ABOUT THE SPEAKER
Suchitra Krishnan-Sarin - Biobehavioral scientist
Suchitra Krishnan-Sarin is focused on developing a bio-behavioral understanding of substance use behaviors in adult and adolescent substance users.

Why you should listen

In the area of adolescent tobacco use, Suchitra Krishnan-Sarin has conducted qualitative research including focus groups and surveys to understand patterns and perceptions of use of tobacco products; clinical trials to develop and test the use of novel behavioral and pharmacological cessation and prevention interventions; and experimental evaluations of behavioral and neural predictors of use and cessation behaviors. Because of her expertise in youth tobacco use behaviors, she has contributed to the Surgeon General's report on Preventing Tobacco Use among Young People and also serves as a member of the FDA's Tobacco Product Scientific Advisory Committee. Krishnan-Sarin is a professor of psychiatry at the Yale University School of Medicine and the Co-PI on the Yale Tobacco Centers of Regulatory Science.

More profile about the speaker
Suchitra Krishnan-Sarin | Speaker | TED.com
TEDMED 2018

Suchitra Krishnan-Sarin: What you should know about vaping and e-cigarettes

Suchitra Krishnan-Sarin: O que você deve saber sobre cigarros eletrônicos e vaporizadores

Filmed:
2,353,117 views

Cigarros eletrônicos e vaporizadores explodiram em popularidade na última década, especialmente entre a adolescência e os jovens adultos: de 2011 até 2015, o uso do cigarro eletrônico entre estudantes do ensino médio nos Estados Unidos cresceu 900%. A cientista biocomportamental Suchitra Krishnan-Sarin explica o que você realmente está inalando quando vaporiza (dica: definitivamente não é vapor d'água) e explora as táticas de marketing perturbadoras usadas para atingir os jovens. "Nossa saúde, a saúde de nossos jovens e das futuras gerações é muito valiosa para evaporar pelos ares, ou até mesmo por aerossol," ela diz.
- Biobehavioral scientist
Suchitra Krishnan-Sarin is focused on developing a bio-behavioral understanding of substance use behaviors in adult and adolescent substance users. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
"It gets easier, right?"
0
1192
1577
"Fica mais fácil, não é?"
00:15
These are the words
I often hear from young parents
1
3307
2963
Essas são as palavras
que costumo escutar de jovens pais
00:18
who are new to the game
of worrying about their children.
2
6294
2687
que são novatos no jogo
de se preocuparem com os filhos.
00:21
I tell them that it doesn't.
3
9435
1519
Eu digo para eles que não fica.
00:23
It gets different,
4
11582
1570
Fica diferente,
00:25
but there's always something
to worry about as parents.
5
13176
3109
mas sempre há algo para se preocupar
sendo pai ou mãe.
00:29
I remember how I would lie
half-awake at night
6
17275
2814
Eu lembro como ficava
meio acordada à noite
00:32
listening to my son breathe
7
20113
1755
ouvindo meu filho respirar
00:33
when he was young and had asthma,
8
21892
2582
quando ele era criança e tinha asma,
00:36
and then, when he was a teen,
9
24498
1397
e depois, quando adolescente,
00:37
until I heard the front door chime open,
10
25919
2152
até ouvir a porta de casa sendo aberta,
00:40
and I knew that he was home safe.
11
28095
1801
e saber que ele estava seguro em casa.
00:43
Worrying about our kids
comes with the territory.
12
31037
2417
Preocupar-se com os filhos
são ossos do ofício.
00:46
Now, many of these worries
are about basic issues,
13
34318
3344
Muitas dessas preocupações
são situações básicas,
00:49
like what they eat,
where they are, who they're with.
14
37686
3783
como com o que comem,
onde estão, com quem estão.
00:53
But we also need to keep an eye on
new behaviors and fads.
15
41493
3852
Mas também precisamos ficar de olho
em novos comportamentos e modismos.
00:58
The latest craze is something
that may not yet be on everyone's radar
16
46470
4278
A última mania é algo que talvez
não esteja nos radares de todos
01:02
as a serious health concern,
17
50772
2087
como uma preocupação séria de saúde:
01:04
and that is the newfound
popularity of vaping,
18
52883
3119
a nova popularidade do vaporizador,
01:08
or inhaling sweet aerosols
19
56026
2101
ou a inalação de aerossóis adocicados,
01:10
produced by vaporizing
e-liquids in e-cigarettes.
