ABOUT THE SPEAKER
Bjarke Ingels - Architect
Theory meets pragmatism meets optimism in Bjarke Ingels' architecture. His big-think approach is informed by a hands-on, ground-up understanding of the needs of a building's occupants and surroundings.

Why you should listen

Bjarke Ingels is principal of BIG, based in Copenhagen. An alumnus of Rem Koolhaas' OMA practice, Ingels takes a similar approach: experimenting with pure space, but never losing sight of the building as a solution to a real-world problem. His manifesto "Yes Is More" takes the form of a giant cartoon strip, 130 meters long, that reminds people to keep thinking big -- to see all our modern problems as challenges that inspire us. (The manifesto is now available in comic-book form.)

His deeply-thought-out and often rather large works -- including several skyscrapers and mixed-use projects in a developing section of Copenhagen, plus a project for a new commercial harbor-island --  work to bring coherence to the urban fabric and to help their occupants and users lead better lives. His most famous works include: the Stavanger Concert House, Tallinn’s city hall and the VM Houses. He recently won a competition to design Copenhagen’s waste-to-energy plant with a design that will place a ski slope on top of the structure.

More profile about the speaker
Bjarke Ingels | Speaker | TED.com
TED2019

Bjarke Ingels: Floating cities, the LEGO House and other architectural forms of the future

Bjarke Ingels: Cidades flutuantes, a LEGO House e outras formas arquitetônicas do futuro

Filmed:
810,657 views

O design dá forma ao futuro, diz o arquiteto Bjarke Ingels. Nesta turnê mundial dos projetos da equipe dele, viaje para uma usina de energia a partir de resíduos (que funciona como uma pista de esqui alpino) e o Home of the Brick da LEGO na Dinamarca - e vislumbre a infraestrutura avançada de resistência a enchentes em Nova York, bem como um plano ambicioso para criar cidades flutuantes e sustentáveis que são adaptadas às mudanças climáticas.
- Architect
Theory meets pragmatism meets optimism in Bjarke Ingels' architecture. His big-think approach is informed by a hands-on, ground-up understanding of the needs of a building's occupants and surroundings. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Minha mãe sempre me lembra
00:12
My mom has always reminded me
0
635
2972
00:15
that I have the same
proportions as a LEGO man.
1
3631
3297
de que tenho as mesmas proporções
de um boneco de LEGO.
00:18
(Laughter)
2
6952
1413
(Risos)
00:20
And she does actually have a point.
3
8389
2174
Ela, na verdade, tem um motivo.
00:23
LEGO is a company that has succeeded
4
11333
2577
LEGO é a empresa que conseguiu
fazer todos acreditarem
00:25
in making everybody believe
that LEGO is from their home country.
5
13934
4889
que LEGO é do país natal deles.
Mas não é, é do meu país natal.
00:31
But it's not, it's from my home country.
6
19411
2184
00:33
So you can imagine my excitement
when the LEGO family called me
7
21990
3279
Vocês podem imaginar minha animação
quando a família LEGO me ligou
00:37
and asked us to work with them
to design the Home of the Brick.
8
25293
2969
e pediu para trabalharmos com eles
para projetar "Home of the Brick".
00:40
This is the architectural model --
we built it out of LEGO, obviously.
9
28988
3482
Este é o modelo arquitetônico,
que construímos com peças de LEGO, claro.
00:44
This is the final result.
10
32494
1485
Este é o resultado final.
00:46
And what we tried to do was to design
11
34003
2208
Tentamos projetar
00:48
a building that would be as interactive
and as engaging and as playful
12
36235
4587
um edifício que fosse tão interativo,
tão envolvente, tão divertido
quanto o próprio LEGO,
00:52
as LEGO is itself,
13
40846
1500
00:54
with these kind of interconnected
playgrounds on the roofscape.
14
42370
3036
com esses tipos de playgrounds
interconectados no telhado.
Você pode entrar numa praça no chão
00:57
You can enter a square on the ground
15
45430
1845
onde os cidadãos de Billund podem
passear livremente sem um ingresso.
00:59
where the citizens of Billund
can roam around freely without a ticket.
16
47299
4021
É provavelmente
01:04
And it's probably one of the only
museums in the world
17
52027
2691
um dos únicos museus do mundo
onde você pode mexer em todos os objetos.
01:06
where you're allowed
to touch all the artifacts.
18
54742
3023
01:10
But the Danish word for design
is "formgivning," which literally means
19
58948
5901
Mas a palavra dinamarquesa
para design é "formgivning",
que significa, literalmente, dar forma
ao que ainda não foi dado forma.
01:16
to give form to that
which has not yet been given form.
20
64873
4160
01:21
In other words,
to give form to the future.
