ABOUT THE SPEAKER
Anirudh Sharma - Engineer, inventor
Inventor Anirudh Sharma is the founder of Graviky Labs, an MIT Media Labs spinoff.

Why you should listen

Anirudh Sharma's interest lies in deep-tech, science-based social entrepreneurship. He fuses cutting-edge sensor, wearable and man-machine interface technology. In 2010, Sharma invented a haptic shoe called "Lechal" to guide the blind. Lechal was the earliest wearable innovation designed for the visually challenged. During his tenure at Fluid Interfaces Group at the MIT Media Lab, Sharma worked on future fabrication and augmented reality with futuristic displays. After returning from MIT, he co-led the nonprofit consortium MIT Media Lab India Initiative with the goal of remodeling and perpetuating self-organized, design-led innovation into the grassroots in India.

Sharma also cofounded Graviky Labs to evolve his side project KAALINK, a retrofit technology which captures particulate carbon emissions from chimneys or diesel engines (without affecting the performance of the engine) before they enter the atmosphere. The captured pollutants are then recycled into inks, called AIR-INK. Forty-five minutes of automotive emissions is equivalent to produce 30 milliliters of black AIR-INK. The company has found its niche globally, replacing conventional black inks applied to arts, printing and fashion industry as a means to offset carbon. To date, Graviky has recycled roughly 250 kilograms of PM2.5 air pollution waste, which has produced 1,200 liters of AIR-INK. Sharma also loves folk, magic and indie artforms.

More profile about the speaker
Anirudh Sharma | Speaker | TED.com
TED@BCG Toronto