20
58151
3368
produzidos ao vaporizar líquidos
em cigarros eletrônicos.
01:14
E-cigarettes, or "vapes,"
as they are commonly called,
21
62835
2799
Cigarros eletrônicos, ou "vapes",
como são chamados,
01:17
are flying off the shelves like candy.
22
65658
2208
estão saindo das prateleiras como doces.
01:20
This year, the e-cigarette
market is expected to drive
23
68375
2707
Neste ano, o mercado
do cigarro eletrônico espera gerar
01:23
26 billion dollars in sales worldwide.
24
71106
3170
US$ 26 bilhões em vendas pelo mundo.
01:26
Over the next six years,
25
74639
1593
Pelos próximos seis anos,
espera-se que esse volume dobre.
01:28
that volume is expected to double.
26
76256
1999
01:31
We have a lot of serious concerns
about the health impact of vaping,
27
79681
3386
Temos muitas preocupações sérias
sobre o impacto na saúde ao vaporizar,
01:35
and unfortunately,
not nearly enough answers.
28
83091
2823
e infelizmente, não temos
respostas suficientes.
01:38
This becomes even more concerning
when you think of who uses e-cigarettes.
29
86625
4211
Isso é ainda mais preocupante
quando consideramos
quem usa cigarros eletrônicos.
01:43
E-cigarette use, at least in the US,
30
91558
2449
O uso do cigarro eletrônico,
ao menos nos EUA,
01:46
has grown rapidly among youth
and young adults --
31
94031
3672
cresceu rapidamente
entre adolescentes e jovens adultos.
01:49
our kids,
32
97727
1216
Nossos jovens,
01:50
our most vulnerable population.
33
98967
1916
nossa população mais vulnerável.
01:53
There was a 900 percent growth
in the use of e-cigarettes by youth
34
101750
4626
Houve um aumento de 900% no uso
de cigarros eletrônicos pelos jovens
01:58
between 2012 and 2015.
35
106400
2165
entre 2012 e 2015.
02:01
The most recent estimates suggest
36
109415
2131
As estimativas mais recentes sugerem
02:03
that approximately 3.6 million
high school and middle school students
37
111570
4493
que aproximadamente 3.6 milhões
de estudantes do ensino médio
02:08
have used e-cigarettes in the US.
38
116087
2231
já usaram cigarros eletrônicos nos EUA.
02:11
Now, e-cigarettes were originally created
39
119635
2851
Os cigarros eletrônicos
foram originalmente criados
02:14
to offer smokers a cleaner
form of nicotine
40
122510
2218
para que fumantes tivessem
uma nicotina mais limpa
02:16
to help with their cigarette addiction.
41
124752
1917
e fosse menos prejudicial
no seu vício com o cigarro.
02:19
In the US, these devices
come under the FDA's jurisdiction
42
127520
3901
Nos Estados Unidos, esses dispositivos
entraram na jurisdição da FDA
02:23
as a tobacco product.
43
131445
1718
como um produto do tabaco.
02:25
But the science on these devices
has not been able to keep up
44
133187
3383
Mas a ciência sobre esses dispositivos
não foi capaz de acompanhar
02:28
with the rapid market growth,
45
136594
2354
o rápido crescimento do mercado,
02:30
so regulations on the components
of these devices and e-liquids
46
138972
4401
então os regulamentos dos componentes
destes dispositivos e líquidos são lentos.
02:35
are lagging.
47
143397
1209
02:37
Current regulations do restrict
sales of these devices
48
145586
3341
Os regulamentos atuais restringem
a venda destes dispositivos
02:40
to anyone under the age of 18,
49
148951
2694
para qualquer um menor de 18 anos,
02:43
but these do not seem
to have had much of an impact
50
151669
2884
mas parece que isso
não causou tanto impacto
02:46
on the explosion in the use
of these devices by teens.
51
154577
3239
visto a explosão no uso
desses dispositivos por adolescentes.
02:51
You know, the first time
I heard of and saw an e-cigarette,
52
159052
3122
A primeira vez que vi e ouvi
falar sobre cigarro eletrônico,
02:54
I knew right away
that teens would love it.
53
162198
2565
eu soube de cara
que os adolescentes iriam amar.
02:57
These devices are technology on a stick,
54
165335
2819
Esses dispositivos
são como tecnologia no palito,
03:00
a perfect fit for
the smartphone generation --
55
168178
3067
uma combinação perfeita
para a geração smartphone.