21
69057
3324
Em outras palavras, dar forma ao futuro.
01:24
And what I love about LEGO
is that LEGO is not a toy.
22
72933
3791
O que adoro no LEGO
é que ele não é um brinquedo.
01:28
It's a tool that empowers the child
to build his or her own world,
23
76748
5444
É um instrumento que capacita a criança
a criar o próprio mundo dela
01:34
and then to inhabit
that world through play
24
82216
2111
e depois habitá-lo por meio da brincadeira
01:36
and to invite her friends to join her
in cohabiting and cocreating that world.
25
84351
4482
e convidar os amigos a se juntarem a ela
para coabitar e cocriar esse mundo.
01:41
And that is exactly what formgivning is.
26
89151
2841
Esse é exatamente
o significado de formgivning.
01:44
As human beings, we have the power
to give form to our future.
27
92016
5706
Como seres humanos, temos o poder
de dar forma ao nosso futuro.
01:50
Inspired by LEGO,
28
98722
1215
Inspirado pela LEGO,
01:51
we've built a social housing
project in Copenhagen,
29
99961
3824
construímos um projeto
de habitação social em Copenhague,
onde empilhamos blocos de madeira
próximos uns dos outros.
01:55
where we stacked blocks
of wood next to each other.
30
103809
3579
01:59
Between them, they leave spaces
with extra ceiling heights and balconies.
31
107412
4629
Entre eles, há espaços
com alturas extras de teto e varandas.
02:04
And by gently wiggling the blocks,
32
112065
2571
E, mexendo suavemente nos blocos,
02:06
we can actually create curves
or any organic form,
33
114660
2611
podemos criar curvas
ou qualquer forma orgânica,
02:09
adapting to any urban context.
34
117295
3060
adaptando-se a qualquer contexto urbano.
Porque a adaptabilidade
02:12
Because adaptability is probably one
of the strongest drivers of architecture.
35
120918
4849
é provavelmente um dos impulsionadores
mais fortes da arquitetura.
02:18
Another example is here in Vancouver.
36
126165
1980
Outro exemplo está aqui em Vancouver.
02:20
We were asked to look at the site
where Granville bridge triforks
37
128460
4117
Pediram-nos para observar o local
onde a Granville Street Bridge
divide-se em três caminhos
ao chegar ao centro da cidade.
02:24
as it touches downtown.
38
132601
1533
02:26
And we started, like,
mapping the different constraints.
39
134561
2667
Começamos a mapear
as diferentes restrições.
02:29
There's like a 100-foot
setback from the bridge
40
137252
2603
Há uma espécie de recuo
de 30 metros a partir da ponte
02:31
because the city want to make sure
41
139879
1696
porque a cidade quer garantir
02:33
that no one looks
into the traffic on the bridge.
42
141599
3041
que ninguém investigue o tráfego na ponte.
02:37
There's a park where
we can't cast any shadows.
43
145085
3111
Há um parque em que não podemos
projetar sombras.
02:40
So finally, we're left with a tiny
triangular footprint,
44
148220
3325
Finalmente, ficamos com um espaço
triangular minúsculo,
02:43
almost too small to build.
45
151569
1734
quase pequeno demais para construir.
02:45
But then we thought, like,
46
153743
1239
Mas, então, pensamos:
e se a distância mínima de 30 metros
02:47
what if the 100-foot minimum distance
is really about minimum distance --
47
155006
4235
for realmente sobre a mínima?
02:51
once we get 100 feet up in the air,
we can grow the building back out.
48
159265
4048
Já que temos 30 metros de altura,
podemos aumentar o prédio.
02:55
And so we did.
49
163820
1166
E assim fizemos.
02:57
When you drive over the bridge,
50
165010
1484
Quando você passa sobre a ponte,
02:58
it's as if someone is pulling
a curtain aback,
51
166518
2667
é como se alguém estivesse puxando
uma cortina para trás,
03:01
welcoming you to Vancouver.
52
169209
2003
dando-lhe as boas vindas a Vancouver.
03:03
Or a like a weed growing
through the cracks in the pavement
53
171990
2953
Ou como uma erva daninha que cresce
pelas rachaduras do asfalto
03:06
and blossoming as it gets light and air.
54
174967
2562
e desabrocha à medida que recebe luz e ar.
03:09
Underneath the bridge,
we've worked with Rodney Graham
55
177553
3302
Debaixo da ponte, trabalhamos
com Rodney Graham
03:12
and a handful of Vancouver artists,
56
180879
2436
e um grupo de artistas de Vancouver,
03:15
to create what we called
the Sistine Chapel of street art,
57
183339
4167
para criar o que chamamos
de Capela Sistina da arte de rua,
03:19
an art gallery turned upside down,
58
187530
1944
uma galeria de arte invertida,
03:21
that tries to turn the negative
impact of the bridge into a positive.