Anirudh Sharma: Ink made of air pollution

Anirudh Sharma: Tinta produzida a partir da poluição do ar

Filmed:
474,007 views

E se pudéssemos captar a poluição do ar ao nosso redor e transformá-la em algo útil? O inventor Anirudh Sharma compartilha como criou a AIR-IN, uma tinta preta utilizável, produzida a partir de PM 2,5 de poluição. Saiba como novos materiais à base de carbono podem substituir procedimentos antigos em atividades como moda, impressão e embalagem, e tornar assim o mundo um pouco mais limpo.
- Engineer, inventor
Inventor Anirudh Sharma is the founder of Graviky Labs, an MIT Media Labs spinoff. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Every year, more than four
to five million people die
0
377
3038
Todos os anos, morrem mais
de 4 a 5 milhões de pessoas
00:15
due to exposure to outdoor air pollution
1
3439
3277
devido à exposição à poluição do ar
em todo o mundo.
00:18
around the world.
2
6740
1150
Esta placa de Petri que estão observando
00:20
This petri dish that you are looking at
3
8435
2339
00:23
contains approximately
20 minutes' worth of pollution
4
11302
3601
contém cerca de 20 minutos
de poluição captada por pirólise.
00:26
captured off a pyrolysis plant.
5
14927
2066
00:29
This is PM 2.5.
6
17433
2183
Este é o PM 2,5.
00:31
These particles --
you can see it right now,
7
19640
2166
Podemos ver essas partículas agora,
00:33
but when they're out there
in the air, you won't see them.
8
21830
2825
mas, quando estão lá fora,
no ar, não conseguimos vê-las.
São tão minúsculas que nosso pulmão
00:36
These are so tiny that our lungs --
9
24679
1969
não consegue filtrá-las,
e elas acabam dentro do nosso corpo.
00:38
our bodies cannot filter them,
and they end up in our bodies --
10
26672
4326
00:43
give us asthma and lung cancer
if not treated in the right time.
11
31022
3644
Podemos ter asma e câncer do pulmão
se não formos tratados a tempo.
00:47
On a trip back to India,
when I was a student in 2012,
12
35077
3364
Em uma viagem de volta à Índia,
quando eu era estudante, em 2012,
00:50
I took this picture.
13
38465
1216
tirei esta foto.
00:51
This picture stuck in my head.
14
39963
1589
Ela ficou em minha mente.
00:53
On one side, you see this exhaust
of a diesel generator,
15
41938
3762
Por um lado, vemos o escapamento
de um gerador a diesel,
00:57
the same generator
which is a sign of human progress,
16
45724
2615
o mesmo que é sinal do progresso humano
e da rápida industrialização
01:00
which is a sign of rapid industrialization
17
48363
2868
01:03
and what we have become
as a society in the last 100 years,
18
51255
3250
e o que a sociedade se tornou
nos últimos 100 anos para gerar energia.
01:06
generating energy.
19
54529
1162
01:08
But on the other side,
20
56010
1222
Mas, por outro lado, vemos esta mancha
triangular preta muito interessante,
01:09
you see this very interesting
triangular, black-colored swatch,
21
57256
3696
01:12
that is produced by the same
residual particulate waste
22
60976
3194
produzida pelo mesmo lixo
de partículas residuais
01:16
created by the emissions of the generator.
23
64194
2911
criadas pelas emissões do gerador.
01:20
Now, this picture gave me an idea
24
68078
2087
Essa foto me deu uma ideia
01:22
and got me thinking about rethinking
both pollution and inks,
25
70189
4873
e me fez repensar a poluição e as tintas,
01:27
because it was making
that black-colored mark.
26
75086
2151
porque estava causando aquela marca preta.
A realidade é que a maior parte
da tinta preta que costumamos usar
01:29
Now, the reality is that most of the black
ink that we use conventionally
27
77262
3823
01:33
is traditionally produced
28
81110
1323
é geralmente produzida
01:34
by conventionally burning
fossil fuels in factories.
29
82457
3889
pela queima convencional de combustíveis
fósseis em fábricas no mundo todo,
01:38
There are factories around the world
that are burning fossil fuels
30
86370
3184
que as queimam para produzir
o preto do carvão
01:41
to produce carbon black,
31
89578
1251
e as tintas pretas que usamos diariamente.
01:43
to make black inks that we use
on an everyday basis.
32
91089
2540
01:46
But given that millions
of liters of fossil fuels
33
94346
2977
Mas, já que milhões de litros
de combustíveis fósseis
01:49
are already being burned out there
34
97347
2007
são queimados por nossos carros,
motores e escapamentos,
01:51
by our cars, our engines
and our exhaust out there,
35
99378
3468
01:54
what if you could capture that pollution
36
102870
2459
e se pudéssemos captar essa poluição,
01:57
and use it to recycle and make those inks?
37
105353
2752
reciclá-la e produzir essas tintas?
02:00
I decided to give this experiment a shot.
38
108623
2000
Decidi tentar essa experiência.
02:03
I went back to my lab back in Boston
and conducted a small experiment.
39
111544
3976
Voltei a meu laboratório em Boston
e realizei uma pequena experiência.
02:07
In Boston, I couldn't find
much pollution to play with,