03:03
small, rechargeable, easy to use,
easy to modify, nice smelling --
56
171269
6122
Pequeno, recarregável, fácil de usar,
fácil de modificar, cheira bem.
03:09
some even sync with your smartphone
to let you know how much you have vaped.
57
177415
3775
Alguns até sincronizam com o smartphone
para saber o quanto você vaporizou.
03:13
Even I was very drawn
to these very clever devices.
58
181214
3244
Eu mesma me senti atraída
por esses dispositivos bem astutos.
03:17
And since I had spent a long time
researching teen and adult addictions,
59
185429
4549
E como passei um bom tempo pesquisando
vícios em adolescentes e adultos,
03:22
I immediately realized that these devices
fit perfectly into the teen psyche.
60
190002
5387
logo percebi que esses dispositivos
encaixariam perfeitamente na psique jovem.
03:28
Teens are impulsive,
and they love to try new things.
61
196622
3586
Adolescentes são impulsivos,
e amam experimentar coisas novas.
03:32
They're also craving independence,
and they love to make things their own.
62
200589
3845
Eles também anseiam por independência
e amam fazer as coisas por si mesmos.
03:37
E-cigarettes meet these needs perfectly
63
205086
2580
Cigarros eletrônicos
atendem essas necessidades,
03:39
by allowing them the chance
to both innovate and personalize
64
207690
3800
pois permitem a eles que inovem
e personalizem a experiência de vaporizar.
03:43
their vape experience.
65
211514
1436
03:45
They can choose from over 15,000
different e-liquid flavors
66
213624
4898
Eles podem escolher entre mais de 15 mil
sabores diferentes de líquido
03:50
and multiple nicotine concentrations.
67
218546
2253
com concentrações de nicotina diferentes.
03:52
They can even create their own
nicotine flavor combination.
68
220823
4561
Podem até criar o seu próprio sabor
combinado de nicotina.
03:58
They can change how much vapor
is produced from these devices
69
226280
3576
Eles podem ajustar quanto vapor
é produzido pelos dispositivos
04:01
by modifying the puff volume
and the constituents
70
229880
2963
ao modificar o volume da tragada,
além dos constituintes, a força
e a temperatura desses dispositivos.
04:04
and the power and temperature
of the devices.
71
232867
2273
04:08
They can even use these devices
for "cloud chasing."
72
236410
2874
Eles até usam esses dispositivos
para "perseguir nuvens".
04:12
Cloud chasing, also called vape tricks
73
240317
2828
Perseguir nuvens são truques
com a fumaça do vaporizador,
04:15
or smoke tricks,
74
243169
1286
04:16
involves producing large vape clouds
with quirky shapes and names,
75
244479
4120
quando se produz grandes nuvens de vapor
com nomes e formas estranhas,
04:20
like rings, dragons, ghosts ...
76
248623
2815
como anéis, dragões, fantasmas...
04:23
Cloud chasers can even participate
in cloud competitions
77
251462
3342
Seguidores de nuvens podem
até participar de competições de nuvens
04:26
and win prizes for creating
the most innovative shaped clouds.
78
254828
3623
e ganhar prêmios por criar as nuvens
com as formas mais inovadoras.
04:31
Teens can also change the strength
and throat hit from the vapor
79
259884
3781
Adolescentes também podem mudar a força
e a intensidade do vapor na garganta,
04:35
by either vaporizing the e-liquid
at higher temperatures
80
263689
3461
vaporizando o líquido
em altas temperaturas,
04:39
or dripping the e-liquid
directly onto a heated coil.
81
267174
3042
ou despejando o líquido
diretamente numa bobina aquecida.
04:43
They can even use these devices
for marijuana vaping.
82
271423
2859
Eles podem até usar os dispositivos
para vaporizar maconha.
04:46
And since the devices
use lower temperatures
83
274941
2367
E como os dispositivos
usam baixas temperaturas
04:49
and do not combust or burn the marijuana,
84
277332
3021
e não entram em combustão
e nem queimam a maconha,
04:52
they can do this very discreetly,
85
280377
1805
podem fazer isso bem discretamente,
04:54
without the distinctive smell
of burnt marijuana.
86
282206
2591
sem o cheiro distinto de maconha queimada.
04:57
So they can really make these vape
experiences their own,
87
285577
3227
Eles podem mesmo personalizar
suas experiências com o vaporizador,
05:00
which may explain the astounding rise
in the use of these devices by youth.
88
288828
4185
o que pode explicar o aumento espantoso
do uso desses dispositivos por jovens.