59
189498
4278
que tenta transformar o impacto negativo
da ponte em um positivo.
03:25
So even if it looks like
this kind of surreal architecture,
60
193800
2999
Mesmo que pareça esse tipo
de arquitetura surreal,
03:28
it's highly adapted to its surroundings.
61
196823
2905
é altamente adaptada aos seus arredores.
03:32
So if a bridge can become a museum,
a museum can also serve as a bridge.
62
200966
4356
Se uma ponte pode se tornar um museu,
um museu também pode servir como ponte.
03:37
In Norway, we are building a museum
that spans across a river
63
205346
4406
Na Noruega, estamos construindo
um museu que atravessa um rio
03:41
and allows people to sort of journey
through the exhibitions
64
209776
3269
e permite que as pessoas
percorram as exposições
03:45
as they cross from one side
of a sculpture park to the other.
65
213069
3209
enquanto cruzam de um lado a outro
do parque de esculturas.
03:48
An architecture sort of
adapted to its landscape.
66
216981
3400
Uma arquitetura adaptada à paisagem.
03:53
In China, we built a headquarters
for an energy company
67
221290
3739
Na China, construímos uma sede
para uma empresa de energia
03:57
and we designed the facade
like an Issey Miyake fabric.
68
225053
3564
e projetamos a fachada
como um tecido de Issey Miyake.
04:00
It's rippled, so that facing
the predominant direction of the sun,
69
228641
3738
É ondulado, de modo que, de frente
para a direção predominante do Sol,
04:04
it's all opaque;
70
232403
1460
tudo é opaco;
04:05
facing away from the sun, it's all glass.
71
233887
2690
de costas para o Sol, é tudo de vidro.
04:08
On average, it sort of transitions
from solid to clear.
72
236601
3691
Em média, meio que transita
de sólido para claro.
04:12
And this very simple idea
without any moving parts
73
240704
2739
Essa ideia muito simples,
sem partes móveis
04:15
or any sort of technology,
74
243467
1547
ou qualquer tipo de tecnologia,
04:17
purely because
of the geometry of the facade,
75
245038
2705
puramente por causa
da geometria da fachada,
04:19
reduces the energy consumption
on cooling by 30 percent.
76
247767
3634
reduz o consumo de energia
no resfriamento em 30%.
04:24
So you can say what makes
the building look elegant
77
252672
2761
Pode-se dizer que o que faz
o edifício parecer elegante
04:27
is also what makes it perform elegantly.
78
255457
2485
também é o que o faz ter
um desempenho elegante.
04:29
It's an architecture
that is adapted to its climate.
79
257966
3024
É uma arquitetura adaptada ao clima.
04:33
You can also adapt one culture to another,
80
261014
3468
Também é possível adaptar
uma cultura a outra,
04:36
like in Manhattan, we took
the Copenhagen courtyard building
81
264506
4171
como fizemos em Manhattan.
Pegamos o pátio de Copenhague,
04:40
with a social space
where people can hang out
82
268701
2249
com um espaço social
onde as pessoas podem sair
04:42
in this kind of oasis
in the middle of a city,
83
270974
2143
nesse tipo de oásis no meio de uma cidade,
04:45
and we combined it with the density
and the verticality
84
273141
2594
e combinamos isso
com a densidade e a verticalidade
de um arranha-céu norte-americano,
04:47
of an American skyscraper,
85
275759
1413
04:49
creating what we've called
a "courtscraper."
86
277196
2991
criando o que chamamos de "courtscraper".
04:52
From New York to Copenhagen.
87
280752
2564
De Nova York a Copenhague,
04:55
On the waterfront of Copenhagen,
88
283340
1697
na orla de Copenhague,
04:57
we are right now finishing this
waste-to-energy power plant.
89
285061
4552
estamos agora terminando essa usina
de energia a partir de resíduos.
05:02
It's going to be the cleanest
waste-to-energy power plant in the world,
90
290093
3335
Será a usina desse tipo
mais limpa do mundo,
sem toxinas saindo da chaminé,
05:05
there are no toxins
coming out of the chimney.
91
293452
2174
uma incrível maravilha da engenharia
que é completamente invisível.
05:07
An amazing marvel of engineering
that is completely invisible.
92
295650
3035
05:10
So we thought, how can we express this?
93
298709
2600
Então, pensamos:
como podemos expressar isso?
05:14
And in Copenhagen
we have snow, as you can see,
94
302082
2881
Em Copenhague, temos neve, como podem ver,
05:16
but we have absolutely no mountains.
95
304987
2563
mas não temos nenhuma montanha.