40
115544
2580
Como não consegui poluição
para o teste em Boston,
recorri ao uso de uma vela.
02:10
so I resorted to using a candle.
41
118148
1594
02:12
This was an experiment.
42
120782
1842
Essa foi uma experiência:
02:14
I burnt a candle,
43
122648
1310
queimei uma vela,
02:15
built this contraption
that would suck in that candle soot,
44
123982
3277
construí esta engenhoca
para sugar a fuligem dessa vela
02:19
mixed it with some
vegetable oil and vodka,
45
127283
2167
e misturei-a com óleo vegetal e vodca,
02:21
because to a DIY hacker,
these were really easily available.
46
129474
3689
coisas fáceis de se encontrar
para um adepto do "faça você mesmo".
(Risos)
02:25
(Laughter)
47
133188
1041
Depois de misturar tudo,
02:26
And after mixing them,
48
134254
1284
02:27
you could churn out
a very rudimentary form of ink
49
135562
2936
produzimos uma forma de tinta
muito rudimentar
02:30
that would go into a cartridge,
50
138522
1763
que, introduzida em um cartucho,
permitia imprimir com ela.
02:32
and now you could print with it.
51
140309
2259
02:34
This was my "Hello, World!"
of experimenting
52
142592
3063
Foi minha experiência de "Olá, mundo!"
com a impressão usando a poluição.
02:37
with printing with pollution.
53
145679
1621
02:41
This is the same pollution
that I showed you in the petri dish,
54
149162
2976
É a mesma poluição que mostrei
a vocês na placa de Petri,
resultado de qualquer combustível
fóssil queimado pelo mundo afora.
02:44
which is the result of any fossil fuel
that is being burned out there.
55
152162
3358
Em 2015, decidi avançar
com essa experiência
02:49
In 2015, I decided to take
this experimentation forward
56
157005
3466
02:52
and set up a lab in India
57
160495
1739
e montei um laboratório na Índia
para trabalhar na captação
e reciclagem da poluição do ar.
02:54
to work on the capture and recycling
of air pollution.
58
162258
2527
02:57
In the good times, the lab
used to look something like this.
59
165259
2833
Nos bons tempos, o laboratório
costumava ser assim.
Mas as experiências nem sempre
eram controladas, e aconteciam desastres.
03:00
But experimentations
were not always controlled,
60
168116
2769
03:02
and disasters happened.
61
170909
1286
(Risos)
03:04
And while experimentation would happen,
62
172219
2240
Durante as experiências,
o laboratório acabou ficando assim.
03:06
the lab would end up
looking something like this.
63
174483
2383
03:09
Well, we knew where we wanted to go,
64
177234
2644
Sabíamos para onde queríamos ir,
mas não sabíamos bem como chegar lá.
03:11
but we were not sure
how exactly to reach there.
65
179902
2394
03:14
The passersby who used to go
by that lab through that building
66
182568
3016
Pessoas que passavam em frente
ao laboratório naquele edifício
costumavam achar: "Esses caras
estão fabricando bombas",
03:17
used to, at times, think,
"These guys are making bombs in there,"
67
185608
3148
porque havia muitos incêndios,
fios e fumaça naquelas proximidades.
03:20
because there was too much fire,
wires and smoke in the same vicinity.
68
188780
4324
03:25
(Laughter)
69
193128
1150
(Risos)
Decidimos nos mudar para uma garagem
e continuar as experiências.
03:27
We decided, let's move to a garage
and take experiments forward.
70
195011
3016
03:30
We took a garage,
and during the early stages,
71
198051
2230
Ocupamos uma garagem e, na fase inicial,
dirigíamos por Bangalore
com engenhocas como estas.
03:32
we were driving around Bangalore
with contraptions like these.
72
200305
3379
Este é um protótipo da fase inicial.
03:35
This is an early-stage prototype.
73
203708
1594
03:37
Imagine the looks people gave us,
74
205326
1602
Imaginem como olhavam pra nós:
"O que eles estão fazendo?"
03:38
"What are these cars
driving around doing?"
75
206952
2031
Este é um protótipo da fase inicial
de nosso sistema para captar a poluição
03:41
This is an early-stage prototype
of our system that would capture pollution
76
209007
3615
03:44
that is being released from
a conventional diesel-based car.
77
212646
3945
liberada de um carro
convencional movido a diesel.
03:48
This is an early stage of the technology.
78
216615
2009
Essa é uma fase inicial da tecnologia.
Nós a aprimoramos
e criamos isto nesta versão
03:50
We advanced the technology
and created this into this version
79
218648
4817
03:55
that would capture pollution
from static sources of pollution,
80
223489
2929
que captava a poluição
de fontes estáticas dela,
como um gerador a diesel.
03:58
like a diesel generator.
81
226442
1163
Como veem, toda a fumaça desaparece
logo que ligamos esta máquina.
03:59
If you see, all the fumes disappear
as soon as you turn this machine on.
82
227629
4153
04:04
Without affecting
the performance of the engine,
83
232838
3602
Sem afetar o rendimento do motor,
04:08
we are able to capture
95 percent worth of pollution
84
236464
3496
conseguimos captar 95% da poluição
04:11
released from the diesel generator.
85
239984
1973