05:06
E-cigarettes are technically
a very simple device.
89
294723
2987
Cigarros eletrônicos são dispositivos
tecnicamente simples.
05:10
There is a receptacle for the e-liquid
which can be a tank, a pod or a plug.
90
298388
5878
Há um receptáculo para o líquido, podendo
ser um tanque, uma cápsula ou uma tampa.
05:16
There is a battery that charges the coil,
which then vaporizes the e-liquid.
91
304290
4533
Há uma bateria que alimenta a bobina,
que então vaporiza o líquido.
05:20
And then there is a mouthpiece,
92
308847
1494
E há o bocal, no qual o usuário
traga o cigarro eletrônico.
05:22
where the user can actually draw
from the e-cigarette.
93
310365
2571
05:25
In 2017, there were 466 e-cigarette
devices in the marketplace.
94
313624
6030
Em 2017, havia 466 dispositivos
de cigarro eletrônico no mercado.
05:32
These range from cigarette-like devices
which are also called "cigalikes"
95
320594
4579
Isso englobava dispositivos semelhantes
a cigarros, como os "cigalikes",
05:37
to tank systems,
which are also called "pens."
96
325197
3671
até sistemas com tanque,
também chamados de "canetas".
05:40
And then there are modified devices,
which are also called "mods."
97
328892
3928
E também existem os dispositivos
modificados, também chamados de "mods".
05:44
Mods look nothing like a cigarette,
98
332844
2456
Mods não se parecem nada com um cigarro,
05:47
and they come in various shapes and sizes,
99
335324
3138
e eles vêm em várias formas e tamanhos,
05:50
with different kinds of attachments
and user adjustments.
100
338486
3304
com diferentes tipos de acessórios
e ajustes para o usuário.
05:53
They're very popular for cloud chasing.
101
341814
2090
Eles são muito populares
entre os perseguidores de nuvens.
05:56
The most recent entrance
into the marketplace
102
344772
2385
A entrada mais recente no mercado
são os dispositivos de cápsula
05:59
are the pod devices,
103
347181
1534
06:00
which contain the e-liquid in a pod.
104
348739
2387
para conter o líquido.
06:03
These are very popular,
by the way, among teens.
105
351713
2302
São bem populares entre adolescentes.
06:06
An example of this is the Juul,
106
354039
2350
Um exemplo disso é o Juul,
06:08
which not only looks like a USB device
107
356413
2603
que não só se parece
com um dispositivo USB,
06:11
but can also be plugged
into a USB outlet to charge.
108
359040
3322
mas que também pode
ser carregado em uma porta USB.
06:15
Many teens do not even think
that these are e-cigarettes,
109
363142
2667
Muitos nem consideram
esses como cigarros eletrônicos,
06:17
which has led to the use of terms
like "juuling" instead of "vaping."
110
365833
4209
o que levou ao uso de termos
como "juuling" ao invés de "vaping".
06:22
Many of these devices are so discreet
and produce so little vapor
111
370897
4088
Muitos dos dispositivos são tão discretos
e produzem tão pouco vapor
06:27
that teens are using them in classrooms
112
375009
2162
que adolescentes os usam na sala de aula
06:29
and hiding them in objects
like Sharpie pens, their clothes,
113
377195
3679
e os escondem em objetos
como canetas, nas roupas ou livros deles.
06:32
their books.
114
380898
1150
Muitos adolescentes pensam
que esses itens produzem vapor d'água,
06:34
Now, many teens think
that these devices produce water vapor,
115
382452
3021
e, portanto, são seguros para usar.
06:37
and therefore, they are safe to use.
116
385497
1806
06:39
But this could not be
further from the truth.
117
387327
2371
Mas isso não poderia
estar mais longe da verdade.
06:42
What is produced is not even a vapor,
118
390285
2194
O que é produzido não é nem um vapor,
06:44
it's an aerosol,
119
392503
1243
é um aerossol,
06:45
and let me tell you, the difference
is quite pronounced.
120
393770
2755
e a diferença é bem gritante.
06:49
Aerosols contain many finely suspended
particles of liquids and gases
121
397237
4758
Aerossóis contêm muitas partículas
de líquidos e gases sutilmente suspensos
06:54
that are created
from whatever is in the e-liquid.
122
402019
2631
que são criados a partir
do que estiver no líquido.
06:57
So an aerosol could contain
propylene glycol and glycerin,
123
405338
3332
Então um aerossol pode conter
propilenoglicol e glicerina,
07:00
which are solvents in the e-liquid.