Temos que percorrer seis horas
de ônibus para chegar à Suécia,
05:20
We have to go six hours by bus
to get to Sweden,
96
308217
2794
05:23
to get alpine skiing.
97
311035
1341
para praticar esqui alpino.
05:24
So we thought,
let's put an alpine ski slope
98
312400
2730
Então, pensamos: vamos colocar
uma pista de esqui alpino
05:27
on the roof of the power plant.
99
315154
1953
no telhado da usina elétrica.
05:29
So this is the first test run
we did a few months ago.
100
317131
3469
Este é o primeiro teste
que fizemos alguns meses atrás.
05:33
And what I like about this
101
321260
1277
O que gosto sobre isso
05:34
is that it also show you the sort of
world-changing power of formgivning.
102
322561
5190
é que também mostra o tipo de poder
do formgivning de mudar o mundo.
05:40
I have a five-month-old son,
103
328149
1888
Tenho um filho de cinco meses,
05:42
and he's going to grow up in a world
104
330061
2357
e ele crescerá em um mundo
05:44
not knowing that there was ever a time
105
332442
1978
sem saber que já houve um tempo
05:46
when you couldn't ski
on the roof of the power plant.
106
334444
2927
em que não era possível esquiar
no telhado da usina elétrica.
05:49
(Laughter)
107
337395
2079
(Risos)
05:51
(Applause)
108
339498
3865
(Aplausos)
05:55
So imagine for him and his generation,
that's their baseline.
109
343387
3595
Imaginem que, para ele
e a geração dele, essa é a base.
05:59
Imagine how far they can leap,
110
347006
1904
Imaginem até que distância podem saltar,
06:00
what kind of wild ideas
they can put forward for their future.
111
348934
3638
que tipo de ideias malucas
podem propor para o futuro deles.
06:05
So right in front of it,
we're building our smallest project.
112
353453
3785
Bem em frente a isso, estamos
construindo nosso menor projeto.
06:09
It's basically nine containers
113
357598
2958
São basicamente nove contêineres
que empilhamos em um estaleiro na Polônia,
06:12
that we have stacked
in a shipyard in Poland,
114
360580
2777
06:15
then we've schlepped it
across the Baltic sea
115
363381
2357
depois o transportamos pelo mar Báltico
06:17
and docked it in the port of Copenhagen,
116
365762
2182
e o atracamos no porto de Copenhague,
06:19
where it is now the home of 12 students.
117
367968
3103
onde hoje é o lar de 12 alunos.
06:23
Each student has a view to the water,
118
371095
2299
Cada aluno tem uma visão para o mar,
06:25
they can jump out the window
into the clean port of Copenhagen,
119
373418
3413
pode pular a janela
para o porto limpo de Copenhague,
e pode voltar para dentro.
06:28
and they can get back in.
120
376855
1301
06:30
All of the heat comes
from the thermal mass of the sea,
121
378768
3158
Todo o calor vem da massa térmica do mar,
06:33
all the power comes from the sun.
122
381950
2016
toda a energia vem do Sol.
Estas são as primeiras
12 unidades em Copenhague,
06:35
This is the first 12 units in Copenhagen,
123
383990
2000
06:38
another 60 on their way,
124
386014
1914
outras 60 a caminho,
06:39
another 200 are going to Gothenburg,
125
387952
2395
outras 200 estão indo para Gotemburgo,
06:42
and we're speaking with the Paris Olympics
126
390371
2075
e falamos com o comitê olímpico de Paris
para colocar uma pequena
aldeia flutuante no Sena.
06:44
to put a small floating
village on the Seine.
127
392470
2597
06:47
So very much this kind of, almost like
nomadic, impermanent architecture.
128
395633
4404
Tanta coisa assim,
quase como arquitetura nômade, efêmera.
06:52
And the waterfronts of our cities
are experiencing a lot of change.
129
400061
3849
E as margens de nossas cidades
estão passando por muitas mudanças:
06:56
Economic change, industrial change
and climate change.
130
404289
3439
econômicas, industriais e climáticas.
06:59
This is Manhattan before Hurricane Sandy,
131
407752
3643
Esta é Manhattan antes do furacão Sandy,
07:03
and this is Manhattan after Sandy.
132
411419
2266
e esta é Manhattan depois de Sandy.
07:06
We got invited by the city of New York
133
414101
1953
Fomos convidados pela cidade de Nova York
07:08
to look if we could make the necessary
flood protection for Manhattan
134
416078
4261
para ver se poderíamos fazer a proteção
necessária contra enchentes para Manhattan
07:12
without building a seawall
135
420363
1849
sem construir um quebra-mar,
07:14
that would segregate the life
of the city from the water around it.