liberada pelo gerador a diesel.
04:13
This is the particulate matter
that we are talking about that we capture,
86
241981
3770
Este é o material particulado captado,
neste caso, em três a quatro horas
de funcionamento de um gerador.
04:17
in this case, within three to four hours
of operation of a generator.
87
245775
3823
04:22
And while our experiments
and our research was advancing,
88
250838
3762
Enquanto nossas experiências
e nossa pesquisa avançavam,
04:26
a very big company, a very big brand,
approached us and said,
89
254624
3269
uma marca muito importante
veio conversar conosco:
04:29
"We want to take this idea
further with you guys,
90
257917
2738
"Queremos levar essa ideia
adiante com vocês
04:32
and take this further
in a very big celebrated form."
91
260679
3319
de uma forma muito
importante e respeitada.
04:36
They said, "Let's do a global art campaign
92
264022
2325
Vamos fazer uma campanha de arte global
04:38
with the inks that you are making
off this pollution."
93
266371
2802
com as tintas que vocês estão
fabricando com a poluição".
04:41
I'll show you what the ink looks like.
94
269546
2294
Vou lhes mostrar o aspecto dessa tinta.
04:43
So, this pen is made by recycling
40 to 50 minutes of that car pollution
95
271864
5926
Esta caneta é feita a partir da reciclagem
de 40 a 50 minutos da poluição do carro
04:49
that we are talking about,
96
277814
1268
sobre a qual falávamos,
a mesma da placa de Petri.
04:51
the same pollution
that is in the petri dish.
97
279106
2097
É um preto acentuado,
com o qual podemos escrever.
04:53
And it's a very sharp black
that you can write with.
98
281227
2460
Portanto, vou escrever...
04:55
So I'm going to write ...
99
283711
1667
05:00
PM 2.5, that's incorrect.
100
288822
2693
PM 2,5 e riscar.
05:03
So this is a very sharp black
that is generated by the same pollution.
101
291925
3902
Este é um preto muito acentuado,
gerado pela mesma poluição.
05:08
After much work on the lab-level research,
102
296647
2064
Depois de muito trabalho
na pesquisa laboratorial,
05:10
we got an offer from a big corporation
to do a very big trial of this idea.
103
298735
4111
tivemos a oferta de uma grande empresa
para um teste importante com essa ideia.
05:14
And it happened to be a brand,
and we didn't think twice.
104
302870
2802
Acontece que era uma marca,
e não pensamos duas vezes.
05:17
We said, "Let's go ahead."
105
305696
1722
Dissemos: "Vamos em frente".
05:19
Inventing in the lab is one thing
106
307442
2380
Mas inventar no laboratório é uma coisa
05:21
and taking ideas and deploying them
in the real world is completely another.
107
309846
3905
e pegar as ideias e implementá-las
no mundo real é totalmente diferente.
05:26
During early stages,
108
314188
1467
Durante as fases iniciais,
05:27
we had to resort to using
our own houses and own kitchens
109
315679
3979
tivemos que utilizar nossa casa e cozinha
como fábricas produtoras de tinta,
05:31
as our ink-making factories,
110
319682
1894
05:33
and our own bedrooms and living rooms
111
321600
1802
e nossos quartos e nossas salas
05:35
as the first assembly line
for making these inks.
112
323426
2879
como a primeira linha de montagem
para produzir essas tintas.
05:38
This is my cofounder Nikhil's own bedroom,
113
326735
2667
Este é o quarto de meu cofundador Nikhil,
05:41
that is being used to supply inks
to artists all around the world,
114
329426
3888
sendo utilizado para fornecer tintas
a artistas de todo o mundo,
05:45
who would paint with AIR-INK.
115
333338
1405
que iriam pintar com AIR-INK.
Aqui está ele, entregando
AIR-INK aos portos,
05:46
And that's him, delivering
AIR-INKs to the ports
116
334767
2515
05:49
so that the artists
around the world can use it.
117
337306
2453
para que os artistas do mundo todo
possam utilizá-la.
05:52
Soon, we started seeing
118
340441
1186
Logo começamos a ver
que milhares de artistas em todo o mundo
passaram a usar AIR-INK,
05:53
that thousands of artists around the world
started using AIR-INK,
119
341651
3148
e começaram a aparecer
ilustrações como estas.
05:56
and artworks started emerging like this.
120
344823
2061
Milhares delas, em preto e branco,
feitas com a poluição,
05:59
Soon, thousands of black-and-white,
pollution-made artworks
121
347632
2810
começaram a surgir em uma escala mundial.
06:02
started emerging on a global scale.
122
350466
1848
06:04
And believe me, for a group
of scientists and engineers and inventors,
123
352338
3809
Acreditem, para um grupo de cientistas,
engenheiros e inventores,
06:08
there was nothing more satisfying
than that the product of their work
124
356171
3256
não havia nada mais gratificante
do que o produto do trabalho
estar sendo usado por alguns
dos melhores artistas do mundo.
06:11
is now being used by some
of the finest artists around the world.
125
359451
3265
06:14
This is the cover of "Contagious"
magazine last year,
126
362740
2739
Esta é a capa da revista
"Contagious" do ano passado,