124
408694
1688
que são os solventes do líquido.
07:02
Now, these solvents are known
to be safe for edible use,
125
410883
3107
Esses solventes são conhecidos
por serem seguros e comestíveis,
07:06
so for use in products that you eat,
126
414014
2814
então, para o uso em produtos
que você vai comer,
07:08
but we know very little about their safety
following long-term inhalational exposure.
127
416852
4826
mas sabemos pouco sobre sua segurança
ao considerar a inalação a longo prazo.
07:14
The e-liquids can also contain alcohol,
128
422918
2004
Os líquidos também podem conter álcool,
07:16
sometimes in high levels,
129
424946
1743
às vezes em níveis altos,
07:18
and inhaling alcohol is known
to have toxic effects on the brain.
130
426713
3839
e é sabido que inalar álcool
causa efeitos tóxicos ao cérebro.
07:23
I told you earlier that the e-liquids
contain over 15,000 different flavors.
131
431957
4221
Eu falei anteriormente que os líquidos
possuem mais de 15 mil sabores.
07:28
Here are some examples,
132
436202
1412
Aqui vão alguns exemplos:
07:30
some with very catchy but familiar names
like "Skittles" and "Fruit Loops,"
133
438440
4675
alguns têm o nome apelativo e familiar,
como "Skittles" ou "Fruit Loops",
07:35
and others with more exotic names
like "Dragon's Milk" and "Tiger's Blood"
134
443139
4446
já outros possuem nomes mais exóticos
como "Leite de Dragão", "Sangue de Tigre"
07:39
and "Unicorn Puke."
135
447609
1498
e "Vômito de Unicórnio".
07:41
The e-liquid or the aerosol
can also contain metallic particles
136
449522
4488
O líquido ou o aerossol
pode conter partículas metálicas
07:46
like chromium, cadmium and lead.
137
454034
2051
como crômio, cádmio e chumbo.
07:48
These are generated
from the heating coil in the devices
138
456521
3366
Estes são gerados ao se aquecer
a bobina desses dispositivos
07:51
and are also known to have
many toxic effects on vital organs.
139
459911
3534
e também são conhecidos por muitos
efeitos tóxicos em órgãos vitais.
07:55
So no, let me make this very clear:
140
463973
2616
Então, quero deixar muito claro:
07:58
what is produced is definitely
not water vapor.
141
466613
3053
o que é produzido definitivamente
não é vapor d'água.
08:04
Exposure of the teen brain to nicotine
through e-cigarettes
142
472009
3418
A exposição do cérebro jovem
à nicotina pelo cigarro eletrônico
08:07
is also very concerning.
143
475451
1438
também é muito preocupante.
08:09
The teen brain is very sensitive
to even low levels of nicotine
144
477833
3138
O cérebro jovem é muito sensível
até a baixos níveis de nicotina
08:12
and gets very easily addicted.
145
480995
1703
e ele se vicia facilmente.
08:15
In fact, we have known for a long time
146
483174
2717
Na verdade, sabemos há um bom tempo
08:17
that 90 percent of smokers start smoking
cigarettes prior to the age of 18.
147
485915
4722
que 90% dos fumantes
começam a fumar antes dos 18 anos.
08:23
Those who start early are more addicted
and have a harder time quitting smoking.
148
491256
4291
Os que começam mais cedo são mais viciados
e têm mais dificuldade em parar de fumar.
08:28
In other words, and to quote
a past FDA commissioner,
149
496269
4005
Em outras palavras,
e citando um ex-comissário da FDA:
08:32
"Nicotine addiction ...
is a pediatric disease."
150
500298
2868
"O vício em nicotina
é uma doença pediátrica".
08:36
E-cigarettes can expose teens
to a lot of nicotine.
151
504435
3096
Cigarros eletrônicos podem
expor os jovens a muita nicotina.
08:40
Many of these devices contain
the amount of nicotine
152
508043
2471
Muitos deles contêm
a quantidade de nicotina
08:42
that is in a full pack of cigarettes.
153
510538
1845
presente em um maço inteiro de cigarros.
08:45
The more recent pod devices
contain a nicotine salt,
154
513165
3729
O dispositivo com cápsula mais recente
tem um sal de nicotina,
08:48
which has a smoother taste
and is much easier to use
155
516918
2955
que dá um gosto mais suave,
é muito mais fácil de usar,
08:51
and can produce rapid increases
in brain nicotine levels.