136
422236
3267
que separaria a vida da cidade
a partir da água ao redor.
07:17
And we got inspired by the High Line.
137
425527
2008
Fomos inspirados pelo High Line.
07:19
You probably know the High Line --
it's this amazing new park in New York.
138
427559
3912
Vocês devem conhecer o High Line:
é este novo parque incrível em Nova York.
07:23
It's basically decommissioned train tracks
139
431495
3233
São basicamente
trilhos de trem desativados
07:26
that now have become one of the most
popular promenades in the city.
140
434752
3547
que agora se tornaram um dos passeios
mais populares da cidade.
07:30
So we thought,
141
438323
1151
Então, pensamos:
07:31
could we design the necessary
flood protection for Manhattan
142
439498
3381
será que poderíamos projetar
a proteção necessária
contra enchentes para Manhattan,
07:34
so we don't have to wait
until we shut it down before it gets nice?
143
442903
4320
para não ter que esperar
até fecharmos antes que melhore?
07:39
So we sat down with the citizens
living along the waterfront of New York,
144
447919
6473
Então nos sentamos com os cidadãos
que moravam ao longo da orla de Nova York
e trabalhamos com eles
07:46
and we worked with them to try
to design the necessary flood protection
145
454416
3944
para tentar projetar a proteção
necessária contra enchentes
07:50
in such a way that it only
makes their waterfront
146
458384
3078
de tal modo que ela só torne a orla deles
07:53
more accessible and more enjoyable.
147
461486
2228
mais acessível e mais agradável.
07:55
Underneath the FDR,
we are putting, like, pavilions
148
463738
3045
Para reduzir os danos das enchentes,
estamos colocando pavilhões
07:58
with pocket walls that can slide out
and protect from the water.
149
466807
3002
com paredes que podem
deslizar e proteger da água.
08:01
We are creating little stepped terraces
150
469833
1919
Criamos pequenos terraços escalonados
08:03
that are going to make
the underside more enjoyable,
151
471776
2430
que irão tornar a parte
inferior mais agradável,
08:06
but also protect from flooding.
152
474230
2019
mas também proteger contra enchentes.
08:09
Further north in the East River Park,
153
477498
3174
Mais ao norte, no East River Park,
08:12
we are creating rolling hills
154
480696
2857
estamos criando colinas rolantes
08:15
that protect the park
from the noise of the highway,
155
483577
4048
que protegem o parque
do barulho da estrada,
08:19
but in turn also become
the necessary flood protection
156
487649
3415
mas, por sua vez, também se tornam
a proteção necessária contra enchentes
08:23
that can stop the waves during
an incoming storm surge.
157
491088
3807
que pode deter as ondas
durante um aumento
da tempestade que chega.
08:28
So in a way, this project
that we have called the Dryline,
158
496001
4497
De certa forma, este projeto,
que chamamos de Dryline,
08:32
it's essentially the High Line --
159
500522
1575
é essencialmente o High Line,
08:34
(Laughter)
160
502121
1551
(Risos)
08:35
The High Line that's
going to keep Manhattan dry.
161
503696
2365
o High Line que irá manter Manhattan seca.
08:38
(Applause)
162
506085
2255
(Aplausos)
08:40
It's scheduled to break ground
on the first East River portion
163
508364
3629
Está programado para começar a construir
a primeira porção de East River
08:44
at the end of this year.
164
512017
1258
no final deste ano,
08:45
But it has essentially been codesigned
165
513299
2524
mas foi principalmente coprojetado
08:47
with the citizens of Lower Manhattan
166
515847
2590
com os cidadãos de Lower Manhattan
08:50
to take all of the necessary
infrastructure for resilience
167
518461
3530
para levar toda a infraestrutura
necessária para a resiliência
08:54
and give it positive social
and environmental side effects.
168
522015
3961
e dar-lhe efeitos colaterais
ambientais e sociais positivos.
08:58
So, New York is not alone
in facing this situation.
169
526762
5523
Nova York não enfrenta
essa situação sozinha.
09:04
In fact, by 2050,
170
532309
2976
De fato, em 2050,
09:07
90 percent of the major
cities in the world
171
535848
2959
90% das principais cidades do mundo
09:10
are going to be dealing with rising seas.
172
538831
2595
irão lidar com a elevação dos mares.
09:13
In Hamburg,
173
541450
1540
Em Hamburgo,
09:15
they've created a whole neighborhood
174
543014
1738
foi criada uma vizinhança inteira
09:16
where the bottom floors are designed
to withstand the inevitable flood.
175
544776
3670
em que os pisos inferiores são projetados
para resistir à enchente inevitável.