06:17
that was done by using the same ink
that we made back in our labs.
127
365503
3879
feita com a mesma tinta
produzida em nossos laboratórios.
06:22
This is a famous painting
by the British artist, Christian Furr,
128
370089
3870
Este é um quadro famoso
do artista britânico Christian Furr,
06:25
who painted it for the song
"Paint It Black" by The Rolling Stones.
129
373983
3807
que o pintou para a canção
"Paint It Black" dos Rolling Stones.
06:30
Now, there's more to this pen and this ink
130
378394
3063
Há mais nessa caneta e nessa tinta
06:33
than just the popular
and pop-culture artworks.
131
381481
3381
do que apenas as ilustrações
conhecidas e da cultura pop.
06:36
And now our goal is to create a company
132
384886
2072
Nosso objetivo é criar uma empresa
que possa fazer algum dinheiro sujo,
quero dizer, só dinheiro,
06:38
that can actually make some black money --
I mean, just money --
133
386982
3039
(Risos)
06:42
(Laughter)
134
390045
1071
e tintas e processos de impressão
de alta qualidade
06:43
and high-quality printing
processes and inks
135
391140
2714
06:45
that can replace
the conventional black inks
136
393878
2860
capazes de substituir
as tintas pretas convencionais
06:48
that have been produced for the last
thousands of years around the world.
137
396762
3897
produzidas pelos últimos milhares
de anos em todo o mundo.
06:52
Soon after our growing popularity
and artworks around the world,
138
400683
3833
Logo após nossa popularidade crescente
e nossas ilustrações pelo mundo,
06:56
we started facing a very different
kind of a problem.
139
404540
2730
começamos a enfrentar
um tipo de problema muito diferente.
06:59
We started getting spammed by polluters,
140
407294
2699
Começamos a receber poluição
dos poluidores
que nos enviavam sacos cheios
de poluição para nosso escritório,
07:02
who would send us bags full of pollution
to our office address,
141
410017
3932
perguntando: "O que podemos
fazer com esta poluição?"
07:05
asking us, "What can we do
with this pollution?"
142
413973
2515
07:08
Our lab back in Bombay right now
has pollution samples
143
416512
2805
Nosso laboratório em Bombaim,
tem agora amostras de poluição
07:11
that have come from London,
from India, from China, you name it.
144
419341
4276
vindas de Londres, da Índia, da China,
de onde vocês imaginarem.
07:15
And this is just the beginning.
145
423641
1747
E isso é apenas o começo.
07:17
This polluter sent us
this specific image, asking us
146
425896
3825
Esse poluidor nos enviou
esta foto específica,
dizendo que eram sacos cheios de PM 2,5
07:21
that these are all bags
filled with PM 2.5,
147
429745
2719
e perguntando se poderíamos reciclá-los
para ele e lhe pagar algum dinheiro.
07:24
and can we recycle it for him
if we paid him some money.
148
432488
3443
07:28
Well, what would he have done
if we did not take that pollution?
149
436378
3603
O que ele teria feito se não
aceitássemos aquela poluição?
07:32
He would probably find a nearby river
or a landfill and dump it over there.
150
440005
3725
Provavelmente a descarregaria
em um rio ou aterro próximos.
07:36
But now, because we had the economics
of AIR-INK figured out on the other side,
151
444036
3826
Mas, como tínhamos a economia
do AIR-INK do outro lado,
07:39
we could incentivize him to give us
this pollution and make inks from it,
152
447886
5182
podíamos incentivá-lo a nos dar a poluição
e produzir tinta a partir dela
07:45
and turn it into even
more valuable products.
153
453092
3067
e até transformá-la
em produtos mais valiosos.
07:49
Now, pollution, as we all know,
is a global killer.
154
457059
3031
Todos sabemos que a poluição
é uma assassina global.
07:52
We can't claim that our ink
will solve the world's pollution problem.
155
460616
3389
Não podemos afirmar que nossa tinta
resolverá a poluição mundial,
07:56
But it does show what can be done
156
464029
1706
mas ela mostra o que pode ser feito
07:57
if you look at this problem
slightly differently.
157
465759
2643
se analisarmos esse problema
de modo diferente.
08:00
Look at this T-shirt
I'm holding right now.
158
468765
2551
Vejam esta camiseta aqui.
08:04
This is made from the same
AIR-INK I'm talking about.
159
472052
3686
Ela é feita com a mesma
AIR-INK da qual falei
08:08
It's made from the same pollution
that is inside this petri dish.
160
476068
3191
e com a mesma poluição
dentro desta placa de Petri,
08:11
And the same pollution we are all
breathing in when we are walking outdoors.
161
479283
4224
a mesma que todos nós respiramos
quando passeamos ao ar livre.
08:15
And we are on our way
to do better than this.
162
483531
2229
Estamos a caminho
de fazer melhor do que isto.
08:17
Thank you very much.
163
485784
1334
Muito obrigado.
(Aplausos)
08:19
(Applause)
164
487142
3301
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Anirudh Sharma - Engineer, inventor
Inventor Anirudh Sharma is the founder of Graviky Labs, an MIT Media Labs spinoff.