156
519897
3277
e pode provocar aumentos rápidos
dos níveis de nicotina no cérebro.
08:56
Teens who use e-cigarettes regularly
report symptoms of craving --
157
524487
3807
Adolescentes que usam cigarros eletrônicos
relatam sintomas de desejo,
09:00
feeling anxious when they don't
have their e-cigarettes.
158
528318
2802
como ficar ansiosos
sem os seus cigarros eletrônicos.
09:03
All these are hallmarks
of a behavioral addiction.
159
531144
2685
Todas essas são características
comportamentais do vício.
09:07
E-cigarettes are not only addictive
160
535087
4848
Cigarros eletrônicos não são só viciantes
09:11
but they also affect
many other organs in the body.
161
539959
2968
como também afetam
muitos outros órgãos do corpo.
09:15
So nicotine, which is
in e-cigarettes, for example,
162
543340
2492
A nicotina dos cigarros eletrônicos,
se liga aos receptores nicotínicos,
09:17
binds to a receptor called
the nicotinic acetylcholine receptor,
163
545856
4053
09:21
which plays a key role in the functioning
of almost all organ systems
164
549933
3823
que têm papel fundamental no funcionamento
de quase todos os sistemas dos órgãos
09:25
in the human body.
165
553780
1283
do corpo humano.
09:27
And chronic exposure to nicotine
changes the functioning of these systems.
166
555415
4132
E a exposição crônica à nicotina
muda o funcionamento desses sistemas.
09:32
So as an example,
167
560016
1748
Como exemplo,
09:33
chronic exposure to nicotine decreases
the flexibility of the blood vessels
168
561788
3865
a exposição crônica à nicotina diminui
a flexibilidade dos vasos sanguíneos,
09:37
and changes how the heart responds
to acute challenges like stress.
169
565677
4306
e muda como o coração responde
a situações graves, como o estresse.
09:43
The teen brain is not only sensitive
to the addictive effects of nicotine
170
571221
3717
O cérebro jovem não só é sensível
aos efeitos viciantes da nicotina,
09:46
but also to its toxic effects.
171
574962
2143
mas também aos seus efeitos tóxicos.
09:49
In adolescent animals, nicotine
is a very well-established neurotoxin,
172
577605
4602
Em animais adolescentes, a nicotina
é bem definida como uma neurotoxina,
09:54
and it decreases learning,
memory and attention processes
173
582231
3240
e ela diminui o aprendizado,
a memória e os processos de atenção
09:57
and increases hyperactivity symptoms.
174
585495
2432
e aumenta os sintomas de hiperatividade.
09:59
Teens who use tobacco products
are more likely to use
175
587951
2901
Jovens que usam produtos de tabaco
são mais propensos a usar maconha e álcool
10:02
marijuana and alcohol
176
590876
1520
10:04
and also develop depression and anxiety
as a teen or as an adult.
177
592420
4759
e a desenvolver depressão e ansiedade
quando adolescentes ou adultos.
10:10
So nicotine addiction through e-cigarettes
could be leading them down the path
178
598648
4264
O vício nicotínico de cigarros eletrônicos
pode estar levando o jovem para o caminho
10:14
of other addictions
and other mental health problems.
179
602936
3480
de outros vícios e outros
problemas de saúde mental.
10:19
Now, in adolescent animals, nicotine
also produces epigenetic changes,
180
607210
4401
Em animais jovens, a nicotina
também produz mudanças epigenéticas,
10:23
or heritable changes in gene expression,
181
611635
2408
ou mudanças herdáveis
na expressão de genes,
10:26
for example, in the genes
involved in asthma.
182
614067
2600
por exemplo, nos genes envolvendo a asma.
10:29
So teens who use nicotine may not only
be harming themselves
183
617385
3626
Adolescentes que usam a nicotina podem
estar prejudicando não apenas a si mesmos,
10:33
but they could be harming
their future generations.
184
621035
2765
mas também as suas futuras gerações.
10:37
You know, the very existence
of e-cigarettes
185
625141
2606
A simples existência
dos cigarros eletrônicos
10:39
could have led to an entire generation
of nicotine-addicted youth.
186
627771
3950
pode criar toda uma geração
de jovens viciados em nicotina.
Acesso fácil a esses dispositivos poderia
levar a juventude a mais experimentação
10:44
Easy access to these devices
could have led to more experimentation
187
632861
3394
10:48
with marijuana and many other
vaporizable substances by youth.
188
636279
3854
com maconha e muitas outras
substâncias vaporizáveis.