09:20
In Sweden, they've designed a city
where all of the parks are wet gardens,
176
548756
6468
Na Suécia, foi projetada uma cidade
onde todos os parques são jardins úmidos,
09:27
designed to deal with storm water
and waste water.
177
555248
3531
projetados para lidar
com águas pluviais e residuais.
09:31
So we thought, could we perhaps --
178
559927
2095
Pensamos: será que poderíamos talvez...
09:34
Actually, today,
179
562046
1504
Na verdade, atualmente,
09:36
three million people are already
permanently living on the sea.
180
564292
5016
3 milhões de pessoas já vivem no mar
de modo permanente.
09:41
So we thought, could we actually
imagine a floating city
181
569800
3450
Pensamos: será que poderíamos
imaginar uma cidade flutuante
09:45
designed to incorporate all
of the Sustainable Development Goals
182
573274
3978
projetada para incorporar todos os
Objetivos de Desenvolvimento Sustentável
09:49
of the United Nations
183
577276
1539
das Nações Unidas
09:50
into a whole new human-made ecosystem.
184
578839
4524
em um novo ecossistema feito pelo homem?
09:55
And of course, we have to design it
so it can produce its own power,
185
583387
4373
É claro, temos que projetá-lo
para produzir sua própria energia,
09:59
harvesting the thermal mass of the oceans,
186
587784
2579
coletando a massa térmica dos oceanos,
10:02
the force of the tides,
of the currents, of the waves,
187
590387
3174
a força das marés,
das correntes, das ondas,
10:05
the power of the wind,
188
593585
1738
a força do vento,
10:07
the heat and the energy of the sun.
189
595347
2115
o calor e a energia solares.
10:10
Also, we are going to collect
all of the rain water that drops
190
598091
3377
Além disso, iremos coletar
toda a água da chuva que cai
10:13
on this man-made archipelago
191
601492
2115
neste arquipélago feito pelo homem,
10:15
and deal with it organically
and mechanically
192
603631
3048
tratá-la de modo orgânico e mecânico
10:18
and store it and clean it.
193
606703
1733
e armazená-la e limpá-la.
10:20
We have to grow all of our food locally,
194
608911
3023
Temos que cultivar
toda a nossa comida localmente.
10:23
it has to be fish- and plant-based,
195
611958
2524
Tem que ser baseada em peixes e vegetais,
10:26
because you won't have the space
or the resources for a dairy diet.
196
614506
4414
porque não teremos o espaço
ou os recursos para uma dieta láctea.
10:31
And finally,
197
619661
2603
E, finalmente,
10:34
we are going to deal
with all the waste locally,
198
622288
2817
iremos lidar com todo o lixo localmente,
10:37
with compost, recycling,
and turning the waste into energy.
199
625129
4542
com compostagem, reciclagem
e transformação de resíduos em energia.
10:41
So imagine where a traditional
urban master plan,
200
629695
3826
Imaginem uma planta tradicional
e principal de uma cidade,
10:45
you typically draw the street grid
where the cars can drive
201
633545
3301
em que geralmente temos as ruas
onde os carros podem circular
10:48
and the building plots
where you can put some buildings.
202
636870
2651
e os lotes de construção
onde se pode colocar edifícios.
10:51
This master plan, we sat down
with a handful of scientists
203
639545
3714
Com essa planta principal,
sentamos com um grupo de cientistas
10:55
and basically started
with all of the renewable,
204
643283
2361
e começamos basicamente
com todos os recursos naturais
renováveis e disponíveis,
10:57
available natural resources,
205
645668
1932
10:59
and then we started channeling
the flow of resources
206
647624
2779
e depois começamos a canalizar
o fluxo de recursos
11:02
through this kind of human-made ecosystem
or this kind of urban metabolism.
207
650427
5047
por esse tipo de ecossistema
feito pelo homem
ou metabolismo urbano.
11:08
So it's going to be modular,
208
656466
2571
Será modular,
11:11
it's going to be buoyant,
209
659511
1394
flutuante,
11:12
it's going to be designed
to resist a tropical storm.
210
660929
3489
projetado para resistir
a uma tempestade tropical.
11:16
You can prefabricate it at scale,
211
664442
2270
Pode ser pré-fabricado em escala
11:18
and tow it to dock with others,
to form a small community.
212
666736
4659
e rebocado para atracar
com outros ecossistemas,
para formar uma pequena comunidade.
11:23
We're designing these
kind of coastal additions,
213
671419
2644
Estamos projetando esses tipos
de acréscimos costeiros,
11:26
so that even if it's modular and rational,
214
674087
2403
de modo que, mesmo que seja
modular e racional,
11:28
each island can be unique
with its own coastal landscape.
215
676514
3248
cada ilha pode ser única
com sua própria paisagem costeira.
