here
188
598879
3303
10:14
and be a technologist of the future,
189
602206
2422
e ser uma tecnóloga do futuro,
10:16
or where every adult
190
604652
1501
ou na qual todo adulto
10:18
believed that they had the ability
not just to understand but to change
191
606177
4119
acreditasse que tem a habilidade
não só de entender,
mas de mudar a forma como a ciência
e a tecnologia impactam seu cotidiano.
10:22
how science and technology
impacts their everyday lives.
192
610320
3555
10:26
What would that society look like?
193
614820
1899
Como seria essa sociedade?
10:30
I believe that we can do that.
194
618386
1508
Acredito que somos capazes.
10:31
I believe that we can choose our rules,
195
619918
2291
Creio que possamos escolher nossas regras,
10:34
and we engineer not just robots
196
622233
1757
e construir, não só robôs,
10:36
but we can engineer
our own human collective,
197
624014
2596
mas nosso próprio coletivo humano.
10:38
and if we do and when we do,
it will be beautiful.
198
626634
3834
E se e quando conseguirmos, será lindo.
10:42
Thank you.
199
630492
1151
Obrigada.
10:43
(Applause)
200
631667
6547
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Radhika Nagpal - Robotics engineer
Taking cues from bottom-up biological networks like those of social insects, Radhika Nagpal helped design an unprecedented “swarm” of ant-like robots.

Why you should listen

With a swarm of 1,024 robots inspired by the design of ant colonies, Radhika Nagpal and her colleagues at Harvard’s SSR research group have redefined expectations for self-organizing robotic systems. Guided by algorithms, Nagpal’s shockingly simple robots guide themselves into a variety of shapes -- an ability that, brought to scale, might lead to applications like disaster rescue, space exploration and beyond.

In addition to her work with biologically inspired robots, Nagpal helped create ROOT, a simple robot to teach coding to would-be programmers through a simple user interface suitable for students of all ages.

More profile about the speaker
Radhika Nagpal | Speaker | TED.com