10:53
While there is no doubt that providing
smokers with a cleaner form of nicotine
189
641308
4609
Enquanto não há dúvidas de que fornecer
uma nicotina mais limpa para fumantes
10:57
is and should continue
to be a critical goal,
190
645941
3400
é e deve continuar sendo
uma meta importante,
11:01
we still do not know if these devices
help smokers quit smoking,
191
649365
3861
ainda não sabemos se esses dispositivos
os ajudam a parar de fumar,
11:05
and we know very little about
the long-term effects of these devices.
192
653250
3709
e sabemos muito pouco sobre os efeitos
a longo prazo destes dispositivos.
11:10
What we do know is that youth --
lots of youth -- are using these devices.
193
658190
4942
O que sabemos é que muitos jovens
estão usando esses dispositivos.
11:15
In fact, the FDA commissioner
recently used the term "epidemic"
194
663489
4004
Na verdade, o comissário da FDA
usou o termo "epidêmico" recentemente
11:19
to describe e-cigarette use in the US.
195
667517
2417
para descrever o uso
do cigarro eletrônico nos EUA.
11:23
While trying to solve one huge
public health problem, cigarette smoking,
196
671280
4247
Enquanto tentamos resolver um grande
problema de saúde pública, o tabagismo,
11:27
we may have created another colossal one.
197
675551
2169
talvez tenhamos criado um outro colossal.
11:30
Our lack of vigilance in the earlier years
around cigarette smoking
198
678759
3600
A falta de vigilância do fumo no passado
levou a uma epidemia de cigarros
11:34
led to a cigarette epidemic and many,
many cigarette-related diseases.
199
682383
3948
e muitas doenças relacionadas a isso.
11:38
We do not want to repeat
the same mistakes with e-cigarettes.
200
686764
3216
Não queremos repetir o mesmo erro
com o cigarro eletrônico.
11:43
So now is the time for action,
201
691092
3360
Então, agora é hora de agir,
11:46
for regulations that address the appeal
and access of these devices to youth.
202
694476
4726
com regulamentos que abordem o apelo
e o acesso dos dispositivos por jovens.
11:52
Do smokers really need 15,000
kid-friendly flavors to quit smoking?
203
700405
5481
Fumantes precisam mesmo de 15 mil sabores
lúdicos para parar de fumar?
11:58
Do they need so many different
kinds of devices?
204
706736
2934
Precisam de tantos tipos
diferentes de dispositivos?
12:02
Is it a good idea to have devices
which are so easy to hide
205
710458
3791
É uma boa ideia ter dispositivos
tão fáceis de esconder e de usar?
12:06
and so easy to use?
206
714273
1700
12:09
We recently heard that the FDA plans
to introduce stricter regulations
207
717292
4610
Recentemente soubemos que os planos da FDA
visam criar regulamentos estritos
12:13
on sales of these devices
that contain e-liquid flavors
208
721926
3925
para a venda desses dispositivos
que contêm sabores líquidos
12:17
in retail locations like convenience
stores and gas stations,
209
725875
3545
em locais de varejo como lojas
de conveniência e postos de gasolina,
12:21
and also introduce stricter regulations
210
729444
1926
e também visa criar regulamentos
sobre a venda para menores pela internet.
12:23
on sales of devices
to minors over the internet.
211
731394
2691
12:26
Is this going to be sufficient to change
this rapid increase in youth uptake?
212
734951
4465
Isso será suficiente para estancar
o rápido crescimento do uso por jovens?
12:32
We need to ask and answer
such critical questions.
213
740411
2932
Precisamos perguntar e responder
essas perguntas críticas.
12:36
Now is also the time for a serious
public education campaign.
214
744684
3714
Agora também é hora de uma séria
campanha pública de educação.
12:40
Teens and their parents need to know
215
748946
2317
Os adolescentes e seus pais precisam saber
12:43
that while e-cigarettes may contain
less toxins than cigarettes,
216
751287
3689
que, enquanto os cigarros eletrônicos
podem conter menos toxinas que cigarros,
12:47
they're certainly not benign.
217
755000
1763
eles certamente não são benignos.
12:49
Exposure of their bodies to the chemicals
produced by these devices
218
757773
3611
A exposição do corpo aos agentes químicos
produzidos por esses dispositivos
12:53
could be changing them in ways
they may not like
219
761408
2744
podem estar mudando os jovens
de formas que talvez não gostem
12:56
and setting them up for future
unknown toxicities and health problems.