11:32
The architecture
has to remain relatively low
216
680376
2849
A arquitetura deve permanecer
relativamente baixa
11:35
to keep the center of gravity buoyant.
217
683249
2898
para manter o centro
de gravidade flutuante.
11:38
We're going to take all of the agriculture
218
686171
3182
Iremos levar toda a agricultura
11:41
and use it to also create social space
219
689726
2066
e usá-la para também criar espaço social
11:43
so you can actually enjoy
the permaculture gardens.
220
691816
3033
para que se possa, de fato, desfrutar
dos jardins de permacultura.
11:46
We're designing it for the tropics,
so all of the roofs are maximized
221
694873
3450
Estamos projetando para os trópicos,
para a maximização de todos os telhados
11:50
to harvest solar power
and to shade from the sun.
222
698347
3145
para coletar a energia solar
e proteger do Sol.
11:54
All the materials are going to be
light and renewable,
223
702212
2564
Todos os materiais
serão leves e renováveis,
como bambu e madeira,
11:56
like bamboo and wood,
224
704800
1603
11:58
which is also going to create
this charming, warm environment.
225
706427
3960
que também irão criar esse ambiente
encantador e acolhedor.
12:02
And any architecture is supposed
to be able to fit on this platform.
226
710411
4970
E qualquer arquitetura deve ser capaz
de se encaixar nessa plataforma.
12:07
Underneath we have all the storage
inside the pontoon,
227
715990
3691
Por baixo, temos todo
o armazenamento dentro do cais,
12:11
almost like a mega version
of the student housings
228
719705
2983
quase como uma megaversão
dos alojamentos estudantis
12:14
that we've already worked with.
229
722712
1714
com os quais já trabalhamos.
12:16
We have all the storage
for the energy that's produced,
230
724450
2842
Temos todo o armazenamento
para a energia que é produzida,
12:19
all of the water storage and remediation.
231
727316
2667
todo o armazenamento e remediação de água.
12:22
We are sort of dealing
with all of the waste and the composting.
232
730392
4428
Estamos lidando com todo
o lixo e a compostagem.
12:27
And we also have some backup farming
233
735376
2365
Também temos alguma agricultura reserva
12:29
with aeroponics and hydroponics.
234
737765
3624
com aeroponia e hidroponia.
12:33
So imagine almost like a vertical section
through this landscape
235
741413
3881
Imaginem quase como uma seção vertical
através desta paisagem
12:37
that goes from the air above,
where we have vertical farms;
236
745318
3698
que vai do ar acima,
onde temos fazendas verticais;
12:41
below, we have the aeroponics
and the aquaponics.
237
749040
3731
abaixo, temos a aeroponia e a aquaponia.
12:45
Even further below,
we have the ocean farms
238
753260
2976
Ainda mais abaixo,
temos as fazendas oceânicas
12:48
and where we tie the island to the ground,
239
756260
2643
e onde prendemos a ilha ao solo,
12:50
we're using biorock to create new reefs
to regenerate habitat.
240
758927
4929
estamos usando "biorock" para criar
novos recifes para regenerar o habitat.
12:56
So think of this
small island for 300 people.
241
764348
3619
Pensem nessa pequena ilha
para 300 pessoas.
12:59
It can then group together
to form a cluster or a neighborhood
242
767991
3134
Ela pode então se agrupar para formar
um grupo ou uma vizinhança
13:03
that then can sort of group together
to form an entire city for 10,000 people.
243
771692
4210
que depois pode se agrupar para formar
uma cidade inteira para 10 mil pessoas.
13:08
And you can imagine
if this floating city flourishes,
244
776318
2762
Pode-se imaginar que, se essa
cidade flutuante prosperar,
13:11
it can sort of grow
like a culture in a petri dish.
245
779532
3868
poderá crescer como uma cultura
em uma placa de Petri.
13:16
So one of the first places
we are looking at placing this,
246
784659
3460
Um dos primeiros lugares
que estamos analisando
13:20
or anchoring this floating city,
247
788143
1617
para ancorar essa cidade flutuante,
13:21
is in the Pearl River delta.
248
789784
1857
é no delta do Rio das Pérolas.
13:23
So imagine this kind of canopy
of photovoltaics
249
791665
3183
Imaginem este tipo de dossel fotovoltaico
13:26
on this archipelago floating in the sea.
250
794872
2729
nesse arquipélago flutuando no mar.
13:29
As you sail towards the island,
you will see the maritime residents
251
797625
3817
Enquanto você navega em direção à ilha,
verá os residentes marítimos
13:33
moving around on alternative forms
of aquatic transportation.
252
801466
4317
se movimentando em formas alternativas
de transporte aquático.
13:37
You come into this kind of community port.