Why you should listen

Anirudh Sharma's interest lies in deep-tech, science-based social entrepreneurship. He fuses cutting-edge sensor, wearable and man-machine interface technology. In 2010, Sharma invented a haptic shoe called "Lechal" to guide the blind. Lechal was the earliest wearable innovation designed for the visually challenged. During his tenure at Fluid Interfaces Group at the MIT Media Lab, Sharma worked on future fabrication and augmented reality with futuristic displays. After returning from MIT, he co-led the nonprofit consortium MIT Media Lab India Initiative with the goal of remodeling and perpetuating self-organized, design-led innovation into the grassroots in India.

Sharma also cofounded Graviky Labs to evolve his side project KAALINK, a retrofit technology which captures particulate carbon emissions from chimneys or diesel engines (without affecting the performance of the engine) before they enter the atmosphere. The captured pollutants are then recycled into inks, called AIR-INK. Forty-five minutes of automotive emissions is equivalent to produce 30 milliliters of black AIR-INK. The company has found its niche globally, replacing conventional black inks applied to arts, printing and fashion industry as a means to offset carbon. To date, Graviky has recycled roughly 250 kilograms of PM2.5 air pollution waste, which has produced 1,200 liters of AIR-INK. Sharma also loves folk, magic and indie artforms.

More profile about the speaker
Anirudh Sharma | Speaker | TED.com