220
764176
3647
e os lançando a um futuro de toxicidades
desconhecidas e problemas de saúde.
13:01
You know, when I said earlier
221
769526
1396
Quando disse que cigarros eletrônicos
são o par perfeito da geração smartphone,
13:02
that e-cigarettes were a perfect fit
for the smartphone generation,
222
770946
3180
eu não estava brincando.
13:06
I was not kidding.
223
774150
1150
13:07
We live in a technology-crazed world,
224
775911
2891
Vivemos em um mundo louco por tecnologia,
13:10
where the latest device
and technology gets a lot of attention
225
778826
4124
onde o dispositivo mais novo
e tecnológico ganha muita atenção
13:14
just because it is technology
and because it is the latest thing.
226
782974
3557
só porque é tecnologia,
e porque é o último lançamento.
13:19
More and more over the next few years
and for the rest of our lives,
227
787414
3650
Cada vez mais nos próximos anos,
e pelo resto de nossa vida,
13:23
we are going to see technologies
coming into the marketplace
228
791088
3034
iremos ver tecnologias entrando no mercado
13:26
that may not raise
any health flags at first,
229
794146
2576
que podem aparentar não oferecer
qualquer risco à saúde,
13:28
simply because they don't look unhealthy
230
796746
2560
simplesmente porque não parecem nocivos
ou não são um dispositivo médico.
13:31
or they're not a medical device.
231
799330
1945
13:33
For example, we could see devices
232
801938
1971
Por exemplo, poderíamos ver dispositivos
que podem tornar mais fácil ficar acordado
13:35
that may make it easier
to go longer without sleep
233
803933
3375
13:39
or help us lose weight --
234
807332
1287
ou que ajudam a perder peso,
13:40
a personal goal of mine --
235
808643
1551
um objetivo pessoal meu,
13:42
or achieve any number of other goals
236
810218
2266
ou conquistar qualquer número de metas
13:44
that we as consumers
are very, very interested in.
237
812508
3186
pelas quais nós, como consumidores,
temos muito interesse.
13:48
But many of these devices may come
with unacceptable risks to our own health.
238
816832
5207
Mas muitos dispositivos podem trazer
riscos inaceitáveis para nossa saúde.
13:54
So if we want to protect our health
and the health of our children,
239
822904
3875
Então, se quisermos proteger nossa saúde
e a saúde de nossas crianças e jovens,
13:58
perhaps we should get out of the habit
240
826803
2146
talvez devêssemos perder o hábito
14:00
of automatically celebrating
such new technology
241
828973
3543
de automaticamente celebrar
tais novas tecnologias
14:04
and get into the habit of looking
at them with a critical eye,
242
832540
4200
e adquirir o hábito de observá-las
com uma visão crítica,
14:08
perhaps even through a medical lens.
243
836764
1830
talvez até por um viés médico.
14:11
Because, you know something?
244
839331
1682
Pois, querem saber?
14:13
Our health, the health of our children
and our future generations
245
841037
4401
Nossa saúde, a saúde das nossas crianças,
jovens e das futuras gerações
14:17
is far too valuable
to let it go up in smoke --
246
845462
4012
é muito valiosa para evaporar pelos ares,
14:21
or even in aerosol.
247
849498
1531
ou mesmo por aerossol.
14:23
Thank you.
248
851363
1150
Obrigada.
14:24
(Applause)
249
852537
2630
(Aplausos)
Translated by Vinicius de Liz
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Suchitra Krishnan-Sarin - Biobehavioral scientist
Suchitra Krishnan-Sarin is focused on developing a bio-behavioral understanding of substance use behaviors in adult and adolescent substance users.

Why you should listen

In the area of adolescent tobacco use, Suchitra Krishnan-Sarin has conducted qualitative research including focus groups and surveys to understand patterns and perceptions of use of tobacco products; clinical trials to develop and test the use of novel behavioral and pharmacological cessation and prevention interventions; and experimental evaluations of behavioral and neural predictors of use and cessation behaviors. Because of her expertise in youth tobacco use behaviors, she has contributed to the Surgeon General's report on Preventing Tobacco Use among Young People and also serves as a member of the FDA's Tobacco Product Scientific Advisory Committee. Krishnan-Sarin is a professor of psychiatry at the Yale University School of Medicine and the Co-PI on the Yale Tobacco Centers of Regulatory Science.

More profile about the speaker
Suchitra Krishnan-Sarin | Speaker | TED.com