253
805807
2958
Você entra nesse tipo
de porto comunitário.
13:40
You can roam around
in the permaculture gardens
254
808789
2915
Você pode passear
nos jardins de permacultura,
13:43
that are productive landscapes,
but also social landscapes.
255
811728
3061
que são paisagens produtivas,
mas também sociais.
13:47
The greenhouses also become orangeries
for the cultural life of the city,
256
815363
4688
As estufas também se tornam laranjais
para a vida cultural da cidade,
13:52
and below, under the sea,
257
820490
2190
e abaixo, sob o mar,
13:54
it's teeming with life
of farming and science
258
822704
4270
há uma abundância de vida
de agricultura e ciência
13:58
and social spaces.
259
826998
1730
e espaços sociais.
14:00
So in a way, you can imagine
this community port
260
828752
3071
De certa forma, você pode imaginar
que esse porto comunitário
14:03
is where people gather,
both by day and by night.
261
831847
3087
é o lugar onde as pessoas se reúnem,
tanto de dia como de noite.
14:07
And even if the first one
is designed for the tropics,
262
835284
3007
E mesmo que o primeiro
seja projetado para os trópicos,
14:10
we also imagine that the architecture
can adapt to any culture,
263
838315
3220
também imaginamos que a arquitetura
pode se adaptar a qualquer cultura.
14:13
so imagine, like,
a Middle Eastern floating city
264
841559
2905
Imaginem uma cidade flutuante
do Oriente Médio
14:16
or Southeast Asian floating city
265
844488
2819
ou uma cidade flutuante
do Sudeste Asiático
14:19
or maybe a Scandinavian
floating city one day.
266
847331
4077
ou talvez uma cidade flutuante
escandinava um dia.
14:24
So maybe just to conclude.
267
852412
2428
Talvez apenas para concluir...
14:28
The human body is 70 percent water.
268
856142
3428
O corpo humano é composto por 70% de água.
14:32
And the surface of our planet
is 70 percent water.
269
860134
3476
E a superfície de nosso planeta
é composta por 70% de água.
14:36
And it's rising.
270
864623
1150
E isso está aumentando.
14:38
And even if the whole world
woke up tomorrow
271
866148
2579
Mesmo que o mundo inteiro acorde amanhã
14:40
and became carbon-neutral over night,
272
868751
2285
e torne-se neutro ao carbono
da noite para o dia,
14:43
there are still island nations
that are destined to sink in the seas,
273
871060
4162
ainda há nações insulares que estão
destinadas a afundar nos mares,
14:47
unless we also develop alternate forms
of floating human habitats.
274
875246
4786
a menos que também desenvolvamos
formas alternativas
de habitats humanos flutuantes.
14:53
And the only constant
in the universe is change.
275
881977
3132
E a única constante
no Universo é a mudança.
14:57
Our world is always changing,
and right now, our climate is changing.
276
885133
4126
Nosso mundo está sempre mudando
e, neste momento,
nosso clima está mudando.
15:02
No matter how critical
the crisis is, and it is,
277
890014
3323
Não importa o quanto
a crise seja crítica, e ela é,
15:05
this is also our collective
human superpower.
278
893361
4507
este é também nosso
superpoder humano coletivo.
15:10
That we have the power to adapt to change
279
898345
3139
Que tenhamos o poder
de nos adaptar à mudança
15:13
and we have the power
to give form to our future.
280
901508
3333
e tenhamos o poder
de dar forma ao nosso futuro.
15:18
(Applause)
281
906040
5602
(Aplausos)
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Vanessa Soneghet

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bjarke Ingels - Architect
Theory meets pragmatism meets optimism in Bjarke Ingels' architecture. His big-think approach is informed by a hands-on, ground-up understanding of the needs of a building's occupants and surroundings.

Why you should listen

Bjarke Ingels is principal of BIG, based in Copenhagen. An alumnus of Rem Koolhaas' OMA practice, Ingels takes a similar approach: experimenting with pure space, but never losing sight of the building as a solution to a real-world problem. His manifesto "Yes Is More" takes the form of a giant cartoon strip, 130 meters long, that reminds people to keep thinking big -- to see all our modern problems as challenges that inspire us. (The manifesto is now available in comic-book form.)

His deeply-thought-out and often rather large works -- including several skyscrapers and mixed-use projects in a developing section of Copenhagen, plus a project for a new commercial harbor-island --  work to bring coherence to the urban fabric and to help their occupants and users lead better lives. His most famous works include: the Stavanger Concert House, Tallinn’s city hall and the VM Houses. He recently won a competition to design Copenhagen’s waste-to-energy plant with a design that will place a ski slope on top of the structure.

More profile about the speaker
Bjarke Ingels | Speaker | TED.com